Все приливы судьбы

Аделин Грейс, 2021

Наконец кровопролитие и бесчисленные жертвы остановили восстание и Амора заняла законное место королевы Визидии. Но на островах всё ещё царит суматоха, а люди сомневаются в праве девушки на престол. Именно сейчас она не может позволить раскрыть свои тайны. Никто не должен знать о проклятии рода Монтара. Никто не должен знать, что Амора потеряла магию. Никто не должен знать о парне, который владеет половиной её души. Чтобы спасти себя и Визидию, девушка отправляется на поиски древней магии, цена которой слишком велика. А пытаясь оставаться преданной своему народу и следовать желаниям сердца, Амора скоро поймёт, что даже королева может умереть.

Оглавление

Из серии: Young Adult. Коллекция фэнтези. Магия темного мира

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Все приливы судьбы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Доки — лишь бледная тень того, какими они были вчера.

За время моего пребывания в тюрьме небо заметно посветлело, и рассвет пытается вырваться из-под тяжелой пелены грозовых туч. Еще несколько часов назад на море стоял полный штиль, но теперь прибой яростно бьется о причал, обдавая мое лицо морской солью. Такие волны могут напугать неумелого моряка, но для опытного мореплавателя это призыв отправиться в путь. Такие волны просто созданы для того, чтобы быть покоренными.

Освежающая морская дымка — это парфюм, который обволакивает мою кожу. Я наполняю им свои легкие, пытаясь заполнить бездну своей души. И несмотря на то, что еще вчера я держала в руках штурвал, мое горло сжимается от желания. Кружить по заливу в поисках границы своего проклятия — это совсем не то, чего я хочу.

Глядя на пришвартованные корабли, я начинаю скучать по тем дням, когда мы бороздили море на «Смертной казни». Тогда я просыпалась с первыми лучами солнца, а по ночам считала звезды в компании русалки, пирата и беглого целителя.

Всю свою жизнь я мечтала только о том, чтобы править Визидией. Но теперь, когда королевство стало моим, я с нетерпением жду того заветного момента, когда смогу переложить ответственность на кого-нибудь другого и вернуться в море, где мне самое место.

Феррик поднимается по причалу и машет в сторону небольшого грузового корабля, на котором он прибыл. Мы старались ограничить количество членов команды, поэтому нас ожидает всего несколько доверенных солдат с мрачными, усталыми лицами. Они ничего не знают о своем пленнике и его отвратительных преступлениях, оставшихся безнаказанными. Солдаты почтительно склоняют головы: некоторые из них стараются отвести взгляд, пока другие открыто рассматривают мою окровавленную одежду.

— Вы отлично справились со своим заданием. — Я хватаюсь за канатную лестницу и ловко поднимаюсь на борт. — Навестите свои семьи. Вы заслужили отдых.

Несколько мужчин и женщин неуверенно топчутся на месте. Солдаты удивлены, что я так просто отпускаю их со службы, но в конце концов они повинуются. Когда они уходят достаточно далеко, я нарушаю тишину, обращаясь к Феррику.

— Где вы его нашли?

— У побережья Сантоса. Один из его прежних знакомых с Кероста подсказал мне, где искать негодяя. Судя по всему, он пытался кого-то найти.

Я осторожно сжимаю плечо Феррика, и этот жест привлекает его внимание. Он медленно поворачивается, чтобы посмотреть на меня. Несмотря на то, что я с ног до головы покрыта запекшейся кровью, он обнимает меня за плечи и притягивает к себе. Я не сопротивляюсь и позволяю себе раствориться в объятиях старого друга, благодаря богов за его благополучное возвращение.

Когда нас с Ферриком обручили против моей воли, я была ужасно груба и несправедлива по отношению к нему. Но после нашего летнего путешествия я уже не представляю жизни без этого рыжеволосого юноши. Я крепко обнимаю Феррика, позволяя ему отстраниться первым.

— Я не думал, что это займет столько времени. — Он запускает пальцы в свои рыжие кудри, отчаянно нуждающиеся в стрижке. — Что я пропустил? Как ты?

От мрачного смысла, скрытого в его словах, по моей коже пробегает холодок.

