Сменив военную форму на гражданскую, Кэл Холлистер возвращается домой. На заснеженной обочине трассы он замечает молодую женщину – красавица без сознания, а из одежды на ней лишь подвенечное платье и фата. Придя в себя, сбежавшая невеста не может вспомнить даже собственного имени, она уверена лишь в том, что ей угрожает смертельная опасность. Сраженный красотой незнакомки, Кэл помогает Снегурочке уйти от преследования и отвозит в дом, где прошло его детство. Вскоре выясняется, что несостоявшийся муж Снегурочки – опасный преступник, и, чтобы не потерять ее, Кэл должен предотвратить крупный теракт и вывести злоумышленников на чистую воду…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Невеста с бурным прошлым предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
BEVERLY LONG
AGENT BRIDE
Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме. Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.
Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.
Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.
Agent Bride
Copyright @ 2015 by Beverly R. Long
«Невеста с бурным прошлым»
© «Центрполиграф», 2017
© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2017
Охраняется законодательством РФ о защите интеллектуальных прав.
Воспроизведение всей книги или любой ее части воспрещается без письменного разрешения издателя. Любые попытки нарушения закона будут преследоваться в судебном порядке.
Посвящаю Брин и Эрику, которые сделали так, что прыжок из студенчества во взрослую жизнь оказался легким. Надеюсь, вам весело в Миссури!
Глава 1
Кэл Холлистер редко позволял чему-либо становиться на своем пути. Даже погоде. Однако, когда ледяной дождь в верхних равнинах сменился снегом, которого становилось все больше, а на шоссе I-70 воцарилась полная неразбериха, даже он решил, что пришла пора взять паузу.
Остановившись в часе езды от Канзас-Сити, он заправил бензобак, заправился сам и отдыхал в «Закусочной Доусона» на местной стоянке грузовиков, уставившись в телевизор. Звука не было, а по экрану бегущей строкой мелькали слова: «Буран, разразившийся этой ранней зимой, парализовал Средний Запад».
Кэл не стал читать по той же причине, по которой за несколько мгновений до этого выключил радио. Речь там шла только об одном. Буран, буран, буран.
Сильные снегопады в Миссури редкость, попасть в них считается удивительной «удачей». Но еще не хватало позволить горстке снега и льда остановить себя. Эта мысль вертелась в голове после того, как Кэл поговорил с братом и узнал, что Чейз готовит к продаже старый дом, который им оставила мать. Чейз не просил помощи. Никогда. Особенно у брата. Пришло время изменить это.
Подготовка к возвращению в Штаты заняла месяц, и вот, наконец, он едет домой в Рейвзвилл. За три недели до ужина в честь Дня благодарения.
— Что-нибудь еще? — поинтересовалась официантка, проходя мимо его кабинки.
— Очень вкусно.
Та порекомендовала, если он торопится, попробовать блюдо дня. Свиное жаркое. Кэл не спешил, однако все равно согласился. И не пожалел.
Официантка улыбнулась:
— Я знаю. Все всегда удивляются. Никто не ожидает, что в таком месте есть профессиональный шеф-повар. Пьетро много лет проработал в Молдер-колледже, в элитном ресторане студенческого клуба. И постоянно рассказывает, как обслуживал все тамошние важные празднества, включая закрытые вечеринки, которые устраивал президент колледжа. Хотите что-нибудь еще? Может быть, кусочек яблочного пирога?
— Вообще-то я уже наелся досыта, но поскольку мне кажется, что он не хуже жаркого, возьму его с собой.
— Отличный выбор. — И через несколько мгновений она принесла лакомство.
Кэл выехал в восемь часов.
— Оставь сдачу себе, Лена.
Женщина выглядела усталой. Работать официантом — адский труд.
Но, по крайней мере, у нее есть работа. В любом случае ее дела обстоят лучше, чем у него в данный момент.
Нет работы. Впрочем, не надо придерживаться расписания, установленного другими. Пьянящее чувство, учитывая восемь лет жизни, отданных Дяде Сэму на службе в рядах «морских котиков». Последние шесть месяцев Кэл отслужил по контракту, в сущности, занимаясь тем же самым, но уже за бо́льшую плату.
— Какова ситуация на дорогах? — Он видел, как Лена возле стойки разговаривала с двумя полицейскими штата.
— Все плохо, и ожидается ухудшение. Федеральная трасса пока открыта, но много машин вынесло на обочину.
Примерно этого он и ожидал. Результат первой серьезной бури — множество ДТП, пока люди заново усваивают математику зимы: большая скорость, маленькая дистанция между машинами — авария.
Он быстро вышел из кабинки.
— Ну, пожелайте мне удачи.
Лена покачала головой:
— Вы такой же, как те психи, которые приезжали сегодня незадолго до вас. Устроили страшную суету. Хлопали дверьми, бегали и прочее. Правда, когда на стоянку заехали мои друзья-копы, не упускающие случая полакомиться яблочным пирогом, тут же убрались. Видимо, не терпелось выбраться на дорогу и убить себя.
Повезло. Кэл радовался, что удалось пропустить сумятицу. Этого хватало в последнее время. Меньше двух недель назад он чуть не оказался под вражеским огнем.
— Как бы там ни было, — добавила она, — в пяти милях к востоку отсюда есть отель. Пожалуй, там найдется свободный номер.
