Бахвальство перед друзьями дворянского отпрыска лорда Оскара Ландора, маркиза Бристола приводит к тому, что он на пари женится на первой встречной девице, попавшейся ему под руку на окраине провинциального городка. Мог ли лондонский повеса ожидать, что жена-крестьянка окажется высокородной леди, которой суждено по иронии судьбы пленить его ветреное сердце? Получится ли у него разжечь костер любви в душе красавицы-супруги, до смерти напуганной их первой брачной ночью? И удастся ли леди Гортензии-Беатрис Ирвин, простив мужа, ответить ему взаимностью?..
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Брак вслепую» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 5
Как только супружеская пара, шедшая под руку, выросла на пороге роскошной столовой, взоры маленькой компании, сидевшей за длинным столом, мгновенно обратились к ней. К удивлению, Гортензия-Беатрис, кроме своего отца и лорда Форда, сразу же обнаружила и гостей, несомненно ждавших хозяев дома. Вполне вероятно, что это были вчерашние гости, которых она видела у маркиза после их приезда в замок Бристол-Касл.
— Дочь моя, наконец-то вы изволили пожаловать к нам, а то я уже потерял всякую надежду видеть вас сегодня, — проговорил лорд Ирвин, восседавший в центре длинного полированного стола, сервированного с особым вкусом.
— Папа, я тоже рада видеть вас и гостей моего супруга, — ответила Гортензия-Беатрис, усаживаясь напротив Оскара, восседавшего теперь во главе стола. Юная леди несколько удивилась официальному тону отца, который уже обращался с ней как с маркизой Бристол. Правда, это ее не только потрясло, но и до невозможности обрадовало. Стало ясно, что с этого момента она и впрямь вступала в права хозяйки.
В ярком свете свечей, излучавшемся отовсюду в столовой, сверкали хрустальные бокалы, китайская фарфоровая посуда и серебряные столовые приборы. С больших ваз из венецианского стекла взирали яркие апельсины, соперничавшие, как золото, с лимонами, а душистые яблоки — со сладкими грушами. Но сверху на вазах красовались спелые гроздья винограда, будто дразнившие своей сочностью. Вино искрилось в хрустальных бокалах, в круглых салатницах из чешского стекла притягивали взор овощные салаты, а сладости и сдобы, красиво расположенные на фарфоровых тарелках, неизменно украшали стол. Одним словом, стол просто ломился от изобилия яства, хотя он был накрыт всего лишь на десять персон. У каждого прибора лежала белоснежная салфетка.
Когда маркиз Бристол с юной женой заняли свои места за столом, дворецкий приказал слугам подавать горячие блюда. Их мясной аромат, возбуждавший аппетит, заполнил столовую. С момента появления хозяина дома за столом сразу же завязалась оживленная беседа. Гортензия-Беатрис, сидевшая в другом конце длинного стола, не участвовала в разговоре. До нее лишь доносились обрывки фраз.
Юная леди в одиночестве ковыряла вилкой пищу, изобилующую бесконечной сменой блюд, которые подносили бессловесные слуги в красных ливреях. Блюда подавались на серебряных подносах, начищенных до блеска. Когда перед Гортензией-Беатрис слуга поставил тарелку, на котором лежал кусок фаршированного яблоками гуся, она охотно приступила к трапезе. Не обращая ни на кого внимания, Гортензия-Беатрис поглощала еду, наслаждаясь птичьим мясом, которое она предпочитала больше всего.
В этот момент до нее вдруг отчетливо донеслись слова, сказанные достаточно громко с другого конца стола.
— Отчего вы так бледны, милорд? — спрашивала смуглая вдова миссис Джиллиан Грейсон, сидевшая по левую руку от маркиза Бристола. — Вы наверняка устроили со своей женой скачку на всю ночь, если выглядите столь утомленным.
— Видно, так оно и есть, миссис Грейсон, — поддержал даму лорд Тейлор, находившийся рядом с ней за столом. — Несомненно, юная жена заставила супруга наверстать упущенное.
— Судя по всему, леди Гортензия-Беатрис совсем вымотала бедного маркиза, если он засыпает за столом, — добавил барон Гоуэр, не спуская с хозяйки дома пронизывающих глаз.
— Ах, папа, почему за столом так открыто обсуждается личная жизнь супругов? — спросила Матильда Хэвершем, обращаясь к своему отцу. Она бросила беглый взгляд на лорда Форда и покраснела до корней волос.