— Я очень рада, что ты вернулся, но давай отложим эту беседу на потом. Мне нужно его увидеть.

Феррик хмурит брови и все же кивает в ответ.

— Мы оставили его в трюме. Я могу пойти с тобой…

Я качаю головой.

— Оставайся здесь и охраняй дверь. Не хочу, чтобы Ватея узнала о нем раньше времени. Я сама ей скажу.

— Значит, у нее все хорошо? — этот вопрос звучит совершенно невинно, но глаза Феррика загораются надеждой, и мое сердце тает.

— Как я и думала, она довольно быстро привыкла к дворцовой жизни. Уверена, она будет в восторге, когда узнает, кого ты ей привез.

Щеки Феррика краснеют от гордости, и он отступает в сторону, пропуская меня к лестнице. Я быстро спускаюсь вниз и без проблем нахожу единственного обитателя маленького трюма.

Его руки и тело плотно привязаны к столбу. Несмотря на то, что мы уже встречались, я с трудом узнаю его с первого взгляда. Со времен нашей последней встречи он сильно состарился: его лицо, испещренное пигментными пятнами, покрыто сеткой глубоких морщин. Некогда гладкий, чисто выбритый подбородок скрыт седой бородой, доходящей ему до груди. Но даже теперь я узнаю его изнуренные зеленые глаза, обожженную кожу на шее и четырехпалую руку: все эти травмы он получил прошлым летом в бою со мной.

Бларт.

Человек, ответственный за незаконную торговлю временем, а также за браконьерство и пленение русалки — редкого и вымирающего создания. Он разрушил жизни сотен людей, воспользовавшись их нуждой и отчаянием. Он жестоко истязал Ватею на протяжении многих лет. Этот человек заслуживает каждую частицу того, что он получил, и даже больше. Я бы без раздумий приговорила его к казни. За все свои злодеяния он заслуживает гореть на глазах у всего Кероста.

— Здравствуй, принцесса. — Бларт обнажает зубы, утратившие свой прежний блеск и почерневшие от гнили. Нескольких зубов и вовсе не хватает: когда-то я выдрала их с помощью своей магии.

— Теперь ты будешь обращаться ко мне как к королеве. — Я опускаюсь на корточки перед торговцем временем, отмечая, как плохо он состарился. — Это твоя настоящая внешность? Боги, не удивительно, что ты занялся торговлей временем. Тебя следовало похоронить еще лет сто назад.

Он плюет мне под ноги, но я даже не вздрагиваю. Мои сапоги настолько пропитались кровью, что я все равно сожгу их, как только вернусь во дворец. Но Бларт должен помнить, кто здесь главный.

Одним плавным движением я вытаскиваю Рукан из ножен и прижимаю клинок к горлу старика. Теперь все его внимание приковано к странному темно-синему кинжалу, и он пытается отстраниться, заметив на лезвии подвижные разноцветные разводы.

— Ты когда-нибудь слышал о Луске? Я забрала этот кинжал в качестве прощального подарка, — Я прижимаю крюкообразный клинок к горлу Бларта. Такого напора достаточно, чтобы напугать негодяя, но при этом не повредить кожу. Пока что он нужен мне живым. В конце концов, он не только подарок для Ватеи. Его поимка — это способ вернуть доверие Кероста.

Глаза Бларта темнеют от злости.

— Знаешь, до меня дошли интересные слухи. Говорят, новая королева отказывается использовать свою магию.

— Посмотри на мою окровавленную одежду. Не стоит верить всему, что слышишь, — внутри меня закипает гнев, и лезвие Рукана почти задевает его кадык.

Но этого недостаточно, чтобы заткнуть проклятого старика.

— Ты кое-что забываешь. Когда Кавен пытался захватить Керост, я был там. В отличие от многих, я видел, на что он способен. Я знаю, что он умел забирать чужую магию.

Искушение отравить Бларта слишком велико, поэтому я на всякий случай убираю Рукан обратно в ножны.

— Еще одно слово — и я отрежу тебе язык.

Внешне Бларт ничем не выдает своего страха, но я слышу в его голосе плохо скрываемую дрожь.

