Первая книга из цикла "Хроники Девальвира". Кто мог предположить, что ей, обычной девушке с планеты Земля, суждено спасать удивительный Девальвир с его семью королевствами в соседнем измерении? Похищенная из родного мира прекрасным принцем в результате запретного чародейского эксперимента, Милана совсем не обрадовалась красавцу-наследнику трона, оказавшись в роли подопытной мыши, и надеялась, что однажды проснётся, и жизнь будет как прежде. Однако судьба распорядилась по-другому, неожиданно наделив хрупкую девушку магической силой…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вдоль границы тумана предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4. Королевская охота
Королева Релькия, одетая в тёплую меховую белоснежную шубку из шкуры сурела и зимние охотничьи брюки, отороченные снизу до колена тоже этим дорогим мехом, стояла в окружении своей свиты перед дворцом. Недалеко от неё покряхтывал под тяжестью нескольких тёплых халатов, надетых один на другой мехом вовнутрь, толстяк Фордевальд, приглашённый королевой на охоту. Его сопровождал только личный слуга, приехавший с господином из соседнего королевства. На голове Фордевальда красовался тюрбан из бежевого меха незнакомого королеве животного. Сбоку болтался пушистый хвост, кончиком доставая до плеча посла.
Королева смерила оценивающим взглядом посланника Гивея и негромко сказала стоящему рядом тронбрейву, одетому в тёплую кожаную охотничью одежду:
— Любопытно посмотреть, как он собирается в этих халатах охотиться. Уверена, будет очень весело! — В голосе Релькии звучало неприкрытое ехидство.
Несколькими часами ранее она прислала гиру Фордевальду специальный костюм для охоты, который был тёплым и в то же время, будучи лёгким, не сковывал движений. В королевстве Корвен всегда была вечная зима. Но Фордевальд отказался под предлогом, что не привык к чужеземным одеяниям. В королевстве Гивей, где большинство земель составляли пустыни, стояло вечное лето. Незатейливая одежда жителей представляла собой короткие штаны, длинный, почти до земли, халат и тюрбан. Разница была лишь в качестве материалов, из которых одеяния изготавливались.
Вскоре показались дворцовые хранители тревов9, ведя ценных и редких ездовых зверей за накинутые на шеи тонкие отливающие серебром магические лассо. На широких спинах животных покачивались закреплённые сёдла, напоминающие небольшие кресла без подлокотников. К королеве подвели её любимца — самца чисто белого цвета — тревов с такой расцветкой в мире Девальвира насчитывались единицы. Тронбрейв и посол получили животных обычной тёмно-коричневой масти.
Фордевальд долго не мог умоститься на своём ездовом, пытаясь удобно устроить толстый необъятный зад на седле. В результате хранителю трева пришлось сбегать в хозяйственное помещение и найти там самое большое седло из всех имеющихся. К огромному облегчению слуги, толстяку послу удалось на него усесться. Королева с неприкрытым удовольствием наблюдала за происходящим и, смеясь, предложила гиру Фордевальду посидеть с недельку на особой диете, рекомендованной её личным целителем. Посол обиделся, но не подал виду и вежливо отказался, поблагодарив правительницу.
Наконец процессия тронулась с места и вскоре повернула на дорогу, ведущую к горному телепорту. Местом для охоты Релькия выбрала зимний лес, располагающийся внутри горного хребта, примерно на его середине. Добираться туда с покрытой снегом горы, где находилась столица королевства, обычным способом пришлось бы три дня. По мере приближения к огромному квадратному зеркалу, установленному на краю ровного широкого уступа, ездовое животное тронбрейва увеличило скорость. Гир Арток первым подъехал к телепорту, провёл ладонью по поверхности зеркала и активировал его. Сначала внутрь зашли несколько телохранителей королевы, чтобы контролировать безопасность дороги, где предстояло ехать правительнице. В местном лесу, как, впрочем, и повсюду в диких местах Девальвира, обитало множество хищных магических тварей.