В тот же миг присутствующие в столовой взглянули на юную леди, озадаченные ее вопросом, видимо не зная, что ей сказать в ответ. Тогда все воззрились на ее отца.
— Это скабрезные шутки, дочь моя, — неожиданно пояснил лорд Хэвершем. — Не надо воспринимать их всерьез.
— Вот именно, — подал голос и барон Гоуэр. — Наверное, миссис Грейсон давно не была в постели с мужчиной и потому ей кажется, что все этим только и занимаются. Видимо, она позабыла, что в семейной жизни все обстоит иначе.
Между тем только Оскар Ландор не вмешивался в их разговор. Он смаковал вино из бокала, при этом не спуская глаз со своей жены. Они сидели так далеко, что он втайне злился, досадуя на свой длинный стол, конец которого был едва виден ему. Маркиз, мечтая видеть прекрасное лицо Гортензии-Беатрис, никак не отреагировал на шутки своих гостей.
Тем временем Гортензия-Беатрис, ждавшая в душе, что супруг все-таки положит конец этим непристойным нападкам, была сильно разочарована его бездействием. Ей хотелось самой заткнуть гостей ядовитой насмешкой, но она сдержалась, не желая выдавать себя, что их слова сильно задели ее.
— Верно сказано, — поддержал барона Гоуэра и лорд Ирвин минуту спустя. — Вы ошибаетесь, дорогие гости. Мой зять бледен не от того, как вы изволили думать, а от чрезмерной выпивки. Мы с ним с утра дегустировали ром, что, по-видимому, вредно подействовало на него. — И он, быстро переведя взгляд на свою дочь, вдруг поинтересовался: — Надеюсь, вы хорошо отдохнули после дороги, леди Ландор?
— Да, отец, — живо откликнулась Гортензия-Беатрис. — Кстати, я спала как младенец.
— Выходит, бедная жена так и не дождалась своего мужа прошедшей ночью после длительной разлуки, — заключила леди Дюрас, огорченная тем, что Джордж избегал встречаться с ней взглядом. Она заметила, что он не отрывал глаз с Матильды Хэвершем, и ее съедала ревность, сводящая с ума. — Думаю, это непростительно в супружеской жизни.
— У них еще все впереди, милая леди, — с улыбкой заметил барон Гоуэр.
— Надо полагать, — рассмеялся лорд Тейлор, метнув на Алису Дюрас колючий взгляд. — Думаю, вовсе не стоит за них переживать.
Гортензия-Беатрис вне себя от ярости, что в ее присутствии так бесцеремонно обсуждают интимную сторону их супружеской жизни, бросила со своего места во всеуслышание:
— Вне всякого сомнения, миссис Грейсон так хорошо знает маркиза Бристола, что смеет щеголять этим. А вот мне еще не посчастливилось познать своего супруга.
— Как, милорд?! — расхохотался лорд Тейлор, взглянув на хозяина замка. — Неужели вы недостаточно внимательны к своей прекрасной жене?
Маркиз Бристол был вынужден оторваться от дум.
— Допускаю, что моя благоверная имеет право на жалобу, — улыбнулся он, окинув жену ласкающим взглядом. — Я еще не успел доказать ей свою любовь.
Миссис Джиллиан Грейсон была неприятно уязвлена тем, с каким обожанием Оскар смотрел на свою жену, поэтому она незамедлительно уколола его:
— Не думала, что вы до сих пор не вкусили прелести своей жены, ища оправдание самому себе. Вполне очевидно, что никакой племенной жеребец не пропустил бы такую кобылицу.
— Кстати, о племенных жеребцах, маркиз, — подхватил лорд Тейлор. — Кажется, вы просили меня продать одного из них. Так вот, можете сами выбрать любого из моей конюшни.
Лорд Оскар Ландор, маркиз Бристол не успел ответить ему, как снова послышалась едкая шутка вдовы.
— Должно быть, маркиз сомневается в своих способностях, что решил купить племенного жеребца, чтобы удовлетворить жену иным способом.
Сидящие за столом так и разразились оглушительным хохотом от реплики вдовы, явно брошенной в сердцах, чтобы уязвить Оскара, ведь они отлично знали донжуанские способности его. Поэтому шутка миссис Грейсон была не чем иным, как замаскированным оскорблением маркиза, которое переходило все рамки дозволенного.
Однако среди громкого хохота по поводу непристойной остроты эмансипированной вдовы раздался громоподобный голос лорда Ирвина:
— Откровенно говоря, мой зять справился не хуже любого жеребца со своими супружескими обязанностями, если с первого раза сделал себе наследника.
