1. Книги
  2. Книги для подростков
  3. Алёна Зобнина

Книга Жизни. Часть вторая

Алёна Зобнина (2024)
Обложка книги

Прошло четыре года с момента первой активации Книги Жизни. Но чтобы завершить её, необходимо найти гребень невидимости — последнее чудо волшебства. Библиотека Люрентского дворца — вот место, откуда лучше начать поиски недостающего элемента. Однако любой замок, а особенно королевский, всегда хранит в своих стенах тайны и опасности, подстерегающие на каждом шагу. Обложка к книге создана при помощи нейросети Shedevrum.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Книга Жизни. Часть вторая» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Люренский дворец даже в столь темное время суток отчетливо выделялся на фоне ночного неба. Пока кучер объяснял остановившим их стражникам цель прибытия, Миранда восторженным взглядом окинула величавое здание дворца. Дом Филиппа девушке всегда казался гигантских размеров, но сейчас, стоя перед Люренским замком, она поняла свое заблуждение.

— Добрый вечер! Вы Миранда, я полагаю, — произнес некий мужчина, приблизившись к девушке.

— Да, это так.

Мужчина, казалось, воссоздал на своем лице некое подобие улыбки:

— Ну вот, наконец-то я вас вижу, — негромко проговорил он.

Миранда была несколько удивлена, услышав такие слова. Этот неизвестный господин, заметив смятение девушки, поспешил представиться сам:

— Я герцог Вильям Баррингтон. Его Высочество сейчас отсутствует. А потому он попросил, чтобы вас, в случае если вы приедете раньше, чем он ожидал, встретил я.

— Очень рада знакомству, герцог Баррингтон.

Вильям ответил небрежным кивком.

— Где ваш багаж? — осведомился он.

Миранда показала кожаную сумку с вещами.

Небольшой ее размер, видимо, обрадовал герцога, ибо в глазах его блеснул радостный огонек. Он велел слуге отнести сумку в дом и указал Миранде идти с ним во дворец.

— Как прошла дорога? Надеюсь, без неприятных приключений, — спросил герцог, ведя девушку по коридорам замка.

— Да, все хорошо. Благодарю.

При ярком свете люстр, висевших под высокими потолками, Миранда имела возможность изучить внешность герцога.

Вильям Баррингтон представлял собой высокого, хорошо сложенного мужчину двадцати двух лет. Лицо его имело легкую аристократическую бледность, темные, почти черные волосы густыми локонами доходили до плеч. Карие глаза выражали скрытое недовольство, которое он, видимо, хотел скрыть под искусно натянутой улыбкой. И все-таки у Миранды сложилось вполне приятное мнение об этом человеке. Единственное, она представляла Вильяма несколько старше, хотя и знала о том, что разница с принцем всего пять лет.

Внутри дворец ничуть не уступал своему виду снаружи. Тем более, если в темноте Миранда не могла полностью оценить красоты его фасада, то сейчас у нее была полная возможность насладиться роскошным внутренним убранством дворца.

— Идемте, я покажу вашу комнату. Хотя, может, вы сначала хотите, чтобы вам подали ужин?

Разумеется, после утомительной дороги девушка чувствовала голод, но еще больше ее мучила накопившаяся за этот день усталость, поэтому она пожелала сразу отправиться в комнату. Герцог, не став настаивать, через пару минут довел Миранду до её спальни, по пути высказав:

— Не вижу смысла подробно показывать вам весь дворец, так как для того, чтобы действительно рассмотреть его во всех деталях, потребуется, вероятно, несколько месяцев. Каких-то особых указаний насчет того, как вас встретить, Дерек мне не давал, поэтому, если у вас остались какие-нибудь вопросы…

— Нет.

— Что ж, отлично. Ах да… Еще что вам требуется знать: Дереку отведена лишь восточная часть дворца, по ней вы вполне свободно можете передвигаться.

— А что же с западным крылом? — все же не сдержав любопытства, спросила Миранда.

— Западное крыло занимает Его Высочество Франц Люрент, — кратко пояснил герцог. — Что ж, если у вас всё, я с вашего позволения удалюсь. Доброй ночи, — напоследок добавил Баррингтон и оставил девушку одну посреди её новых покоев.

Признаться, Миранда, поражённая габаритами дворца, предполагала, что её комната будет также огромной. Однако, к её радости, спальня оказалась средних размеров. Небольшая, но за счёт интерьера, выдержанного в нежных и светлых тонах, она выглядела просторной. На стенах, украшенных лёгким голубым орнаментом, висели несколько пейзажей. Возле кровати находился небольшой туалетный столик. В противоположной части комнаты стоял шкаф из белого дерева и письменный стол. Небольшое кожаное кресло возле камина и диванчик, обитый тканью цвета слоновой кости, напротив окна, дополняли обстановку. Разобрав свою сумку, что, собственно, заняло совсем мало времени, девушка переоделась ко сну и с наслаждением легла на пуховую перину.

***

Резко открыв глаза, Миранда часто и нервно дышала. Поднявшись на кровати, она вытерла ладонью выступившие на лице капли холодного пота. По правде сказать, такое пробуждение стало для девушки уже привычной частью ее жизни. За эти несколько лет она научилась просыпаться от кошмаров без криков и глухих стонов, делая это почти бесшумно.