Вскоре королева и её спутники оказались на опушке зимнего леса. Укутанные белоснежным покрывалом деревья создавали сказочную атмосферу. Снег блестел под яркими лучами солнца. С веток, потревоженных птицами, иногда срывались снежные хлопья. Слуги правительницы Корвена сразу же кинулись разбивать лагерь, установив огромный белый королевский шатёр в первую очередь. Релькия пригласила посла на обед, предупредив, что охота начнётся с утра, когда звери после ночной кормёжки отправятся на лёжку. А пока хранители охотничьих угодий выйдут на след сурелов и найдут лучшее место для выгона на обстрел. Гир Фордевальд несказанно обрадовался приглашению, что-что, а поесть вкусных блюд он всегда был готов.
За время обеда лагерь пополнился ещё палатками для гиров Артока и Фордевальда, а также для слуг из свиты королевы. Через четыре часа пришёл старший хранитель охоты10 с донесением, что следы зверей найдены, и загонщики могут с утра начинать облаву. Ночь прошла спокойно, по периметру лагеря несли дежурство охранники королевы. Когда разбуженный своим слугой гир Фордевальд вышел из палатки, то увидел стоящих недалеко Релькию с тронбрейвом и старшим хранителем. Королева поприветствовала гивейца и со смешком в голосе произнесла:
— Пойдёмте, дорогой посол, время не ждёт! Мой слуга покажет вам место, где ждать зверя. Восстановили, надеюсь, запас магических сил? Сурелы не будут особо церемониться в случае ошибок!
— Всё в порядке, Ваше Великолепие! Не в первый раз охотиться на них, — успокоил гир Фордевальд, слегка поклонившись правительнице.
— Может, всё же приставить вам в охрану парочку магов? Не хочется потом извиняться перед королём Коршем, в случае чего.
— Не нужно, Ваше Великолепие, я не несмышлёный мальчишка, только начавший учиться охотничьему мастерству, — обиделся толстяк. — Я прекрасно справлюсь и сам!
— Ну, как знаете, — махнула рукой Релькия. Тронбрейв, слышавший разговор, слегка усмехнулся, затем спохватился и снова принял невозмутимый вид.
Старший хранитель охоты расставил охотников по секторам. Привилегии первых ударов были у королевы, посла и тронбрейва, остальные несколько магов находились на подстраховке слева и справа от них, если вдруг ситуация выйдет из-под контроля, например, поднятые с лёжки сурелы все нападут на одного человека. После того, как участники облавы были выставлены на позиции и предприняли меры по маскировке своих мест, старший хранитель скомандовал загонщикам поднимать зверей.
На магических тварей охотились лишь с помощью магии. Хотя тем жителям Девальвира, кто обладал слабыми магическими способностями и в совершенстве овладевал луком, мечом, кинжалами и любым другим холодным оружием, иногда удавалось победить в схватке с сурелом. Но такие случаи были единичными. Клинковое оружие, находившееся в обращении в Девальвире, практически не представляло этим зверям опасности. Единственное место, куда можно поразить сурела не магией, — глаза.
Тридцать загонщиков зашли с противоположной стороны площадки, где находились звери, и теперь двигались полукругом навстречу затаившимся охотникам, и кричали, стуча палками по деревьям. Вскоре между деревьев стало видно три огромных белых пятна, стремительно появившихся из ниоткуда и помчавшихся в сторону замаскировавшихся магов.
Королева даже не вздрогнула, когда на неё выскочила крупная самка. Релькия вскинула левую руку с приготовленным энергетическим щитом, мгновенно отразив ледяное дыхание магического животного, пока сурел летел в прыжке. Правой рукой правительница Корвена метнула в тварь мощный боевой шар, полыхающий синим пламенем магии холода. Сгусток энергии настиг зверя под конец прыжка, в полутора метрах от королевы, окутав того взрывом замораживающего пламени. Обездвиженный сурел тотчас свалился на снег. Релькия, будучи одной из самых сильных магов мира Девальвир, легко справилась с опасным хищником.
Двое других сурелов вышли на посла, заходя на него с правой и левой стороны, словно договорившись об одновременном нападении на немощного человека. Гир Фордевальд отразил магическим щитом, состоящим из горячего воздуха огненной магии, ледяное дыхание одного из зверей. Толстяк вскинул правую руку с сияющим оранжевым светом фаерболом11 и метнул в животное, но, к несчастью, недостаточно быстро, всё-таки тяжесть нескольких рукавов халатов дала о себе знать. И сурел успел в прыжке направить на мага ледяной пар, прежде чем упал на снег, окутанный языками оранжево-красного пламени от взорвавшегося чародейского шара. Посол, скованный холодом сурельской магии, рухнул на землю вслед за ним.
