К алтарю с другим женихом

Андреа Болтер, 2018

Принцесса Лусиана должна выйти замуж за короля соседнего государства, который на тридцать лет ее старше. Желая напоследок насладиться свободой, она накануне свадьбы сбегает из дворца и едет во Флоренцию – город своей мечты. Но там принцесса едва не попадает в лапы мошенников. В последний момент ей на помощь приходит великолепный Джио Грасси – технический гений и глава компьютерной империи. Разочарованный в женщинах, Джио дал себе слово навсегда остаться холостяком. Однако встреча с принцессой Лусианой меняет его взгляд на жизнь.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги К алтарю с другим женихом предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2

Водитель плавно остановил машину возле виллы и бросился открывать дверь для пассажиров.

— Спасибо, Видджио, — поблагодарил Джио и подал руку Лусиане.

Она расправила складки бледно-голубого платья, которое надела для встречи с инвесторами. Выбор был не случаен: она выбрала его под цвет глаз своего компаньона, но это осталось ее маленьким секретом, пусть даже самым маленьким из секретов ее королевского высочества принцессы Лусианы. Тем не менее в светловолосом парике, серебряных босоножках и бриллиантовых серьгах она чувствовала себя истинной женщиной на свидании с настоящим мужчиной, а не запретной девственницей в каменной башне. Джио быстро стал частью ее приключений.

— Нам действительно пора возвращаться. — Она тронула спутника за рукав.

— Хочешь пройтись?

— Мечтаю.

В машине по дороге из ресторана она с восторгом наблюдала из окна за жизнью города: маленькие площади, церкви, исторические здания, рынки, музеи и жилые кварталы — все это она видела на экране, сидя в кресле в тишине своей гостиной. Ей приходилось много путешествовать по миру с королевской свитой для участия в церемониях и презентациях, но впервые она оказалась в роли туристки. Теперь она сама принимала решения и могла делать то, что хотела. Лусиане не терпелось начать исследовать мир вокруг.

— Давай пойдем в ту сторону, — сказал Джио, поворачивая ее за талию в нужном направлении, и его прикосновение взволновало Лусиану. — Спасибо, что согласилась сопровождать меня на ужин. Как правило, ублажением инвесторов занимается Данте.

— Сегодня он не мог присутствовать?

— Он уехал на некоторое время в наш офис в Мумбай, а я занял пост генерального директора после недавней реструктуризации компании.

— Чем ты занимался до этого?

— Развитием продукта. Мне это больше по душе. Я гораздо счастливее, когда мне удается создать самый передовой AGP, чем сидеть на конференции.

— AGP?

— Ускоренный графический порт.

— Ах да, — пошутила Лусиана, — как я могла не знать?

— Но теперь мне приходится заниматься тем, что важнее для компании. Хорошо, пожалуй, что я могу сам принимать решения, чтобы исправить положение.

— Что-то пошло не так?

— Посмотри на них. — Джио указал на двух собак, которые сначала облаяли друг друга, а потом дружелюбно обнюхались.

Лусиана поняла, что проявила слишком большое любопытство и Джио сменил тему. Воспитание не позволяло ей вторгаться в личное пространство собеседника, как бы сильно ей ни хотелось побольше узнать о Джио. Она поспешила исправить ситуацию.

— Инвесторы показались мне очень милыми людьми. Они показывали фотографии внуков и великолепные кусты роз — победителей цветочных выставок, — заметила принцесса, привыкшая с улыбкой выслушивать жизненные истории своих подданных. По правде говоря, ей нравилось, что незнакомые люди охотно вступали с ней в беседу — пожалуй, единственное доступное ей удовольствие при королевском дворе. Но разве можно сравнить это с неторопливой прогулкой по Флоренции?

— Довольно говорить обо мне, — попросил Джио. — Чем ты занимаешься в жизни?

— Я учительница, — быстро нашлась Люси, подумав, что охотно учила бы детей, если бы ей позволили. Однако консервативные взгляды отца не допускали такую возможность. — Большую часть времени я беседую с детьми-четырехлетками.

— Учительница? Никогда бы не догадался.

— Почему?

— Ты очень… — он запнулся в поисках нужного слова, — элегантна. За ужином ты держалась с большим достоинством. Впрочем, мы все склонны прибегать к стереотипам. Приношу извинения.

