1. Книги
  2. Детективная фантастика
  3. Андрей Потапов

До последней капли

Андрей Потапов (2024)
Обложка книги

В этом мире США развалились на две части, а их экономика построена на крови… в прямом, а не в переносном смысле. Кровью можно питать машины. Автоматы с газировкой. Энергосети. Но можно и творить чудеса. Если умеешь. Детектив Антон Карелин слышит нити мироздания. С помощью Музыки сфер он решает самые сложные загадки. Вместе со своим помощником Денисом Ветровым Антон отправляется в Юнион расследовать гибель майора полиции. Вот только кому-то не нужно, чтобы они добрались.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «До последней капли» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава вторая

Детективы, оказавшись на заднем сиденье фордика, постарались изобразить максимально недовольный вид. В сущности, им и не надо было стараться, потому что после всего пережитого хотелось тёплого чая и в постель. Или наоборот. Но чтобы обязательно были оба этих пункта. Вот только всё, что мог предложить Нью-Йорк, — очередное вздорное расследование. Да ещё и в экстремальных условиях, когда ничего не понятно, зато перестрелка в самом разгаре.

— Сержант Хантер Томпсон, — максимально неприветливо бросил крепкий мужчина с водительского места.

— Дэннис Ветрофф, — процедил ему под стать помощник детектива.

— Тони Карр, к вашим услугам.

Оба друга своими острыми взглядами заметили наручники, которыми был прикован отталкивающий человек по соседству с сержантом. Его потёртая одежда источала запах выпивки, а шляпа сидела на голове свернувшейся дохлой кошкой. Других ассоциаций она попросту не вызывала.

— Имя вашего попутчика? — с нажимом отчеканил Денис.

Мужчина только засопел, сдобрив детективов новой порцией перегара.

— Он пока не готов разговаривать, — пояснил Хантер, заводя машину. — Просто знайте, что он тоже полицейский. Ладно, не будем тянуть, пора ехать.

Когда причал вместе с «Нормандиком» скрылись за поворотом, Антон дал беседе ещё один шанс:

— Сержант, нас до сих пор не посвятили в детали. Проясните, пожалуйста, куда мы направляемся. А главное, зачем.

Выросшие впереди небоскрёбы неприятно били в глаза красной подсветкой, которая то и дело мерцала, вызывая ощущение опасности. Впрочем, детективы с самого Гавра не могли похвастаться чувством защищённости, но сейчас нервы скрутились в тугой клубок, подсказывая, что впереди не ждёт ничего хорошего.

— Губильщики захватили в заложники всю элиту, — буркнул Хантер. — Это недалеко, в Сохо.

Детективы непонимающе переглянулись. Почему полицейский решил, что они хорошо разбираются в местной топографии?

— Элитный район, где обитают все главные воротилы Конфедерации, — вдохнул Томпсон, почувствовав спиной немое осуждение. — Обычно заварушки происходят в Бронксе, но это уже что-то новенькое. Ещё никому не удавалось подобраться к властям так близко.

Изучая жизнь в Юнионе, Антон с Денисом уделили особое внимание заражённым повстанцам, так что хотя бы тут не потребовалось дополнительных пояснений. Губильщики были просто обязаны существовать и в Конфедерации тоже.

— А как мы с этим связаны? — поинтересовался Ветров, раскручивая рукой собственную шляпу. — Тут бы оперативников привлечь, а не затевать расследование.

Антон относился к губильщикам с сочувствием, поэтому предпочёл ничего не говорить, иначе сержанту вместе с его неприятным попутчиком пришлось бы услышать много нового.

— Расследование как раз необходимо, — сказал Хантер, внимательно следивший за дорогой. Руки непроизвольно впились в руль до боли в костях. — Как они провернули эту авантюру, кто за ними стоит. Уверен, работы на всю ночь.