Накинув на плечи пуховый платок, она вышла на балкон.

Солнце, еще прятавшееся за далекой линией синих гор, давало знать о своем скором приходе, раскрашивая небо полосами ярких розово-фиолетовых цветов. Миранда внимательно рассматривала силуэты крыш и длинных шпилей городских домов. Она различала темные фигуры людей, уже начавших свой новый день. Стук копыт лошадей, запряженных в повозки и телеги или несущих на себе какого-нибудь торопливого гонца, казалось, доносился до слуха девушки. Первый солнечный луч, внезапно пронзив небеса, словно объявил о конце ночи. Город просыпался, с каждой минутой наполняясь все новым светом.

Вернувшись в комнату, Миранда раскрыла тяжелые шторы, давая утреннему солнцу проникнуть и в ее окна. Затем, умывшись, она наскоро причесала перед зеркалом спутанные за ночь волосы. Оделась в свое повседневное платье, состоящее из белого верха и пышной юбки цвета морской волны, а также темно-синего корсета, который она затягивала поверх остальной одежды.

В дверь постучали, после чего из-за нее донесся голос Дерека. На лице девушки возникла улыбка, окончательно согнавшая с него остатки ночных кошмаров.

— С добрым утром! Как спалось на новом месте?

— Как всегда, — произнесла Миранда, что, собственно, было чистой правдой.

Юноша, понявший ее ответ как «как всегда хорошо», был вполне удовлетворен им.

— Прости, что вчера не смог тебя встретить. Надеюсь, знакомство с Вильямом прошло удачно?

— Да, вполне, — ответила девушка, сама, впрочем, сомневаясь в своих словах.

Дерек сообщил Миранде, что завтрак скоро подадут и им пора спуститься в столовую. Выйдя в коридор, они еще несколько минут поговорили на различные темы. Девушка выразила свое восхищение Люренским дворцом, предоставив принцу повод для гордости за дом своих предков и свой собственный. Однако их беседа была прервана внезапно появившимся камердинером.

— Ваше Высочество, только что приехал посланник от лорда Эренбаура. Он говорит, у него что-то срочное.

— Это точно не может подождать?

— Простите, но нет.

— Подожди меня в столовой, я скоро приду, — сказал он Миранде и сразу последовал за камердинером в противоположном направлении.

***

Столовая представляла собой светлую залу, отделанную белой плиткой. Вдоль стены на небольших постаментах возвышались мраморные скульптуры. Напротив высоких больших окон стоял длинный стол из красного дерева, уже сервированный на три персоны.

— Здравствуйте, Миранда!

Девушка только сейчас заметила разместившегося в кресле герцога.

— Доброе утро, герцог Баррингтон, — также поприветствовала его Миранда.

— А где же Дерек? Он не с вами? — Вильям бросил озадаченный взгляд на дверь.

— Он скоро будет.

— Ладно, подождем, — после этих слов Вильям Баррингтон поднялся и немного прошелся по блестящему паркету столовой. После он остановился и пристально посмотрел на девушку.

Миранда, в свою очередь, спокойно выдерживая этот взгляд, смотрела на него. Так продолжалось несколько минут.

— Что-то не так? — наконец решилась спросить девушка.

— С кем?

— Наверно, со мной, раз вы так озадачено на меня смотрите?

Губы Вильяма тронула кривая улыбка:

— Леди не должны задавать подобные вопросы.

Однако Миранда молча продолжала ожидать ответа.

— Хорошо, я скажу вам. Вы, находясь даже за пределами Миронои, непрерывно отвлекали Дерека от важнейших дел. Его вечное желание приехать к вам, бесконечные письма, которые вы никак не уставали писать друг другу, не давали ему сосредотачиваться на своих прямых обязанностях будущего короля. Теперь же, когда вы живете с ним в одном доме, страшно подумать, к чему это может привести.

— Я не понимаю вас.

— Я говорю о том, что ваше пребывание здесь скоро предастся всеобщей огласке и повлечет за собой ненужные слухи. Я не знаю, о какой жизни вы мечтали здесь, но она вряд ли такой окажется, — герцог остановился, вновь взглянув на девушку.

Та стояла неподвижно, глаза ее были опущены.

Баррингтон прикусил губу:

— Простите за такую откровенность, но вы первая спросили, требовали ответа и вот получили его.

Послышались шаги, в дверях появился Дерек. Но Вильям, уже усевшись за стол, выглядел совершенно спокойным, Миранда постаралась придать своему лицу веселое выражение. Так что Дерек не смог заметить ничего, чтобы свидетельствовало о только что минувшем разговоре. Утренняя трапеза проходила в тишине, не считая единовременных замечаний герцога Баррингтона по поводу еды. Как оказалось, Вильям был истинным гурманом. Вся его критика была действительно справедлива. Например, он похвалил оладья, умело поджаренные до румяной корочки, но вот ягодный соус к ним нашел несколько переслащенным. Время от времени мужчина коротко переговаривался с Дереком, сообщая тому какую-нибудь интересную вещь.