Если бы он знал, как часто ей не хотелось быть элегантной. Отец растил ее в очень старомодной монархии, и Лусиану с детства приучали «сохранять лицо» и исполнять королевские обязанности на благо короны. Она не могла позволить себе делиться мыслями. Ее окружали роскошь и богатство, за что Лусиана была благодарна, но ее сердце хотело большего. Возможно, она бы смирилась, если бы ее жених не был намного старше и во время их редких встреч не обращался с ней как с собственностью. Наверное, ее жизнь была бы счастливее, выйди она замуж за открытого и умного человека с хорошим чувством юмора, как, например, Джио.

Собственные мысли заставили ее покраснеть. Она заметила, как вдруг помрачнел ее спутник.

— Красавица моя, как получилось, что учительница путешествует одна, без денег, но с сумочкой, полной драгоценностей?

За годы воспитания Лусиана усвоила простую истину: никогда не надо торопиться с ответом, поэтому она молча наблюдала за переменчивым светом луны, освещавшим лицо Джио и архитектуру великого древнего города.

— Откуда ты приехала, Люси? — настаивал Джио.

— Из Испании, — коротко ответила она.

На мгновение Лусиану встревожила мысль о том, что поздно ночью в чужой стране она гуляет по улицам с человеком, которого только что встретила. Она вполне осознавала грозившую опасность, однако предпочла забыть осторожность.

— Твой итальянский безупречен.

— Я учила его много лет.

В самом деле Лусиану всегда увлекала история, искусство и литература Италии. Особенно ее интересовала эпоха Ренессанса, когда Флоренция была центром Европы. Наконец ей представилась возможность говорить на языке, который она так долго и старательно изучала. Несколько раз во время королевских визитов она посещала Рим и влюбилась в него, но Город Лилий интриговал ее больше.

Около года назад ее отец, король Марио сообщил, что выдает ее замуж за овдовевшего короля Августина, властителя соседнего острова Меносита. Лусиана согласилась: после смерти матери она ни в чем не перечила отцу.

Изерот сотрясали проблемы. Маленький остров с отсталой экономикой страдал от безработицы. Родители не видели перспектив для детей и отправляли их учиться и искать работу в Испанию и другие страны. Население резко сокращалось, и будущее выглядело безнадежным. Отец нынешнего короля соседней Меноситы начал развивать туризм. Эксклюзивные курорты, семейные виды водного спорта, сдающиеся в аренду виллы превратили остров в круглогодичный рай для отдыхающих и обеспечили рабочие места для местных жителей. После смерти жены король Августин решил расширить курортную зону за счет соседнего острова и увеличить доходы семьи. Он попросил у короля Марио руки его дочери, и тот не смог отказать. В свою очередь, принцесса Лусиана не хотела подвести отца и бросить в беде своих подданных, поэтому она согласилась. Конечно, она избрала мрачную судьбу, но с ней навсегда останутся воспоминания о Флоренции. Ей удалось осуществить свою единственную мечту, которая со временем превратилась в навязчивую идею и не давала покоя. Король Марио даже думать не желал о том, чтобы добровольно отпустить дочь с глаз, особенно после того, как его жена погибла в автокатастрофе в Мадриде. Лусиана пробовала смириться, но не смогла.

Она вспомнила путешествие в Париж, которое король Марио организовал для дочери и одногодки-кузины. Когда они отправлялись за покупками, магазин закрывали для посетителей. На прогулке по бульварам их сопровождали телохранители. В гостинице для них был забронирован весь этаж, хотя они занимали две комнаты. Музеи они посещали только после полуночи, и весь персонал оставался на работе ради них двоих. Лусиана оценила заботу отца, но она иначе представляла себе туристическую поездку.

День свадьбы неумолимо приближался, и принцесса Лусиана всей душой и сердцем мечтала вырваться на свободу, нарушив жесткий протокол, который соблюдала с самого детства. Мечта толкала ее совершить безумный поступок: первый раз в жизни принцесса решилась нарушить роль безупречной дочери и принцессы и покинуть стены дворца, не оставив даже намека, куда собралась. Лусиана не забронировала заранее билет и оставила дома телефон, чтобы не выдать свое местонахождение. Не имея денег, она пошла на отчаянный шаг — захватила с собой драгоценности, которые намеревалась продать. Другого варианта у нее не было.

Лусиана не просила многого — всего три недели независимости!

После прогулки с Джио она почувствовала усталость. Ей еще предстояло решить проблему с продажей драгоценностей и найти отель для завтрашней ночевки, но сегодня ее поразили благородство и щедрость Джио.

— Не знаю, как и благодарить тебя.