— Замечательно, — процедил сквозь зубы Карелин, разглядывая ночной Нью-Йорк. В отличие от Гавра, улицы здесь не казались приторными. Зато ударились в другую крайность, вызывая разве что липкое отвращение.

Антон попробовал снять очки и убедился, что в расфокусе этот город намного приятнее.

Полицейские и детективы молчали всю оставшуюся дорогу, до самого зала приёмов «ДНК Праздника», по иронии судьбы возведённого на месте центра генетических исследований. Только поставив машину на ручник, сержант Томпсон позволил себе заговорить с Безбашенным.

— Ну что, мир? — спросил Хантер, демонстративно поглядывая на огромное скопление тачек с мигалками, посреди которого припарковался. — Да и перед русскими коллегами неудобно.

Мэлварс ничего не ответил и продолжал обиженно сопеть. Детективы разглядывали его с интересом. Антон даже сделал себе отдельную пометку в метафизическом блокноте. Было бы неплохо прояснить, что это за странные отношения на службе.

Ситуация казалась безнадёжной, но сержант Томпсон моментально нашёл подход к уязвлённому герою вечера:

— Здесь серьёзная заварушка. Думаю, нам удастся хорошо оттянуться.

С этими словами Хантер протянул Питу странный пистолет, будто сделанный из пластика, который, судя по всему, предусмотрительно достал у него из куртки при задержании. Денис ненадолго остановил свой взгляд на оружии и беззвучно хмыкнул.

Сопение Мэлварса стало чуть менее обиженным, но пистолет он не взял, выражая лицом немой протест с примесью озорства.

— Ах, да… — Хантер шлёпнул себя по лбу. — Наручники.

Для Кон-полиции уже давно разработали гораздо более совершенные браслеты на чистой магии. Но перестрелки и так пили много крови, поэтому сам Фергюсон брезгливо обозвал это блажью и приказал запереть партию магических наручников в любой ненужной подсобке, а ключ потерять.

Когда Хантер отстегнул пленника от двери, тот сразу стал гораздо сговорчивей.

— Пошли, надерём им задницы, — прохрипел Безбашенный и перед тем, как вывалиться из фордика, добавил: — Пит Мэлварс, честь имею.

— Давайте обойдёмся без импульсивных решений, — тут же призвал Антон.

— А это решать не вам, господа. Вы здесь чужие. Даже хуже губильщиков.

При всей своей жёсткости, Денис не нашёл, что на это ответить.

Ошарашив русских детективов, полицейский в грязном плаще и шляпе оскалился хищной улыбкой и сделал несколько шагов в сторону, чтобы ознакомиться с масштабами происходящего.

Квартал, обрамляющий зал приёмов, оцепили полицейские тачки и КонБР-овские фургоны, между которыми зачем-то протянули жёлтую ленту с надписью «Место преступления, не пересекать». Сержант Томпсон окинул это безобразие скептическим взглядом и пролез под лентой, сразу оказавшись в толпе служителей закона. Мэлварс последовал за ним, чувствуя себя на побегушках и пытаясь не закипеть. Всё-таки не хотелось ещё раз оказаться в кандалах, да ещё и столь унизительным образом.

Понимая, что другого выхода нет, детективы пошли следом.

— Это лишнее, — произнёс сержант, заметив, как Денис с Антоном достают паспорта, чтобы предъявить оцеплению, и громко объявил всем заинтересованным лицам: — Они с нами.

Фары машин горели на полную мощь. Легавые через усилители хором упрашивали губильщиков выйти с поднятыми руками. Хантер отметил про себя кошмарное расточительство — а вдруг нечем будет отбиваться? Но решил хранить молчание, чтобы не встрять в очередной скандал. Тем более, при русских гостях. А то добрые сослуживцы и так уже настучали шефу о встречах Томпсона с больным отцом. Так что, ждать от них можно чего угодно.

— Хантер, какого чёрта? — сразу набросился на сержанта лейтенант Дэвис. — Ты зачем притащил сюда этого психа?