— Любой, кто знаком с проклятиями Кавена, сможет это понять, девочка. Можешь отрезать мой язык, но тогда ты никогда не вернешь свою магию. Я могу тебе помочь.

С моих губ срывается хриплый смешок, больше похожий на лай.

— Думаешь, я полная дура?

— Думаю, ты прекрасно знаешь, что некоторые легенды оказываются правдивы. — Его взгляд скользит по Рукану, и я крепче сжимаю рукоять. — Разве тебе не интересно, что я искал, когда меня поймали твои солдаты?

— Не особенно. Тебя привезли на Ариду, чтобы ты предстал перед судом. К тому же здесь есть одна русалка, которая наверняка захочет высказаться по поводу твоего наказания. Меня совершенно не интересует, что ты искал.

Но мои последние слова — ложь. Я не могла не заметить вызова в его голосе, и, как бы мне не хотелось это признавать, теперь меня снедает любопытство.

— Я искал древний артефакт. Если верить легендам, когда-то он принадлежал самим богам, — Бларт продолжает говорить с отчаянием человека, борющегося за свою жизнь. — Говорят, он способен принести своему обладателю такое могущество, что ты даже не в состоянии себе вообразить. С его помощью человек может овладеть силой богов.

— Никто не должен обладать такой силой, — боги, не могу поверить, что я вообще поддерживаю этот разговор. Я отстраняюсь, готовая послать за Ватеей, чтобы раз и навсегда покончить с торговцем временем, но его последующие слова заставляют меня замереть на месте.

— Но представь, что бы ты могла с ней сделать, — Бларт откидывает голову, прислоняясь к столбу затылком. — Ты же хочешь вернуть свою магию? Нет смысла притворяться: на тебе лежит проклятие Кавена. Если бы ты все еще могла колдовать, то не угрожала бы мне каким-то жалким кинжалом.

Из-за слов старика в мое сознание снова просачиваются воспоминания: они стирают черты моего собеседника, и вместо него на меня смотрит мой отец. Вокруг его тела расползается дым. Я знаю, что все это происходит только в моей голове, но не могу отвести взгляда от пылающего огня. Живот отца пронзает меч, и на землю льются реки крови, напоминающие о том, что я не смогла ему помочь. Что он мертв из-за меня.

Если бы я не была проклята — если бы у меня была моя магия, — я могла бы его спасти. Я могла бы спасти столько жизней.

— Ты лжешь, — у меня не сразу получается найти свой голос, и я обхватываю себя руками, чтобы Бларт не видел, как сильно меня трясет. — Список твоих преступлений тянется от Ариды до Икае. Почему я должна тебе верить?

По его лбу стекают капли пота, но он пожимает плечами, словно для него это совершенно будничная ситуация.

— Потому что от этой сделки ты выиграешь куда больше, чем я. Если хочешь, оставь меня здесь, пока будешь искать артефакт. Зачем мне лгать, если из нас двоих я — единственный, кто ставит на кон свою жизнь.

Я подхожу к двери и заглядываю в щель, желая убедиться, что Феррик не стоит снаружи. И хотя на лестнице никого нет, я снова опускаюсь на корточки и понижаю голос.

— То, о чем ты говоришь, похоже на выдумку, — но даже произнося эти слова, я понимаю, что в каждой легенде есть доля правды. Один из моих кинжалов когда-то был щупальцем морского чудовища, которого я всегда считала мифическим существом.

Бларт приоткрывает иссохшие губы, и его грудь сотрясает приступ жестокого смеха.

— Тогда почему мы все еще разговариваем?

Я не хочу надеяться. Но каждый раз, закрывая глаза, я вижу отца. Его лицо окутано дымом, а рука протянута в молчаливой просьбе о помощи. Каждую ночь я остро ощущаю внутри себя пустоту, где когда-то была моя магия.

Это напоминает мне о том, что Визидия разбита на части — совсем как я.

Мне нужно снять наложенные на меня проклятия: одно из них ограничивает использование магии души для всех, кроме членов семьи Монтара, а другое связывает меня с Бастианом, точно так же, как он когда-то был связан со своим кораблем.