— Не стоит благодарности, Люси. Спасибо, что согласилась сопровождать меня на ужин. — Он прижал руку к сердцу и сделал глубокий поклон. Это могло показаться забавным, если бы она не была принцессой.

— Хорошо спала? — окликнул Джио Люси, увидев ее на маленьком балкончике гостевого коттеджа. Балкончик был слишком узким для кресла и предназначался только для того, чтобы любоваться садом и выглядывать на улицу поверх стены. Эту архитектурную деталь Шекспир включил в свою романтическую трагедию, и с тех пор за ней закрепилось название балкона Джульетты.

Джио потребовалась немалая выдержка, чтобы притвориться, будто он не замечает соблазнительных округлостей женского тела под белой полупрозрачной ночной рубашкой Люси. Впрочем, реакция мужского естества последовала незамедлительно.

Он поставил горячий кофейник на столик возле фонтана.

— Не хочешь присоединиться ко мне?

— Какое волшебное чувство проснуться утром и ощутить аромат цветов, — сказала Люси, обводя рукой сад и клумбы. — Лаванда просто великолепна.

Джио снова взглянул на Люси. Было что-то сюрреалистическое в том, что прекрасная молодая женщина стояла на балконе его гостевого дома во Флоренции, даже если ее визит носил временный характер. Нереальным казалось и то, что он вернулся домой, ведь большую часть своей жизни он провел вдалеке отсюда. Вероятно, потребуется время привыкнуть к постоянному месту жительства.

— Спускайся вниз на чашку кофе.

Люси кивнула:

— Дай мне пару минут переодеться.

Погруженный в работу, Джио давно не оставался наедине с женщиной. Однако, несмотря на неожиданную встречу с очаровательной кареглазой блондинкой, он не забывал о том, что сегодняшний день был очень важен для него. Поэтому ранним утром он совершил пробежку, принял душ, оделся, но оставил достаточно времени для неспешного завтрака. Сегодня ему предстояло вступить в должность нового генерального директора «Грасстеха».

Джио забрал из коттеджа все необходимое, чтобы отправиться в офис сразу после завтрака. Вечером он собирался позвонить матери и поблагодарить за обустройство его нового жилья. Коттеджи хоть и были небольшими, но имели все необходимое: спальни и ванные комнаты наверху, гостиные внизу, обставленные простой, но дорогой мебелью в золотисто-коричневых тонах. Джио не привык к домашнему уюту. Начальник отдела исследования, развития и управления проектами Джио Грасси находился в постоянных переездах и ценил обезличенные интерьеры гостиниц. Стильные, дорогие отели ничем не отличались друг от друга, будь то Кейптаун, Сидней или Даллас. Здесь все было к его услугам по первому требованию. Когда он работал над новым проектом, проходили часы или даже дни, но он не замечал вокруг себя ничего, кроме деталей компьютеров и технических схем. Он жил в другом измерении, недоступном большинству людей. Раньше его мало беспокоило, где приклонить голову на ночь, однако теперь он стоял на пороге крутых перемен.

Люси вышла из двери с чемоданом и сумкой. — Что-нибудь случилось? — спросила она, увидев выражение его лица.

— Сядь, пожалуйста. — Джио пододвинул ей стул.

После того как кофе был разлит по чашкам и булочки положены на тарелки, Люси поинтересовалась, идет ли сегодня Джио в офис «Грасстеха».

— Обязательно. С сегодняшнего дня я главный начальник, — сообщил он с усмешкой, испытывая смешанные чувства. С одной стороны, Джио радовался, что станет полновластным хозяином и двинет компанию дальше. С другой стороны, он испытывал волнение от того, что станет лицом империи. Он совершил промах, дорого стоивший компании, и ему предстояло исправить ошибку.

Джио легкомысленно доверился своей подруге Франческе, и теперь секретная информация могла появиться в прессе.

— Большое спасибо за гостеприимство. Я уйду сразу после завтрака, чтобы не доставлять лишнего беспокойства.

— Решила, куда направишься? — поглядев на часы, поинтересовался Джио.

Несмотря на то что девушка заинтриговала его, слишком много собственных проблем предстояло решить в ближайшее время. Вряд ли он узнает, кто на самом деле эта Люси, ведь он ни на секунду не поверил, что она учительница. В его жизни нет места женщине, тем более женщине, окруженной тайной.

— Я благодарна тебе за заботу, но попробую сама решить вопрос с гостиницей.