Королева находилась слева от посла и увидела отлетевшего сурела, которого откинул щитом гир Фордевальд. Почему-то следом за щитом не последовало удара энергетическим шаром, и зверь сразу же вскочил, собираясь напасть на отбросившего его охотника. Релькия в ту же секунду метнула шар ледяного пламени и обездвижила хищника.
«Вот жирный растяпа! Сдохнет, и красней потом перед соседом, что не уберегла его посла. Да доказывай при этом, что не специально под зверя поставила! Надо было приставить к нему хотя бы одного мага…» — возмущённо подумала королева. Через несколько минут она увидела бегущего к ней тронбрейва со стороны сектора посла. — «Точно с ним что-то случилось!» — Её тревога и одновременно злость начали расти.
Запыхавшийся тронбрейв сообщил о происшедшем. Со своего места он увидел, как вдалеке гир Фордевальд упал на снег. Остальное было почти скрыто деревьями, лишь мелькнули белое пятно зверя и отблеск взорвавшегося фаербола. Тогда гир Арток телепортировался к послу, подав сигнал и магам с правой стороны.
— Сейчас ему оказывают первую помощь, постоянно поддерживая тепло тела, он обездвижен полностью сурельской магией. — Сам гир Арток использовал довольно много энергии на быстрый телепорт и поддержание жизни гира Фордевальда и теперь нуждался в восполнении магических сил. Королева приказала ему отправиться в лагерь и вызвать главного придворного целителя и принца Орлика, а сама направилась к пострадавшему послу.
Возле него собрались все маги, участвующие в охоте, и, сменяя друг друга, поддерживали тепло в теле гира Фордевальда: с сурельской магией мог справиться только сильный целитель, используя специальные лечебные заклинания. Сын королевы унаследовал целительские способности от отца и, со своей страстью к знаниям и исследованиям изучивший всё, что под руку попалось, тоже мог избавить от подобной напасти.
Релькия сделала знак вымотанным магам отдохнуть. Затем опустилась на колени, прогнав свою королевскую гордость, возле посла и накрыла толстяка ладонями в районе солнечного сплетения, направляя потоки магической энергии в его тело. Магия королевской семьи любого государства превосходила даже самых сильных магов из более низких сословий. Поэтому, когда в тело гира Фордевальда ворвался поток энергии Релькии, он даже смог открыть глаза и прошептать королеве слова благодарности. «Ну, хоть живой, толстопуз», — с облегчением подумала она. Похоже, именно полнота и помогла послу не окоченеть полностью.
Принц появился на месте происшествия гораздо быстрее дворцового целителя, вынужденного сначала ехать к телепорту на вершине горы. Перемещения в своём мире для сильнейшего мага, каким являлся Орлик, были детской забавой, достаточно побывать в месте, куда надо телепортироваться, хотя бы раз. Внутри королевства Корвен он мог это делать, даже не создавая зеркало-портал, если расстояние не превышало сотни километров. Поэтому принц переместился сразу в лагерь на опушке, Орлик отлично знал эту территорию, именно здесь всегда устанавливались охотничьи палатки при королевской охоте.
Наследник трона прочитал целебное заклинание и, сформировав в руках энергетический шар, светящийся синеватым цветом, резко обрушил его на гира Фордевальда, лежавшего уже на носилках, куда его устроили слуги. Королева поднялась, в её магии, поддерживающей жизнь посла, больше не было нужды. Теперь дело за целителями, восстановление гира может занять около недели. Действие сурельской заморозки принц ослабил, оставалось только каждый день в течение недели проводить подобное лечение до полного очищения от причинённого вреда и возвращения сил потерпевшему.
Посол, почувствовав значительное облегчение после лечебного заклинания Орлика, уснул, пока его несли в лагерь. Там его ждал придворный целитель, он повторил все действия принца над больным. После этого злополучного гира Фордевальда доставили во дворец в отведённые ему покои под наблюдение королевского лекаря.