— В самом деле? — леди Дюрас во все глаза уставилась на лорда Ландора. И когда тот важно кивнул, она с улыбкой добавила: — Что ж, примите мои искренние поздравления, милорд.
— За будущего наследника замка Бристол-Касл! — провозгласил тост лорд Тейлор, обводя всех взглядом.
Все дружно подняли бокалы, только Гортензия-Беатрис не последовала их примеру. Лорд Тейлор, заметив, что бокал маркизы Бристол остался на месте, недоуменно пожал плечами. И готовые сорваться с губ слова застряли у него в горле, когда в столовой раздался изумленный голос леди Дюрас, опередившей его:
— Леди Ландор, разве вы не хотите выпить за своего младенца?
— К сведению всех присутствующих здесь, чрезмерное увлечение вином может пагубно отразиться на ребенке, — сухо отрезала хозяйка дома, цепляя вилкой маленький кусочек тушеной телятины. Она невероятно злилась, что ее личные дела с мужем сделались достоянием легкомысленных жеманниц, этих охотниц до сплетен, сующих свой нос в чужие дела.
— Действительно, — поддержал маркизу лорд Форд. — Говорят, в первые месяцы беременности особенно вредно употребление крепких напитков, поэтому не стоит миледи пить сейчас.
— Думаю, Джордж прав, — выпалил маркиз Бристол, метнув колючий взгляд на дам. — Кстати, мне нужен здоровый наследник.
— Согласен, — усмехнулся лорд Тейлор и первым осушил свой бокал. — Я вовсе не против здорового поколения.
Вслед за ним и остальные выпили за здоровье наследника, после чего был подан десерт. Гортензия-Беатрис, взяв десертную ложку, отломила кусочек пирожного с орехами и проглотила его. Пирожное просто таяло во рту. Уплетая свой десерт, она прислушивалась к беседе, долетавшей до нее обрывками фраз.
Разговор теперь касался торговли с английскими колониями в Америке, откуда купцы срывали приличный куш. Внезапно лорд Тейлор бросил взгляд на хозяина дома.
— Я слышал, что вы строите корабль, — проговорил он. — Это так, милорд?
— Да, — ответил Оскар, доедая клубничный мусс. — Мой фрегат скоро должен сойти на воду.
— Значит, вы собираетесь снова покинуть родовое имение? — удивился барон Гоуэр. — Почему вам не сидится на одном месте, когда к вам приехала ваша красавица-жена?
Лорд Форд, поглощая сладкий фруктовый пудинг, вдруг сухо заметил:
— Дамы и господа, чем обсуждать гостеприимных супругов, не лучше ли поговорить на другие темы? К примеру, о новостях в Херефорде.
— Верно! — воскликнул барон Гоуэр. — Говорят, на ипподроме Херефорда в августе состоится ежегодный забег. Я думал, что и вы будете участвовать в конных скачках, маркиз.
— Думаю, еще до этого далеко, но время покажет, — отозвался маркиз Бристол. — Так что лучше не будем загадывать наперед.
Когда ужин подошел к концу, хозяин замка пригласил всех в зал, чтобы выпить кофе и сыграть в карты. Гости с удовольствием проследовали за маркизом в роскошный зал, где уже не раз бывали.
Джентльмены сразу же расселись за круглым столом, а дамы расположились на мягком диване, обшитом пунцовым бархатом. Миссис Грейсон, небрежно обмахиваясь веером, решила наконец выпустить свое жало, оказавшись рядом с хозяйкой.
Улыбнувшись ей, она проговорила:
— Леди Ландор, как я вам сочувствую, что вы скоро лишитесь общества своего супруга, ведь вы даже не успели как следует насладиться супружеской постелью.
Гортензия-Беатрис бросила на смуглую вдову косой взгляд. Очевидно, ее снедают муки ревности. Занятно, Джиллиан Грейсон на самом деле была любовницей маркиза Бристола или она просто ухлестывает за ее супругом? Наверное, ей надо выяснить об этом у него самого.
Однако юная леди решила не выказывать злоязычной ехидне, как та уязвила ее. Мило улыбнувшись, Гортензия-Беатрис круто повернулась к ней.
— Миссис Грейсон, вы не беспокойтесь обо мне, — небрежно проронила она, глядя ей прямо в глаза. — У нас еще будет достаточно времени, чтобы заниматься любовью на супружеском ложе, прежде чем мой супруг покинет имение.