— Конечно, — согласился Джио, но что-то продолжало тревожить его: он не мог позволить Люси одной бродить по улицам Флоренции в поисках дешевого и ненадежного отеля.

— У меня в офисе есть человек, который поможет тебе устроиться в гостинице, — сказал он и подумал, что, сбыв с рук, перестанет о ней беспокоиться.

— Спасибо…

Если бы Джио отпустил ее, то целый день не мог бы сосредоточиться, а сегодня он должен быть в хорошей форме.

— Почему бы тебе не прогуляться по городу? Потом мы встретимся, и я расскажу, как прошел первый рабочий день.

Люси рассмеялась, и на щеках вспыхнул румянец.

Вчера на ужине она проявила себя безупречной спутницей: очаровала инвесторов, смеясь над их незамысловатыми шутками и расспрашивая о семьях. Джио ненавидел пустые светские разговоры. Люси держалась с почти королевским достоинством и умело вела застольную беседу. Она заслужила благодарность. Потом они расстанутся, и она исчезнет из его жизни.

— Значит, решено. Почему бы тебе не оставить багаж? — предложил Джио, провожая ее к ожидавшей машине. — Скажи моему водителю, где тебя высадить.

— Я хочу побродить сама.

— Тогда встречаемся здесь в шесть.

Видджио, водитель Джио, доставил хозяина к дверям главного офиса «Грасстеха». Обширный комплекс зданий компании находился за городом, но важные решения принимались именно здесь, в центре Флоренции. Джио пересек большой вестибюль, где уже собралась группа сотрудников.

— Здравствуйте, мистер Грасси, — сказал один.

— Доброе утро, сэр, — приветствовал другой.

— Добро пожаловать!

Джио предпочитал неформальное общение с сослуживцами и знал всех по именам, но сегодня его порадовало почтительное приветствие — очень важно сразу утвердить свой статус. С этой проблемой столкнулся его брат, когда занял высший пост. Общение давалось Данте легко, и, как правило, он представлял лицо компании, но Джио сомневался, что брат пользовался авторитетом у сотрудников. К сожалению, пренебрегая прямыми обязанностями, Данте предпочитал фотографироваться с красивыми женщинами на торжественных мероприятиях. Журналисты любили Данте, и он широко пользовался этим в интересах дела, однако для сдержанного Джио пресса представляла сегодня большую угрозу.

Он шел по коридору в угловой кабинет, который еще недавно занимал отец. Его сопровождала секретарша. Поглядев на хорошенькое личико, Джио немедленно вспомнил приветливую улыбку Люси, обращенную вчера к пожилым дамам, делившимся с ней незабываемыми впечатлениями от путешествий. Люси явно запала ему в душу. С этим надо немедленно покончить. Меньше всего ему сейчас нужна рядом женщина, особенно после предательства Франчески.

— Что я могу для вас сделать, мистер Грасси? — спросила секретарша.

— Принеси большую бутылку воды и пригласи Самуэля, пожалуйста.

— Да, сэр.

— Дорогой мой. — Самуэль ди Нофри радостно приветствовал Джио, заключая друга в медвежьи объятия. Пожилой мужчина занимал пост начальника производства и работал в компании со дня ее основания. — Рад снова видеть тебя во Флоренции.

— Садись, — указал Джио на кожаное кресло рядом с рабочим столом.

— Словно вчера помню тебя мальчуганом. Ты сидел здесь в сторонке за компьютером, — махнул рукой Самуэль на стойку, где когда-то стояли громоздкие старые машины, на смену которым пришли лэптопы, весившие не больше чашки кофе. — Всего шесть лет, а ты часами писал коды.

— Технический прогресс резко рванул вперед с тех пор.

— Видит Бог. — Самуэль поцеловал пальцы и поднял их к небу.

— Но в то время мы не беспокоились так о безопасности и хакерских атаках. Смотри, какие проблемы я создал компании.

— Бывает.

Увлечение компьютерами далеко завело Джио: сначала он получил несколько дипломов в университете Стэнфорда и в Силиконовой долине Калифорнии, потом долго стажировался в Токио. В результате получил признание как один из лучших в мире специалистов по разработке компьютерных компонентов. К сожалению, техническое образование не научило Джио, как защититься от Франчески и ей подобных. Длинноногая брюнетка с коралловыми губами оказалась опытной и коварной соблазнительницей. Она положила глаз на трудоголика из семьи Грасси и не успокоилась до тех пор, пока не получила то, что хотела. Но целью было не его сердце.