Девушка молча сидела за обеденным столом, не в состоянии вникнуть в их разговор. Она едва притронулась к еде. Вот ей что-то сказал юноша, должно быть, он спросил, как ей завтрак. Миранда ответила, что ей все нравится или что-то в этом роде. На протяжении всей трапезы у нее в голове эхом отдавались слова Баррингтона. От них на душе было так тяжко и неприятно. Та ужасная мысль, которая посетила ее в тот момент, что если герцог прав и приехать во дворец была глупая идея. Может, стоит вернуть все как было, пока еще не поздно? Миранда тут же разозлилась на себя, почему она верит словам этого человека? Ведь она уже здесь, и, кажется, прибыла в Мироною с конкретной целью: найти хоть что-нибудь связанное с гребнем невидимости. Неужели она бросит уже начатое дело?

***

Дерек, сказав, что библиотека Люренского дворца огромна, ничуть не преувеличил. Действительно, она являла собой что-то нечто отдельного помещения, занимавшего целых два этажа.

Девушка находилась в окружении громадных книжных шкафов, напоминавших ей древние лабиринты, те самые, в которых отчаянных путешественников, потерявшихся в их стенах, ждала смерть. Миранда невольно поежилась от такого сравнения, но все-таки это была пока что самая большая сокровищница знаний, в которой ей доводилось побывать. Она неспешно прошлась между книжными рядами, окинув их не то чтобы печальным, а скорее рассеянным взглядом. Как много здесь книг… Возможно, раньше это открытие привело бы ее в восторг, но теперь это давало осознание лишь того, сколько бесчисленных часов ей предстоит провести здесь, пока она не найдет хоть маленькую подсказку о гребне. И найдет ли ее вообще? К счастью, Миранда быстро поняла, что на размышления подобного рода у нее точно нет времени. Поэтому, отстранившись от них, она принялась за работу. Отобрав несколько томов, девушка устроилась возле окна. Конечно, для ускорения процесса она могла воспользоваться своей палочкой, как уже делала в подобных случаях. Однако вот уже несколько лет она ни разу не прибегала к ее использованию. По правде, Миранда и сама не могла объяснить причины этого. Но ей почему-то стало неимоверно трудно применять магию, о чем, опять же, никто не знал.

***

Дерек внимательно прочитывал бумаги, выводя на некоторых свою подпись. Да, еще не став королем, он был допущен к некоторым государственным делам и принятию по ним решений, впрочем, так же как и Франц. Однако мысли юноши постоянно возвращались к Миранде, к ее странно отрешенному виду за трапезой. Хотя, признаться, он уже неоднократно наблюдал за ней это задумчивое состояние, причины которого он, как ни старался, не мог понять. Но сегодня в столовой странным было кое-что еще. Баррингтон вел себя, казалось, как обычно, но что-то неестественное было и в его поведении. Пытаясь связать эти два наблюдения, Дерек решился спросить:

— Вильям, скажи: вы ни о чем не говорили с Мирандой до завтрака?

Баррингтон придал себе задумчивый вид, словно в самом деле вспоминая: был ли между ними какой-нибудь разговор.

— Кажется, я спрашивал, когда придешь ты. Понимаешь ли, с утра я был очень голоден, мне не терпелось приступить к тем чудесным оладьям. А вообще, зачем тебе понадобилась эта информация? — как бы чисто между делом поинтересовался герцог.

— Миранда странно ведет себя, я не могу понять, что с ней происходит.

Вильям сердито сдвинул черные брови.

— Дерек, не забивай себе голову подобной чушью.

Теперь нахмурился уже юноша:

— Что ты имеешь в виду?

Мужчина разочарованно вздохнул, поняв, что сказал слишком грубо.

— Пойми, я беспокоюсь, что ты теперь, — он пытался подобрать нужное слово, — будешь думать только о своей гостье, в то время как сейчас идет решающий этап вашей с Францем борьбы.

— Так вот оно в чем дело… — охрипшим голосом произнес Дерек. — Но, Вильям, неужели ты в самом деле можешь так думать? Я ведь говорил, что Миранда проводит некое исследование, для которого ей необходима новая информация. Только поэтому я предложил ей воспользоваться нашей библиотекой и пригласил ее в Мироною. Я знаю Миранду уже много лет и, конечно, волнуюсь за нее. Мне кажется это вполне естественным. И я не пойму, что во всем этом тебе кажется чушью?

— Хорошо, признаю: я неудачно выразился, прости. Давай вернемся к нашему делу, — проговорил герцог.

Юноша напряженно молчал. Кем был для него Вильям: опекуном, наставником, учителем? — нет, он являлся для принца нечто большим. Он был его другом. И от этого сказанные герцогом слова были для Дерека больнее, чем если бы он услышал их от кого-либо другого. Да, герцог ошибается, но ведь у каждого бывают предубеждения. Пройдет время, и Вильям сам поймет, что заблуждался. Подумав так, Дерек смягчился и спокойно ответил, возвращаясь за свой стол:

— Да, продолжим.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Книга Жизни. Часть вторая» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я