— Как знать?! — нашлась вдова, побледнев настолько, что это стало заметно сквозь ее смуглую кожу. — Быть может, он завтра покинет вас.
— Ну и что же? — с улыбкой парировала маркиза Бристол. — Во всяком случае, нас ждет впереди долгая жизнь с ежедневной супружеской постелью.
Вдова побагровела от ярости, не зная, чем крыть на это, но неожиданный приход Оскара заставил ее закрыть рот. Вырвав из лап злобной вдовы свою жену, он отвел ее в сторону, а миссис Грейсон наградила его убийственным взглядом.
— Надеюсь, вы сегодня не переутомились, солнышко мое, — маркиз Бристол с нежностью смотрел на свою супругу. Она отрицательно помотала головой. — В таком случае вы уделите мне несколько минут?
— Да, я слушаю вас, — отозвалась Гортензия-Беатрис, с недоумением взирая на супруга. — Что вы хотели? Говорите, милорд.
— Я буду вам многим обязан, если вы сами займетесь племенным жеребцом, которого мне предлагает лорд Тейлор, — сказал он, не сводя с жены странных глаз. — А мне надо заняться другими делами, которые не терпят отлагательств.
С минуту Гортензия-Беатрис раздумывала, но, чувствуя на себе завистливый взгляд вдовы, мило улыбнулась мужу.
— Конечно, — кивнула она. — Вы можете полностью рассчитывать на меня, мой дорогой. Я сделаю все, что зависит от меня.
— Вот и прекрасно, — улыбнулся и он. — Другого ответа я и не ожидал от вас, солнышко мое.
Спустя какое-то время гости стали разъезжаться, а вслед за ними таинственно исчезли и мужчины из замка Бристол-Касл. Гортензия-Беатрис с удивлением обнаружила, что ни хозяина дома, ни лорда Форда, ни ее отца не оказалось в имении. Невероятно озадаченная, она прошла к себе в комнату, где ее встретила Дейзи Кларк. Юная леди вздохнула с облегчением: со своей горничной она могла говорить обо всем.
В полдень, когда солнце стояло высоко в голубом небосводе, в кабинете, где хозяин замка закрылся вместе с лордом Ирвином и его камердинером, прибывшим из Херефорда, царила относительная тишина. Дворецкий Тимпл, подслушивавший их под дверью, старался понять, о чем они говорили. Однако, кроме неясного гула, доносящегося из кабинета, он не уловил никакой речи.
«Наверное, они изъясняются на французском языке», — усмехнулся Тимпл, отходя от двери. Значит, ему не суждено узнать, что мужчины затевают, хотя хозяйка просила его быть в курсе их дел.
Дворецкий сильно расстроился, не зная, как теперь ему доложить юной госпоже, что он не выполнил ее задания. Как только Тимпл собрался уже уходить, пока не застали его другие слуги за столь неприглядным делом, дверь неожиданно открылась. Первым из кабинета вышел лорд Ирвин, а за ним — его камердинер, который нес пустой саквояж.
— Хозяин свободен? — спросил дворецкий, окинув мужчин взглядом. — Я могу зайти к нему, милорд?
— Думаю, мой зять не сможет сегодня принять тебя, Тимпл, — небрежно проронил лорд Ирвин. — Он очень занят, так что можешь не беспокоить его напрасно.
— Ну что ж, я все равно попытаюсь, — упорствовал Тимпл, не отходя далеко от двери.
— Не советую, — предупредил дворецкого лорд Ирвин, проследовав мимо него за своим камердинером, который рванулся вперед. — Впрочем, как знаешь.
Когда они наконец скрылись с поля зрения, Тимпл постучал в дверь кабинета.
— Войдите, — тут же донеслось до него.
Лоуренс Тимпл медленно вошел в кабинет, но там, к его удивлению, хозяина не оказалось. Дворецкий обвел взглядом светлую комнату, однако ничего похожего на то, что кто-то недавно сидел в кабинете, не было.
— Где вы, хозяин? — озадаченно спросил он, надеясь, что его услышат, если кто-то есть рядом.
— Я здесь, Тимпл, — донесся ответ, — в комнате отдыха.
Лоуренс Тимпл быстро прошел на звук голоса хозяина. Через минуту он действительно обнаружил сидящего на диване маркиза Бристола, а рядом с ним валялись кипы купюр.
— Что это, милорд? — раздался его голос сзади Оскара.