Франческа охотилась за секретами новых модулей памяти Грасси, обещавших прорыв в мировой практике. В то время как Джио разрабатывал и тестировал уникальный продукт, она делала то, что умела лучше всего. Франческа Нефандо была экспертом аналитических докладов и, по сути, высококлассным хакером, но в узкой юбке и на шпильках.

— Ладно, Самуэль, говоришь, такое случается, — нахмурился Джио, вспомнив день, когда обнаружил, что конкурирующая компания копирует его разработки на основании инсайдерской информации. — Теперь, когда пресса обнаружила утечку, престиж «Грасстеха» был под угрозой.

— Именно поэтому совет директоров настаивает, чтобы ты выпустил пресс-релиз. Теперь ты генеральный директор и принимаешь на себя ответственность за компанию. Только такой шаг поможет смягчить удар.

— Почему я? У нас есть отдел по связи с общественностью.

— Правильно, но, по твоим же словам, здесь важно показать личный стиль руководства.

Джио почти не слышал слов Самуэля. Его кровь кипела от возмущения при мысли о коварстве Франчески и стратегии, которую она так успешно использовала против него. Как только он начал доверять ей, она стала задавать вопросы. Ночи напролет они проводили в постели, склонившись над компьютером, и ее каштановые волосы с ароматом гардении касались его щеки.

Франческа преподала ему урок, который он не забудет. Теперь Джио никого близко не подпустит. Однако странным образом его мысли вернулись к Люси, и перед глазами возник ее невинный образ на балконе в полупрозрачном пеньюаре.

— Что мне написать в пресс-релизе? Что меня вокруг пальца обвела женщина?

— Нет, конечно. Обдумай все хорошенько.

— Самуэль, прежде чем уйдешь, постарайся найти приличный отель недели на три, — попросил Джио удивленного друга. — Один из инвесторов недоволен размещением.

Переведя дыхание, Джио подумал, что при напряженном графике и ответственности за мультимиллиардную компанию он с нетерпением ждет встречи с Люси.

— Высади нас здесь, — велел Джио, когда Видджио подвез их к Пьяцца делла Синьора. Он не бывал здесь много лет, а если и проезжал мимо, то по дороге в офис. Он решил пригласить Люси на ужин в маленький ресторан с балконом, выходящим на площадь. Здесь было еще тепло в этот осенний вечер.

— Боже, не могу поверить, — приложила ладони к губам Люси, не скрывая восхищения.

Джио не удивила ее реакция — на протяжении истории это было место встречи для всей Тосканы.

— Посмотри, это фонтан Нептуна. — Она указала на роскошное сооружение из мрамора и бронзы. — Я столько раз любовалась им на картинках. Не могу поверить, что вижу его воочию.

Энтузиазм Люси пришелся по душе Джио, уставшему за день от административных забот. В немалой степени мысли Джио были заняты решением проблем, созданных Франческой. Джио вспомнил свое решение замедлить темп по возвращении во Флоренцию и дать себе передышку. Даже его отец считал, что он слишком много работает. Вечер в городе с очаровательной Люси в точности соответствовал его планам. Правда, он обещал себе не сближаться с женщинами, но ведь речь шла лишь о короткой встрече. Что с того, если Люси проведет в его доме еще одну ночь — ведь он не собирался посвятить ей всю жизнь. Тем не менее он почувствовал странный комок в горле, когда Люси взяла его под руку.

— А вот одна из копий Давида, — обрадовалась она при виде бессмертного творения Микеланджело. — Здесь раньше стоял оригинал, но теперь он хранится в галерее Академии для большей сохранности.

— Ты наверняка захочешь сходить туда.

— Лоджия дей Ланци — выставка скульптур на городской площади.

— Ты хорошо изучила Флоренцию. Там галерея Уфицци, — указал пальцем Джио. — Застрянешь в ней надолго, ведь это один из лучших музеев мира.

Люси возбужденно сжала его локоть, от чего Джио испытал прилив энергии.

— Я найду тебе профессионального гида.

— Нет, спасибо. Мне приходится слишком часто общаться с гидами и компаньонами.

— Ты имеешь в виду детей, которых учишь? Немного странное определение ты нашла для них.

— Действительно, — усмехнулась Люси, — какие из детей гиды?

В ресторане, выбранном Джио, он попросил администратора посадить их на террасе с видом на площадь. Ночь выдалась прекрасная, и лицо Люси сияло от восторга.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги К алтарю с другим женихом предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я