— Ну, теперь у тебя вместо двух дней есть даже целая неделя, — повернулась королева к сыну, который решил поужинать с матерью и сопровождал её в обеденную залу.
— А я уже всё закончил! — Принц гордился своим успехом в трудном эксперименте. — У меня получилось её оставить в нашем мире. Хочу расследовать, почему это удалось, чтобы любой земной человек оставался в живых после переноса в Девальвир.
— Вот неугомонный! Зачем тебе это? Ладно бы какое-то боевое заклинание освоил или новую способность, — вздохнула мать. Принц с ранних лет обожал экспериментировать с магией и очень многого достиг. Правительница позволяла своему сыну делать всё, что ему заблагорассудится. Даже если он ставил эксперименты и над живыми людьми. А почему бы и нет, тем более рабов всегда было предостаточно. Если несколько невезучих и умрут во время исследований, никто и не обратит внимания, зато принц усилит свои способности новыми заклинаниями.
— А вдруг я разберусь, почему ей удаётся оставаться живой? Можно будет захватить из её мира сильнейших учёных и усилить свою армию тем разрушительным оружием, — мечтательно произнёс принц. — Разве ты не хочешь завоевать пару соседских королевств и заставить их выплачивать нам сборы зависимости?12
— Заманчиво звучит, конечно, — согласилась с сыном Релькия. — Только сомневаюсь, что у тех людей могут открыться такие способности. Вспомни, все, кого ты переносил, умирали. Только эта девчонка оставалась живой.
Они вошли в обеденную залу. Это было довольно большое квадратное помещение во дворце. Высота прозрачных потолков из стекла, удерживаемых по углам комнаты расписными позолоченными колоннами, достигала восьми метров. Ночью, когда гасили свет в зале, было видно множество ярких звёзд. Огромные арочные окна завешивали ниспадающие волнами бордовые шторы, усыпанные множеством сияющих камней, похожих на рубины. С потолка спускалась изогнутая спиралью хрустальная люстра, постепенно расширяясь на пути к последнему витку. Яркое освещение исходило от заключённой в неё магической энергии. Под люстрой стоял длинный прямоугольный стол, накрытый расшитой золотом тёмно-красной скатертью.
Место королевы было во главе стола. Принцу накрыли ужин на противоположном конце. Но Орлик собирался поговорить с матерью и нетерпеливо махнул рукой слугам, приказав принести все блюда ближе к Релькии. Когда принесли десерт, принц, съев пару ложек розового суфле, отложил столовый прибор и рассказал о том, что произошло с реликвией затерянного королевства в лаборатории.
— Ты не помнишь, откуда к нам попал этот артефакт? — спросил он мать.
— Я забрала его у одной из девушек, подаренных тебе в рабыни. Помнишь, как-то один вольный торговец, Ривенд вроде зовут, совершил набег со своим отрядом на оставшуюся в шестом королевстве единственную деревню?
— И пытался продать нам рабов оттуда? — Принц усмехнулся, вспомнив, как мать пригрозила торгашу смертной казнью за тот набег, решив поразвлечься. Ей тогда захотелось побывать в роли добросердечной королевы и высказать возмущение поступком Ривенда. На самом деле Релькии нравилось, когда сильные мужчины валялись у её ног и умоляли о пощаде. Торговец тогда подарил часть рабынь, угнанных из деревни, принцу. Только бы он уговорил мать о помиловании.
Королева сделала вид, что смягчится, если торгаш добровольно станет её сексуальным рабом на месяц-другой и исполнит все её извращённые желания. Мужчина был красив и статен и пришёлся по вкусу похотливой правительнице. Только Орлик не помнил, чем закончилась та история. То ли торговец так и остался в рабах матери, то ли она, наигравшись, всё же велела казнить его для своего очередного развлечения, то ли убила сама после очередных утех. А, может, что маловероятно, и отпустила на свободу. Но и не важно.
Главное, реликвия, похоже, принадлежала не седьмому королевству, а соседнему с ним — стране Перрии. Когда туман поглотил государство Мельсап, он перекинулся на соседнее королевство и тоже накрыл практически все его земли. В живых осталась лишь деревня с сотней жителей. Ну, теперь, после набега Ривенда, там, скорее всего, осталась в лучшем случае половина от той сотни.
