Из-за разногласий с капитаном Джек Холланд уволен с должности корабельного механика и брошен на одной из планет. Работы по специальности нет, жить не на что, и Джек за небольшую зарплату соглашается выкачивать фекалии из туалетов почтовых кораблей. Вдобавок Холланд ухитрился привлечь внимание местной мафии – они жаждут его крови. Чтобы спасти собственную жизнь и вырваться из нищеты, Джек отправляется в рискованный рейс, от которого уже отказались многие. Тут-то и началось самое страшное…
2
Джек дождался своей очереди и шагнул к окошку камеры хранения, пододвинув ногой свои чемоданы.
— О, какой хороший баул! — воскликнул приемщик. — Продай!
— Что значит «продай», а в чем я буду вещи носить? — удивился Джек.
— Продай с вещами. Я все куплю.
— Нет, пока это не входит в мои планы.
— Ладно, но, если задумаешь продать, предложи мне первому. Я дам тебе хорошую цену. Если меня здесь не будет, скажи, что тебе нужен Бустер Захария — это я и есть. Меня сразу найдут.
Захария принял баул, два чемодана и, поставив их на полку, вернулся к Джеку.
— И чемодан я бы тоже купил. Не продашь?
— Не продам. Сколько с меня?
— Пустячок — десять кредитов.
— Да ты офигел, Бустер Захария! Таких и цен-то нет, — возмутился Джек.
— Ой, ну ничего сказать нельзя, — покачал головой приемщик. — Ладно, только для тебя — два кредита. Вот, держи квитанцию. Следующий!
Джек сунул бумажку в карман и пошел к выходу из здания порта. Вокруг суетились пассажиры, а Джек смотрел по сторонам, определяя, кому можно задать волнующий его вопрос. Наконец он остановил свой выбор на стоявшем возле входа полицейском.
— Офицер, не подскажете, как мне добраться до биржи труда?
— Для начала предъяви документы, парень, — предложил страж порядка, подозрительно глядя на Джека.
Тот не стал спорить и предъявил все документы, какие у него были.
— Ага, — сказал полицейский, дойдя до диплома пилота, — так тебе на Корабельную биржу надо. Правильно я понял?
— В общем-то, да, сэр.
— Ну так это недалеко. Как выйдешь из дверей, так повернешь налево и топай до самого конца. Там, в тупике, и будет Корабельная биржа.
— Спасибо, сэр, — поблагодарил Джек и вышел на улицу.
Столица Бургаса — Оклендо — встретила Джека Холланда неподвижным воздухом и липкой обволакивающей жарой.
«Однако тепло», — отметил Джек и, повернув налево, пошел вдоль портового комплекса, туда, куда указал ему полицейский.
За установленными вдоль тротуаров пластиковыми ограждениями почти неслышно проносился поток автомобилей. Повинуясь сигналам светофоров, они то замирали, то снова возобновляли свой бег, и Джеку казалось, что поток никогда не иссякнет — настолько мощной была эта транспортная река.
«Если бы не забор, тут стоял бы такой грохот! — Джек дотронулся до прозрачной изгороди и ощутил вибрацию от сотен тысяч лошадиных сил. — Сильны, заразы», — подвел он итог, имея в виду автомобили, вместившие под своими капотами целые табуны укрощенных мустангов.
Навстречу Джеку по тротуару двигалась группа школьников во главе с учительницей. Классная дама строго глядела на детей и пересчитывала их каждые пять минут.
— Корнелиус, перестань плеваться! — сделала она замечание одному из учеников и тут же бросила оценивающий взгляд на Джека.
«Что ж, наверное, я того стою», — польстил себе тот.
— Кому пирожки с мясом, кренделя сушеные, чипсы каленые? — послышался голос продавца фасованной снеди.
«Кто знает, может, и я буду торговать с лотка», — подумал Джек.
Он подошел к продавцу и купил пирожок с капустой.
— Бери два, парень, там есть все витамины! Честное слово! — настаивал торговец, но Джек отрицательно покачал головой и пошел дальше. — Эй, так, может, презервативов возьмешь? — крикнул продавец вслед Джеку.
Несколько прохожих заулыбались, видимо посчитав его постоянным покупателем.
— Есть магнитные — сто процентов гарантии! — не унимался торговец. Однако Джек его уже не слышал, погруженный в свои заботы: «А вдруг мне сразу предложат место пилота? Может, у них дефицит на дипломированных специалистов? Тогда я смогу рассчитывать на три тысячи кредитов, а если подвернется место капитана, то и…»
Домечтать Джек Холланд не успел, поскольку ему на глаза попалась вывеска Корабельной биржи.
«Ну вот сейчас все и решится!» Он постоял у входа еще минуту, доел купленный пирожок и после этого с легким волнением вошел в здание биржи.
Внутри было малолюдно, и это Джека приободрило.
«Раз нет очередей, значит, нет и конкуренции», — рассудил он.
Выбрав одно из окошек, Джек подошел ближе и, улыбнувшись инспектору по трудоустройству, сказал:
— Здравствуйте, я ищу место пилота.
Инспектор задержал на лице соискателя пристальный взгляд и ответил:
— Заявок на пилотов к нам не поступало уже два года. Этого добра на Бургасе хоть пруд пруди.
Джек немного помолчал, а потом сказал, уже без прежнего оптимизма:
— Мне подошло бы и место штурмана или даже его помощника.
— Ничего такого у нас тоже нет, — сухо произнес инспектор и энергично почесался.
— Тогда, может быть, механиком? — совсем упавшим голосом спросил Джек.
— Увы, молодой человек, и тут мимо.
— Но что-то ведь у вас есть?
— О! — Инспектор поднял вверх указательный палец. — Вот это другой разговор. А то «пилоты», «командиры»… Скромнее надо быть.
Чиновник сверился с какими-то списками и сообщил:
— Есть одно тепленькое местечко в службе курьерской рассылки.
— Что такое курьерская рассылка, сэр?
— Ну, я полагаю, это что-то вроде доставки посылок к Новому году.
— И что там за работа?
— Работа? Нормальная работа. Шестьсот пятьдесят кредитов в месяц, восьмичасовой рабочий день, бесплатная спецодежда и дармовая кормежка. Будешь чистить сортиры курьерских уиндеров — работа непрестижная, но очень нужная.
— И зарплата высокая, — заметил Джек.
— Я так понимаю, юноша, что вы с негодованием отвергаете это предложение? — язвительно улыбнулся инспектор.
Джек хотел сказать: «Конечно, отвергаю, я дипломированный пилот, а вы мне…» — и так далее, но ему некуда было деваться, к тому же хотелось утереть нос этой сволочи — инспектору по трудоустройству.
— Пожалуй, я приму ваше предложение, сэр.
— Что, обстоятельства вынуждают? — начал копать инспектор.
— Нет. Просто есть в жизни моменты, когда необходимо побороться с самим собой. Избавиться от излишней гордыни и другого злобного фантома — «чувства собственного достоинства». — Джек мог бы добавить что-нибудь еще, но, увидев улыбающуюся физиономию инспектора, понял, что тот его раскусил.
— Что же вы замолчали? Я уже собрался конспектировать, — продолжал издеваться инспектор.
— Ладно, давайте направление, да я пойду, — махнул рукой Джек.
Инспектор выдернул из подставки розовый квиточек и, черкнув в нем пару слов, протянул направление Джеку:
— Вот ваш билет к счастью и процветанию, молодой человек. Но учтите, до вас на это место я отправлял уже четверых, и через неделю фирма снова присылала мне заявки. Так-то.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Особый курьер предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других