Лорд Оскар Ландор, маркиз Бристол бросил на дворецкого взгляд. Это был крепкий мужчина лет пятидесяти, который служил в имении уже давно, еще при его отце лорде Стивене Ландоре, маркизе Бристоле. Поэтому он доверял ему во всем.
— В общем, это приданое моей жены, — ответил маркиз Бристол, указывая на деньги. — Лорд Ирвин рассчитался со мной за то, что я подписал брачный контракт, заверенный нотариусом.
— Понятно, — кивнул Тимпл. — И этот контракт сегодня привез камердинер лорда Ирвина. Я правильно понимаю, милорд?
— Совершенно верно, — процедил хозяин, переводя на дворецкого взгляд. — Думаю, ты знаешь, что с ними делать, не так ли, Тимпл?
— Ну разумеется, — улыбнулся дворецкий. — Я положу их, как всегда, в ваш сейф. Однако сколько тут?
— Можешь пересчитать купюры, Тимпл, — живо отозвался Оскар. — Скоро они мне понадобятся.
Пока Тимпл пересчитывал деньги, маркиз, откинувшись на спинку дивана, задумался. Ему и в голову не приходило, что за свою сумасбродную выходку он получит столько денег. Странно, что заставило лорда Ирвина поступить так? Ведь было очевидно, что он хотел вызвать его на дуэль. Возможно, ему было бы легче, если бы он своей кровью смыл этот позор. Оскар никак не ожидал, что каким-то образом мог понравиться отцу своей жены, хотя он сразу же понравился ему. В нем чувствовалась деловая хватка, всегда привлекавшая маркиза.
Тем не менее Оскару было невыносимо стыдно смотреть в необыкновенные глаза Гортензии-Беатрис, хотя лорд Ирвин и пообещал ему не говорить ей об этом. Но он опасался, что она может все узнать. И тогда неизвестно, как сложатся их отношения. А ему очень не хотелось терять ее благосклонности.
В этот момент Лоуренс Тимпл оторвал голову от кучи денег и посмотрел на хозяина.
— Здесь сорок тысяч фунтов стерлингов, — живо сообщил он. — Что вы собираетесь с ними делать, милорд?
— Как что?! — возмутился маркиз. — Пущу их в дело, естественно.
— Да, весьма приличная сумма, — заметил дворецкий. — Тем более что это половина ежегодного дохода со всех ваших имений, которая, правда, была только при вашем отце, царство ему небесное. — И он быстро перекрестился.
— Знаю, — поморщился Оскар. — Поэтому я должен с умом потратить эти деньги.
— Не думал, что лорд Ирвин настолько богат, если выложил такую сумму на приданое дочери. — Тимпл многозначительно поглядывал на хозяина. — Думаю, вы не прогадали, женившись на его дочери. Более того, леди Ландор стоит намного выше всех светских львиц. Вы согласны со мной, милорд?
— Вообще-то ты прав, Тимпл, — кивнул маркиз. — Между прочим, я еще не встречал ни одну красавицу, которая затмила бы ее.
Дворецкий только почесал затылок, не зная, что ответить хозяину на его откровенное признание.
В тот же миг Оскар рывком поднялся с дивана и, взглянув на Тимпла, проронил:
— Надеюсь, ты дальше справишься сам.
— Естественно, милорд, — подтвердил дворецкий, не отрывая от маркиза невозмутимых глаз. — Вы ни о чем не беспокойтесь. Все будет в порядке.
— Я верю тебе, — откликнулся Оскар, выходя из комнаты отдыха.
В следующий миг он уже покинул свой кабинет и стремительно направлялся по коридору, когда чей-то разговор привлек его внимание. Он внезапно остановился и прислушался. Разговор доносился из небольшого зала, примыкавшего к коридору. Судя по всему, дверь зала была настежь распахнута, так как ясно слышались голоса.
— Скажите, почему вчера миссис Грейсон не сводила с маркиза глаз? — спрашивал женский голос, в котором он узнал голос своей жены. — Она что, его любовница?
— Ничего подобного, — ответил мужчина, и Оскар сразу же признал своего друга. — Раньше он не был с ней знаком. Они познакомились совсем недавно, вернее, с тех пор как мы прибыли в имение два месяца назад.
— Выходит, мой супруг уже успел завести с ней роман, если она так рьяно нападала на меня, — возразила Гортензия-Беатрис. — Впрочем, чего можно было ожидать от легкомысленного повесы?
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Брак вслепую» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других