Ранним утром понедельника Брентон Эклтон лишается работы. Напиваясь для храбрости, он возвращается домой и пытается сообщить жене, что не сможет оплатить учебу их маленькой дочери. Но Сесиль с порога огорошивает его новостью о наследстве. Неизвестная родственница завещала особняк, который простоял заброшенным не один десяток лет. Супруги отправляются за город, чтобы осмотреть поместье. Но как только они покидают дом, начинают происходить странные вещи: Сесиль слышит голоса, няня девочки пропадает, а вместо нее на пороге детской появляется незнакомая женщина. Зачем она пришла, и о чем поведают голоса поместья Хэллоуэй новой хозяйке? Содержит нецензурную брань.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Голоса поместья Хэллоуэй предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Беркшир. Прошлое
Много лет назад в деревушке графства Беркшир жила молодая девушка. И красотой могла соперничать не только с любыми принцессами из сказок и придворными фрейлинами, но и с самой королевой. У нее были длинные волосы цвета спелой пшеницы, ясные голубые глаза и красивые губы. Звали ее Ванесса Блэквуд.
Но, несмотря на всю красоту, характером она пошла в отца — умная, своевольная и упрямая. Оттого и с вопросом замужества, когда подошел срок, начались проблемы. Родители мечтали о семейном счастье для единственной дочери, которое им довелось познать самим. А счастья по расчету не бывает. Потому они смиренно принимали каждый отказ.
Все кандидаты казались красавице неподходящими — один не вышел ростом, другой слишком худощав… неопрятен, глуп, хамоват. Каждому она давала определение и отвергала предложения одно за другим.
Так было до тех пор, пока в их дом не постучал путник.
В тот день Тереза, их экономка, слегла с лихорадкой, и все домашние обязанности взяла на себя Эстер, мать Ванессы. Родители Ванессы с самого утра уехали в мясную лавку — купить свежего кролика и филейной говяжьей вырезки, а девушка осталась на хозяйстве и протирала столовые серебро.
Семья Блэквуд не относилась к знати или вошедшему в обиход слову — нуворишам. Много лет назад Дастин Блэквуд поступил в медицинскую школу и по сей день не мог вспоминать об этом без содрогания. Он никогда не рассказывал Ванессе о перипетиях своей жизни, преодоление которых позволяло сейчас всегда иметь в доме свежее мясо и кусок хлеба. Но сам он никогда не забывал.
Чтобы гордо называть себя «доктор», каждый студент проходил двухгодичные курсы и к концу был обязан препарировать хотя бы два тела. И именно в практической стороне вопроса заключалась проблема. Правительство не могло обеспечить все учебные заведения «человеческим пособием», оно лишь частично покрывало потребность телами казненных заключенных. Процветала кладбищенская мафия. Ежедневно на кладбищах дежурили люди, которые выкапывали тела сразу же после похорон. Их клиентами были не только образовательные учреждения, но и студенты, заинтересованные в карьере. Одним из таких студентов был мистер Блэквуд. Он этим не гордился, чувство стыда преследовало всю его жизнь, и потому он тихо и мирно трудился хирургом в местном госпитале, не позволяя себе явной роскоши в убранстве дома или найме прислуги.
Жена и дочь прекрасно справлялись по хозяйству самостоятельно, но для мелкой помощи он пристроил Терезу, милую толстушку с добрым лицом.
Мистер Блэквуд не любил, когда пропадала еда. А потому в их семье все съедали подчистую. Тереза варила ароматные наваристые супы с костей, а филе и целые тушки животных зажаривала на вертелах. Ходить за мясом приходилось по несколько раз в день.
Рано утром он поднял жену, и они вместе уехали в город. Ванесса сидела за столом с разложенными столовыми приборами на большой салфетке. Она закончила чистку ножей и вилок, щипцов для сахара и разглядывала старинную ложечку для костного мозга. Высасывать его из костей считалось дурным тоном, а единственным, кто обожал этот «деликатес», был отец. Потому и ложка была всего одна. Ванесса поморщилась, представив яство, и отложила предмет в сторону.
В дверь громко постучали.
Ванесса вытерла руки о край салфетки, подобрала юбки и проследовала к двери. Открыв ее, она увидела перед собой мужчину в дорогом черном сюртуке, застегнутом только на верхнюю пуговицу, из-под которого виднелся темно-синий шелковый жилет. Он выглядел уставшим с дороги, еле переминаясь с ноги на ногу. Встретившись с ней взглядом, он быстро выпрямил спину и переложил цилиндр под локоть левой руки.
— Прошу прощения за беспокойство, милая леди. Я загнал свою лошадь в дороге, и часть пути мне пришлось проделать пешком. Могу я просить у вас воды? — протараторил он.
Ванесса слегка прищурила глаза, оценивая незнакомца. Его выдавали уши — от волнения их кончики раскраснелись до неприличия, такого не бывает у воров и прочих уличных элементов.
— Идите за мной! — скомандовала она, плавно развернувшись на каблуках.
Уильям послушно двинулся вглубь дома, разглядывая силуэт девушки. По платью он догадался, что дверь ему открыла сама хозяйка, чему он удивился. Минуя гостиную, она провела его в кухню и жестом пригласила присесть.
— Чай? — Ванесса предложила еще один вариант.
Уильям молча кивнул. Он следил, как грациозно она подхватила край белоснежной салфетки, на которой покоилось родовое серебро, и быстрым движением оттащила ее на другой конец стола (ни один предмет даже не звякнул). Затем достала из деревянного шкафчика со стеклянной вставкой в двери чайную пару и поставила на стол. Вскоре перед ним красовались молочник, чайник, поднос для ложек и сахарница.