Даже если слова Бларта слишком хороши, чтобы быть правдой, могу ли я отказаться от этой возможности?

— Эта вещь дарует силу, близкую к божественной, — настаивает Бларт, словно чувствуя мою неуверенность. — Если с ее помощью я усилю свою магию времени, то смогу обратить вспять все, что случилось с твоим телом. Я могу восстановить твою магию.

Я опускаюсь на пол и прислоняюсь к стене, потому что ноги больше меня не держат.

— Зачем ты мне это говоришь? Какая тебе от этого выгода? — Я словно глупая рыбка, попавшаяся на его крючок. Но я уже не могу повернуть назад.

Даже в полумраке трюма я вижу, как в его глазах зарождается шторм.

— Я хочу жить. Разве этого недостаточно? Пообещай даровать мне свободу, и я тебе помогу.

— Я найду кого-нибудь еще…

— Другого торговца временем? — фыркает Бларт. — Удачи. Проще найти иголку в стоге сена.

Мои руки напрягаются от раздражения, но он продолжает говорить, как будто я уже согласилась на его предложение.

— Во время своих поисков я встретил молодого путешественника, который утверждал, что его отец использовал силу богов. Наверное, мы выпили целую бочку вина, потому что я плохо помню его историю. Но если ты хочешь найти артефакт — сперва придется найти его.

— И где мне искать этого путешественника? — Он не отвечает, и я со стоном закрываю лицо руками. — Ты хотя бы знаешь его имя? — без этой информации поиски артефакта будут такими же бесполезными, как и попытки найти амулет, с помощью которого Кавен создал мое проклятие. Все равно что искать одну определенную ракушку в целом море.

— Я назову тебе имя и даже покажу, как пользоваться артефактом, когда ты его найдешь. Но сначала ты должна кое-что для меня сделать.

Я сжимаю кулаки, прекрасно понимая, что в этот раз простых угроз будет недостаточно. Даже несмотря на то, что под моими ногтями чернеет запекшаяся кровь убитых заключенных, Бларт знает, что сегодня он избежит этой судьбы. Видят боги, я не позволю ему коснуться артефакта. Но даже если я его найду, мне понадобится помощь торговца временем, ведь я понятия не имею, как работает этот легендарный предмет. Бларт нужен мне живым.

На это уходит все мое самообладание, но я все-таки принимаю решение и практически рычу сквозь сжатые зубы:

— Назови свою цену.

— Мне нужно обещание, — говорит он. — Гарантия, что ты не просто меня отпустишь, но и простишь все мои прошлые ошибки. А когда все будет сделано, ты больше никогда не будешь меня искать.

Ошибки? — От злости я прикусываю щеку.

Я думаю о Ватее, а затем — о Керосте, и где-то внутри меня вспыхивает чувство вины. Если я помилую Бларта, притворившись, что он не крал у несчастных людей годы их жизни, то не только подведу свое королевство, но и предам свою подругу. Я отпущу ее мучителя на свободу.

Но как я могу отказаться?

Визидия снова будет целой. Я буду целой. Больше никакой лжи. Никакого проклятия.

И хотя все мое существо противится этой мысли, всю свою жизнь я заучивала одно правило: интересы Визидии намного важнее одной жизни.

Кроме того, Бларт напрасно полагается на мое милосердие. Да, приняв предложение, я продлю ему жизнь, но это еще не значит, что я его пощажу. Пока что я сохраню его поимку в тайне, но как только я получу то, что мне нужно, жизнь торговца временем оборвется в ту же секунду.

В конце концов, я не просто королева. Я — защитница Визидии. Я — чудовище, готовое убивать на благо королевства.

Ватея и Керост могут подождать, потому что они — лишь маленькие части общей картины.

Я все исправлю.

Расправив плечи, я смотрю Бларту прямо в глаза.

— Скажи мне имя, и я соглашусь на сделку.

Его голос сладок, как сироп.

— Орнелл Розенблад.

Оглавление

Из серии: Young Adult. Коллекция фэнтези. Магия темного мира

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Все приливы судьбы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я