Возможно, самая тяжелая книга из всех существующих: о сути гитлеровского режима, ответственности немцев и моральном падении нации: автор, британский историк, показывает во всех подробностях, как именно, поэтапно, Германия, мобилизовав все наличные бюрократические, научные и технические достижения, выстроила настоящую индустрию истребления людей: логистику, техники умерщвления, способы камуфлирования масштабов процесса — и легитимации в общественном сознании. Люди могут совершать ужасные злодеяния, когда они считают, что их обидели. Как и большинство организаторов геноцидов и массовых убийств, нацисты были уверены не только в том, что они жертвы, но и в том, что их действия правильны и необходимы. Они считали, что это нужно для того, чтобы исправить и избежать повторения в новой войне ошибок 1918 г. Они полагали, будто это необходимо, чтобы устранить любую мыслимую угрозу для создания сильной, здоровой, расово чистой немецкой нации. При таком мировоззрении все, что необходимо, оправданно, а все, что оправданно, разумеется, правильно. Кей объясняет, как режим выбрал своими жертвами конкретные этнические и социальные группы, и сшивает в одно целое те представления о совершенных немцами и австрийцами преступлениях против некомбатантов во второй половине 1930-х и во время Второй мировой войны, которые обычно в коллективном сознании существуют по отдельности: отдельно блокада Ленинграда, отдельно Холокост, отдельно истребление польской интеллигенции, отдельно программа детской эвтаназии, отдельно гибель миллионов советских военнопленных и т. д. Впервые мы видим картину целиком — и во всех немыслимо страшных деталях. Лишь немногие (потенциальные) преступники пользовались имевшимися у них возможностями и избегали участия в злодеяниях. Немногие просили перевести их подальше от места убийств, просили о передислокации до или после начала массовых казней или отказывались участвовать в расстрелах беззащитных евреев, и тот факт, что не известно ни об одном случае, когда кто-либо из них понес сколько-нибудь серьезное наказание за свой отказ (например, смерть, тюремное заключение или перевод в штрафной батальон), должен заставить нас задуматься. Особенности 23 архивные черно-белые фотографии. Для кого Для исследователей «неудобного прошлого» ХХ века, историков, германофилов. ✓ Показывает, как Германия, мобилизовав все бюрократические, научные и технические достижения, выстроила настоящую индустрию истребления людей ✓ Объясняет, почему существование четкой границы между «палачами» и «обычными людьми» в нацистских Германии и Австрии — миф ✓ Исследует, как именно происходило моральное падение нации: психологию людей, принимавших активное участие в массовых убийствах, без принуждения и не рискуя подвергнуться репрессиям в случае отказа
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Империя истребления: История массовых убийств, совершенных нацистами» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Примечание о географических названиях и условных обозначениях
Чтобы привести географические названия, упоминаемые в данной книге, к известному единообразию, в каждом случае я принимал тот топоним, который был в ходу к началу немецкого вторжения. Например, применительно к тем польским населенным пунктам, названия которых после немецкой оккупации в 1939 г. были изменены, я решил при первом упоминании использовать польское название, указывая в скобках немецкое: Ченстохова (Tschenstochau), Дзеканка (Tiegenhof) и так далее, а впоследствии только польское. Исключение составляют Данциг (как вольный город Данциг в период с 1920 по 1939 г.) и названия лагерей, такие как Аушвиц, Биркенау или Моновиц (как относящиеся к лагерю, а не к месту). Аналогичным образом места, которые в рассматриваемый период были частью Германии и перешли к Польше в 1945 г., называются по-немецки, а польское название указывается в скобках при первом упоминании, например Бреслау (ныне Вроцлав). Поскольку Литва, Латвия, Эстония, Беларусь и Украина во время рассматриваемых событий входили в состав Советского Союза, я использовал русскую форму всех советских географических названий: таким образом, Львов (не польское Lwów) и так далее{3}.
Поскольку термины «нацистский» и «нацисты» в период, охватываемый этой книгой, уже были широко распространены как в английском, так и в немецком языках, в ней они будут использоваться (там, где это применимо). Большинство немецких военных и парамилитарных званий заменяются эквивалентами из британской армии. Там, где эквивалента не было, они переводятся на английский язык (см. Приложение 2: Эквиваленты воинских званий на 1942 г.). Стремясь как можно более упростить книгу для восприятия, я решил помещать ссылки только в конце абзацев. Это означает, что в некоторых случаях ссылка на прямую цитату дается не сразу после самой цитаты, а в конце соответствующего абзаца. Если не указано иное, переводы мои{4}.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Империя истребления: История массовых убийств, совершенных нацистами» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
3
О генерал-губернаторстве см., напр., отчет Александра Кирка, поверенного в делах посольства США в Берлине, госсекретарю США в Вашингтоне от 6 марта 1940 г., приведенный в: Paul R. Bartrop and Michael Dickerman, eds, The Holocaust: An Encyclopedia and Document Collection, Volume 3: Holocaust Testimonies (Santa Barbara, CA: ABC–CLIO, 2017), doc. 57, p. 1136; Polish Ministry of Information, The Black Book of Poland (New York: G. P. Putnam's Sons, 1942), p. 10.
4
О термине «нацисты» см., напр.: The Times, 3 April 1933, p. 14; Sebastian Haffner, Geschichte eines Deutschen. Die Erinnerungen 1914–1933 (Munich: dtv, 2002), pp. 105, 128–32, 195–6 and 198–200. Хотя мемуары Хафнера были опубликованы только в 2000 г., написаны они были в 1939 г. и позднее не редактировались.