— Мам, а ты не знаешь, почему может артефакт так реагировать на эту девчонку? — после непродолжительного молчания снова спросил принц. — Мне это кажется довольно странным.
— В её измерении точно нет магии? — лениво поинтересовалась королева. После ужина ей уже не хотелось ничем заморачиваться, тем более такой ерундой.
— Нет, абсолютно отсутствует, — заверил Орлик.
— Не знаю тогда. Поэкспериментируй с этим и выяснишь. — Королева встала из-за стола и направилась к выходу, всем своим видом показывая, что ей надоел разговор. Принц отлично знал свою жестокую мать, как и грань, на которой следует останавливаться, чтобы не сердить её. Тогда Релькия в приливы отличного настроения очень многое дозволяла своему сыну. Главное, это настроение ей не портить.
***
Королева окинула придирчивым взглядом трёх мужчин, стоявших перед ней. Этих новых наложников ей в подарок прислал один из богатых торговцев, которому она оказывала благосклонность взамен за щедрые дары. И в этот раз торговец не подвел. Мужчины были очень красивыми и сексуальными. Атлетические тела с мощными мускулами, игравшими при каждом их движении под тонкими рубашками, приковали к себе похотливый взгляд королевы.
— Разденьтесь! — приказала она и подошла ближе к первому из мужчин. Его иссиня-черные роскошные волосы свободно падали на плечи, черты мужественного лица были правильными, единственно, нос мужчины имел легкую горбинку. Но это не портило общую картину, а даже придавало ему особый шарм. Наложник послушно снял с себя всю одежду и предстал перед Релькией. Ее взгляд стал, как у хищного зверя, она быстро задышала, охваченная накатившим возбуждением от вида притягательного мужского тела.
— Как твое имя? — слегка хрипло спросила она, уже решив оставить на ночь себе этого раллера.
— Дельетт, — с поклоном ответил тот.
— Ублажи меня сегодня, и если мне понравится, останешься жив и будешь одним из моих наложников! — надменно произнесла она, приложив ладонь к его широкой мускулистой груди. Дельетт вздрогнул, будто вместо руки к нему прикоснулись льдом.
— Забери пока тех двоих, этот раллер останется сейчас со мной! — приказала она слуге, стоящему в стороне от наложников. Тот молча поклонился, сделал знак двум мужчинам следовать за ним и вышел с ними за дверь.
— Раздень меня, раллер, и приласкай, как ты умеешь! — произнесла с придыханием Релькия, прильнув к вожделенному телу мужчины.
Он начал послушно расстегивать ее платье, стараясь не касаться кожи. Релькия вглядывалась в его бесстрастное лицо, ища хоть какие-то признаки возбуждения, но оно оставалось неизменным. Хотя его внушительных размеров мужской орган уже был готов к использованию, моментально налившись силой, когда она лишь дотронулась до него.
Раллер аккуратно раздел королеву и застыл перед ней.
— Что же ты? Ласкай меня! — недовольно приказала она.
— Я… я не смею… — через силу произнес он, отворачивая лицо в сторону, чтобы скрыть отвращение.
— Я недостаточно красива для тебя, наглец?! — в ярости вскричала Релькия.
— Вы бесподобны, моя королева, и очень сексуальны! — виноватым тоном сказал Дельетт. — Но я… я не могу… я люблю другую женщину…
— Что-о-о?! — гневно воскликнула она. — Да как ты смеешь!
— Убейте меня! Но я не могу! — вдруг взмолился он, падая перед ней на колени.
— Ты сможешь! — зло прошипела она. — А потом я тебя убью… Когда ты мне надоешь, ничтожество!
Релькия знала, что одень она специальный ошейник на раллера, и тот с радостью бы начал выполнять ее приказы. Но королева любила ломать мужчин так, чтобы они осознавали полностью ее власть. Она подняла руку и направила ладонь на раллера, прошептав слова заклинания подчинения. Из ее ладони вырвался синий луч корвенской магии и проник в тело раба.