Девушка проявила доброту к нему и предложила еды:
— У меня есть немного бекона, если вы голодны.
— Я не хочу вас утруждать заботой, — вежливо отказался мужчина.
Но она отмахнулась, как от пустяка, и подала мясо. Между ними завязалась беседа.
— Как вас зовут? И куда вы держите путь? — Ванесса всегда прямо спрашивала то, что приходило в голову.
Внезапный гость привез в ее дом то, чего она не чувствовала ранее — романтику дороги и неизвестных земель, чем захватил все мысли девушки.
— Уильям. Уильям Хэллоуэй, — ответил мужчина, отправляя в рот кусок бекона и закатывая от удовольствия глаза.
Она села напротив него и, забыв все приличия того времени, стала с любопытством разглядывать человека перед собой. Высокий, статный, молодой мужчина. Черноволосый с глазами, как сама ночь.
— Возвращаюсь домой, — Уильям старался жевать медленно, хотя девушка видела — он очень голоден.
— Не стесняйтесь есть при мне! — с этими словами она принялась собирать на стол — жареный хлеб, вареные яйца и запеченные бобы с помидорами.
— Могу я узнать ваше имя? — Уильям заворожено наблюдал за девушкой, что так отважно или безрассудно впустила в дом незнакомца.
За той, что проявила свою человечность. За той, что так легко украла его сердце, даже того не подозревая.
— Ванесса Блэквуд, — прозвучало в ответ.
Он поведал Ванессе, что учился у одного известного архитектора и теперь, обладая всеми необходимыми знаниями, возвращается обратно и мечтает построить для семьи дом своими руками.
— О, так вас ждут! — она даже не старалась скрыть свое разочарование, и это не укрылось от Уильяма.
— Да, отец и мать, — он улыбнулся Ванессе, понимая, что она станет той единственной, которую он мечтал встретить.
Отблагодарив за обед, мужчина покинул дом девушки, зная наверняка, что вскоре навестит его..
Родители Ванессы, вернувшись из города, заметили в дочери явные перемены. Войдя на лужайку, Дастин и Эстер увидели, как Ванесса напевала что-то под нос, воркуя с цветами. Они еще не знали, что стали свидетелями зарождения большого чувства.
— Что случилось с нашей девочкой? — удивился отец.
— Не знаю, дорогой. Но если она занимается садом, нам точно следует радоваться! — весело подхватила Эстер.
Спустя две недели перед их домом остановился экипаж. Из него спустились дама средних лет, высокий крепкий мужчина и молодой человек с надеждой и волнением в глазах.
Навстречу им вышла Тереза и, узнав с какой целью явились гости, побежала скорее в дом, сообщить хозяевам.
В это время Эстер сидела в гостиной за вышивкой подле мужа, читавшего газету. Экономка вбежала в дом с радостными криками.
— Мистер Блэквуд, кажется к вам очередной зять! — заговорщически подмигнула она и, радостно выпучив глаза, закрыла рот рукой.
Эстер отложила вышивку и быстро встала.
— Тогда готовь все к чаепитию! — взволновалась она. — И найди Ванессу!
— Что ты так дергаешься, будто впервые, — проворчал ее супруг. — Уверен, это продлится недолго.
В этот момент в дом вошел здоровяк, близкий по возрасту к Дастину Блэквуду, и оценивающе обвел гостиную взглядом. Вслед за ним вошла его супруга. Самым последним в проходе возникла фигура Уильяма.
— Добрый день, — начала приятная женщина. — Знаю, мы явились без предупреждения. Но, клянусь богом, сын буквально вытащил нас из дома.
Дамы весело рассмеялись, приветствуя друг друга, мужчины пожали руки. В атмосфере витала непринужденность, и разговоры полились сами собой. Спустя некоторое время Эстер и Дастин грустно переглянулись — им обоим понравилась семья Хэллоуэй, оттого становилось не по себе, что сейчас в комнату войдет Ванесса, навешает очередной ярлык на юношу, и им придется отказать.
Ванесса вплыла в зал, осветив его своим очарованием. Миссис Хэллоуэй приоткрыла рот от восторга — так ей понравилась невестка.
— Здравствуй, девочка! Мой сын не соврал: ты прекраснее всех юных леди, что мне довелось видеть в Англии.
Мистер Хэллоуэй довольно хмыкнул и похлопал сына по плечу, который с обожанием смотрел на Ванессу. А та улыбалась ему в ответ.
— Дочка, подойди ко мне! — Дастин важно выгнул спину, расправляя грудь. — Этот мужчина явился в наш дом со своими родителями, чтобы просить твоей руки. Что скажешь, милая?
Эстер затаила дыхание, сложив руки лодочкой перед губами. Ванесса повернулась к мужчине, которого видела однажды, но с тех пор не выпускала даже из своих снов. Она помнила его тембр голоса, морщинки вокруг глаз, когда тот смущенно улыбался, и манеру морщить нос от удовольствия.
Каково было удивление родителей, когда девушка уверенно произнесла:
— Я согласна!
Мать заплакала, а отец пожал руку Уильяму, который бросился к Ванессе. Он благословил детей с искренним сердцем, надеясь, что этот брак станет счастливым.
Вскоре на весь Беркшир заговорили о том, что завидный холостяк Хэллоуэев обзавелся невестой необычайной красоты.
Уильям мечтал привести жену в новый дом, поэтому немедленно занялся вопросом покупки земли и строительства. В то время как Ванесса заказывала ткани для подвенечного платья и была погружена в свадебные хлопоты в окружении матери и будущей свекрови.
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Голоса поместья Хэллоуэй предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других