— Какого из? — с хитрым прищуром переспросил Томпсон. — Детектива Тони Карра или его помощника?

— Ах, простите, — принялся паясничать лейтенант, наконец заметив двух мужчин рядом с ненавистным субъектом. — Добро пожаловать на землю конфедератов, господа русские. Чувствуйте себя как дома.

Как дома себя, конечно же, никто не чувствовал. Пит так вообще заелся с другим копом и пропустил мимо ушей реплику, явно адресованную ему.

— Ты же знаешь, о ком я говорю, — неестественно рассмеялся лейтенант. — Безбашенный патруль, да, Хантер?

— Джейк, мы направлялись в Бронкс, — как можно более спокойно сказал Хантер. — Поступил вызов. Я его принял. И вот мы здесь. Конец истории.

— А за что тебя с ним поставили? — хохотнул лейтенант, изображая, будто не знает ответа.

— Он сам попросил, — ошарашил его сержант Томпсон. — Да, Пит? Я спрашиваю, да, Пит?!

Хантер очень вовремя схватил за шиворот напарника, который уже заносил руку над лицом бедного капитана Баркли, отпустившего очередную колкость в адрес Мэлварса.

— Стейси и от тебя сбежит, подонок! — взревел Пит от бессилия, когда вспомнил, где он находится.

Но это не помешало ему плюнуть в лицо капитана. Мэлварса подмывало стереть надменную ухмылку с лица Баркли, и он был готов сделать это любой ценой.

— Ты так и не научился держать себя в руках, — зацокал языком капитан, стирая с себя слюну. — Поэтому она и ушла от тебя, Пит. Поэтому от тебя жена ушла!

Опыт подсказывал детективам, что иной раз лучше не вмешиваться и просто созерцать. Вот и сейчас они не прогадали. Антон сделал пометку в своём блокноте из квантовых нитей, что, несмотря на все общественные устои, Мэлварс состоял в браке. Невиданная для полицейских блажь, между прочим.

Хантер уже и сам хотел врезать Баркли, но благоразумно уволок Мэлварса подальше, приговаривая:

— Не стоит оно того. Не надо.

Несколько полицейских, увидев эту сцену, рассмеялись, отпустив несколько глупых фраз:

— Настоящая мужская дружба!

— Эй, Пит, может, на нём женишься?

И самую страшную:

— Вам бы в Неваду, голубки…

Предложение уехать в наиболее либеральный штат Юниона приравнивалось к личному оскорблению, за которое во времена Гражданской войны можно было попасть на дуэль. Но уже четыре века прошло, и вопросы стали решаться гораздо более цивилизованно. Ну, по меркам рухнувшей страны, обе половины которой жили благодаря сбыту донорской крови на всех уровнях.

— Ах ты старый хрыч! — всё равно кричал Безбашенный вслед. — Ещё раз встретимся — урою!

— Пошли уже, — сказал Хантер напарнику и оттащил его как можно дальше от самодовольного капитана.

Карелин с Ветровым проследовали за ними, обмениваясь недоумевающими взглядами.

— А ты не думай, что умнее меня, салага, — процедил Мэлварс сквозь зубы. — Я просто сегодня не в форме, вот и не накостылял ему как следует.

— Хорошо, хорошо, ты не в форме, — согласился сержант Томпсон, наконец отпустив Пита.

С умалишёнными всегда надо соглашаться, иначе жди беды.

В конце концов, детективы напомнили о себе вежливым покашливанием, и только тогда полицейские вновь обратили на них внимание.

— Простите за эту сцену, — сказал Хантер. — Вот, почему господина Мэлварса называют Безбашенным.

— Губильщики! — разносилось по улицам объявление из полицейских динамиков. — Мы знаем, что вы внутри. Выходите с поднятыми руками, и никто не пострадает!

— Сомневаюсь, что это сработает, — вздохнул Антон.