— Встань! — приказала она. Тот подчинился. — А теперь отнеси меня на кровать, целуй и ласкай со всей страстью!
На лице мужчины отразилось отчаяние, когда он против своей воли подхватил королеву на руки и уложил на постель. Оказавшись рядом с Релькией, он наклонился над ее лицом и впился страстным поцелуем в губы. Его язык властно проник ей в рот и начал неистово исследовать внутри. Королева ощутила волну возбуждения и вонзила ногти в спину невольника. Он поморщился от боли, но не прервал свой поцелуй. При этом его рука ласкала пышную упругую грудь Релькии, затем двинулась вниз, раздвинула ноги королевы и ворвалась внутрь.
Женщина застонала от удовольствия, доставляемого умелой лаской Дельетта. Между тем, его язык и губы отправились в исследование каждого миллиметра ее тела, спускаясь все ниже. Он слегка прикусывал бархатную кожу, тут же слизывал сладкую боль от укусов, доставляя наслаждение, нежно дотрагивался губами. Релькия кричала от охватившего все ее существо блаженства, не в силах сдержаться. Новый раллер оказался потрясающим любовником.
Она захотела сама овладеть им и, приказав лечь на спину, села на него сверху, с наслаждением ощутив, как внутри ее наполняет его мужская мощь. Дельетт обхватил ее руками за талию и начал с силой насаживать на себя, будто не желая передавать ей власть над собой полностью. Релькию охватило такое блаженство, что она не смогла удержать контроль и подчинилась воле мужчины, двигаясь на нем в заданном им ритме, приближаясь к пику наслаждения.
Однако, за секунды до его наступления, Дельетт останавливался и не давал ей достичь желанной эйфории. А затем снова начинал сладко терзать новыми движениями внутри нее. Наконец, королева, ощутив, что уже теряет силы, не выдержала этой пытки наслаждением и хрипло приказала сквозь свои нескончаемые стоны:
— Дай… мне… достичь пика… удовольствия!
Послушный ее приказам благодаря заклинанию подчинения Дельетт в этот раз выполнил требование Релькии. И вскоре сам содрогнулся в экстазе, придя к нему одновременно с королевой.
— Ты потрясающий любовник, раллер! — произнесла она после того, как упав рядом с ним на постель, отдышалась, отходя от охватившей все тело эйфории. Затем королева резко села и повернулась к нему. Дельетт лежал на спине и уже тоже дышал ровно, придя в себя после испытанного удовольствия. В его зеленых глазах Релькия увидела безграничное отчаяние и печаль. Вспомнив, как он перехватил у нее контроль и подчинил своей воле, будучи даже под заклинанием послушания, королева помрачнела.
— Значит, ты жалеешь о том, что сейчас занимался со мной любовью? Говори правду! — требовательно сказала она.
— Я проклинаю и ненавижу себя за это, до тошноты противно заниматься с тобой любовью! — правдиво ответил раллер, подчинившись ее приказу.
Ее лицо исказила гримаса ярости и сожаления. Да, жаль было терять такого ценного любовника. Но она уже видела, что этот раллер никогда не будет по-настоящему ее рабом. Королева выполнила магический пасс, и в ее руке появился огромный ледяной кинжал. Со всего размаху она всадила его в сердце непокорного наложника, испытав при этом волну нового возбуждения, когда острое лезвие вошло в мускулистое мощное тело мужчины. Дельетт только лишь громко вздохнул и затих. Когда она перевела взгляд на лицо мертвого раллера, то с удивлением увидела на нем выражение безграничного счастья.
— Проклятый торговец! Прикажу его казнить, чтобы не поставлял мне такие испорченные «подарочки»! — со злостью сказала она вслух и вызвала слугу, стоявшего за дверью…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вдоль границы тумана предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
9
Трев — редкое и дорогое ездовое животное в Девальвире, позволить себе приобрести трева могли лишь богатые семьи чиновников и правящих лиц в королевствах. Это животное похоже на земных лошадей, но крупнее даже самой большой лошади примерно на полметра. Голова трева небольшого размера, удлинённая и похожая на крысиную. Ушей нет, но в шерсти по бокам головы расположены узкие щели размером в один сантиметр.