Насколько детектив был прав, все поняли уже через секунду, когда изнутри зала приёмов грянул извечный слоган заражённых повстанцев:

— Ни грамма нашей крови! Ни грамма нашей крови!

Красно-синие вспышки света дезориентировали, и Карелин не сразу заметил, как неподалёку разгоралась новая перепалка, эпицентром которой стал уже Хантер.

— Они там сейчас всех поубивают! — праведно возмущался сержант. — Надо пойти внутрь, пока не поздно.

— Остынь, — попросил суровый майор, чем-то напоминающий Альфреда Хичкока. — Вечно вы, молодые, лезете куда не надо.

— Но там же люди! — активно размахивая руками, вопил сержант Томпсон.

— Это верно, Крис, — вдруг поддержал Мэлварс напарника. — Что это мы отсиживаемся, как испуганные девчонки?

— Для тебя — сэр Кристофер Джарвис, — смерив Пита высокомерным взглядом, отчеканил майор и затем обратился ко всем через усилитель: — Всем оставаться на своих местах. Кто рыпнется — пристрелю на месте!

Подавляющее большинство полицейских выразили молчаливое согласие, или просто кивнули в ответ. Но Хантер ещё больше разбушевался:

— Ничего, что вас услышали губильщики?.. Сэр!

— И? — недовольно спросил майор Джарвис, всем своим видом показывая, как его достали идиоты вокруг.

— Ты только что угрожал им, Крис, — прохрипел Пит, обнажив свои гнилые зубы

Майор переменился в лице и, пытаясь овладеть собой, снова прильнул к микрофону в надежде спасти положение:

— Это я не вам, губильщики. От вас по-прежнему требуется выйти с поднятыми руками! И вам по-прежнему ничего за это не будет.

Особого эффекта эта фраза не заимела. Разве что, из зала приёмов больше не скандировали всякий экстремизм. Карелин посмотрел на своего помощника и понял, что Денис не будет ничего делать. Всё-таки, принцип невмешательства держит. Но детектив искренне посчитал, что пришла пора действовать.

— Вы вообще пробовали вести переговоры? — спросил Антон Джарвиса. Говорить надо было с руководителем операции, и только.

— А сейчас мы, по-вашему, чем занимаемся? — огрызнулся майор.

— Тратите драгоценные ресурсы на клоунаду, — неожиданно проговорил Денис, чем удостоился пристального взгляда от полицейского.

— Кто это вообще такие? — спросил Джарвис. — Мало нам Мэлварса, да?

— Это русский детектив Тони Карр и его помощник Дэннис Ветрофф, — объявил Хантер, на всякий случай поморщившись, давая понять, что не испытывает ни малейшего удовольствия от сотрудничества с гражданами некогда вражеского государства.

— А-а, — многозначительно протянул майор. — Ну что, господа, идите внутрь. Расследуйте. Я вас не держу.

Антона смущало, что каждый, услышав, кто перед ними, стремился выставить себя как можно более тупым. Возможно, местные обычаи. Хоть бы в Юнионе такого не было.

— Сначала прекратите запугивать людей, — твёрдо попросил Карелин.

— Вы кого людьми назвали? — засмеялся Джарвис. — Ой, не могу, насмешили. Они уже давно потеряли человеческую сущность. Теперь это ходячая угроза.

— Как вам угодно, — процедил Антон, смерив майора презрительным взглядом.

Томпсон проникся настроением детектива и стал зудеть руководителю операции:

— Ну чего же вы ждёте, господи? Там всех поубивают, пока мы торчим снаружи.

— Хантер, заткнись! — попросил Дэвис, услышав краем уха, о чём говорит сержант. — Хочешь, чтобы нас перебили, и сюда вторглись северяне?

— Лейтенант Дэвис! — вдруг вспылил майор. — Оставьте личные разборки за кадром. Тут вам не шоу Опры, а серьёзная миссия!

Конец ознакомительного фрагмента.

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я