Он подмигнул ей и улыбнулся. Затем поднял воротник пальто и вышел. Сильный холодный ветер ударил в лицо.
Псих. Да, возможно. Но Лена не представляла, сколько всего ненормального он совершил. Как правило, во имя защиты национальной безопасности и охраны американских интересов.
Отель вполне неплохой вариант, если продолжать двигаться по федеральной трассе. Но Кэл планировал свернуть с нее. Двухполосная дорога ведет в Рэйвзвилл и, скорее всего, будет еще хуже, чем федеральная трасса. Однако до наступления темноты целый час, и он планирует потратить его с пользой, и, если все пойдет хорошо, через несколько часов будет дома. Кэл размышлял, не позвонить ли сначала, но передумал. Чейз все равно будет беспокоиться, хотя и понимает — непогода не более чем мелкая неприятность для бывшего «котика».
Ему потребовалось десять минут, чтобы стряхнуть снег с джипа и выехать со стоянки. Недавно тут прошли снегоуборочные машины, но с тех пор уже выпал слой снега с ладонь. Однако Кэл быстро освоился и двинулся со скоростью тридцать пять миль в час. В двух милях к востоку съехал с шоссе и понял, что был прав — местная дорога в еще худшем состоянии. На свежем снегу виднелись следы широких шин. Минут десять назад кто-то проехал на большом грузовике и тоже свернул с шоссе.
Ветер взметал клубы снега. Конечно, еще не пурга, но, черт возьми, очень близко к этому. Показалось или что-то мелькнуло? Кэл глянул в зеркало заднего вида, увидев, что других машин нет, рискнул съехать на обочину, вышел, не заглушив двигатель.
В трех шагах от дороги что-то нарушало великолепие свежевыпавшего снега. Нечто упало в него, прокатилось еще немного и ударилось о крепкий деревянный забор, вероятно поставленный, чтобы скот не выходил на дорогу.
Он с трудом верил собственным глазам. Женщина в свадебном платье. Ни пальто, ни обуви — только длинная фата, которая, наверное, и привлекла его внимание.
Ветер трепал ее, как непослушное знамя. Незнакомка лежала на боку спиной к нему. Он подумал, что она мертва.
Она замерзала. Ей никогда прежде не было так холодно. Голова раскалывалась. Но нужно было убраться отсюда.
Вдруг она услышала мужские ругательства и почувствовала, как до нее кто-то дотронулся. Пришлось сопротивляться.
Нет. Нет. Ей нельзя возвращаться.
Она ощутила прикосновение чьих-то рук к шее, махнула рукой, ногой. Ударилась обо что-то.
— Эй… — Кто-то потянул ее за плечо и развернул на спину.
Было больно открывать глаза. Большой мрачный мужчина угрожающе завис над ней.
Она закричала, зная, что никто не услышит, не придет на помощь.
— Какого черта вы тут делаете? — Мужчина явно не надеялся на ответ. Она почувствовала, как сильные руки подняли ее в воздух.
Он прижал ее к себе и пошел.
Женщина пыталась бороться, но его руки были словно из железа, а ее собственные казались тяжелыми и бесполезными. Она умирала, и знала это. Закрыла глаза в ожидании конца.
Почувствовала, что они остановились. Нужно бежать. Сейчас. Но она так устала…
Сделала шаг. Увидела машину, дверцу, которую он открыл.
— Залезайте, — приказал мужчина.
Она не пошевелилась, он снова сгреб ее, и она оказалась в блаженном тепле джипа. Он закрыл дверцу и через мгновение оказался на водительском месте. Такой большой и весь в снегу. На одно безумное мгновение ей показалось, что это снежный человек.
Он достал из дорожной сумки серую футболку и принялся стирать снег с ее лица и рук, потом включил печку, и в машину хлынуло еще больше восхитительного тепла.
Его руки вдруг остановились. Она посмотрела вниз. Он уставился на ее запястья. По коже пролегали красные полосы.
— Что с вами произошло? — спросил он.
Она не ответила, лишь пристально на него посмотрела.
— Надо снять с вас мокрую одежду.
Женщина вспомнила, во что одета, и ее сердце быстро заколотилось.
Как это случилось?
— Вы ранены?
Он, в отличие от нее, легко отнесся к тому, что на ней свадебное платье.
Свадебное платье. Она дотронулась до атласной ткани и равнодушно отметила, что оно кое-где испачкалось. Рука задрожала.
Мужчина обхватил ладонями ее пальцы.
— Вы дрожите.
— Холодно.
Женщина ощутила острую тошноту, словно выпила слишком много и хотела проспаться. Она посмотрела на него, пытаясь найти хоть какое-то объяснение.
— У вас кровь, — быстро сказал он и склонился над ней, кончиками пальцев нежно ощупал правую часть головы над ухом. Присвистнул. — У вас тут здоровенная шишка, рана на коже, правда, небольшая. Кровь уже перестала идти.
Она дотронулась до ссадины. Их руки встретились. Женщина ощутила жар его кожи, тело, полное жизни.
Он убрал руки, она продолжила ощупывать больное место и вдруг осознала, что на голове фата, плотно приколотая к волосам, и стала вырывать невидимки, кидая их на пол, пока фата не отцепилась. Женщина сорвала ее с головы.
Незнакомец пристально смотрел на нее оценивающим взглядом. Потянувшись, она отвернула солнцезащитный козырек и пристально вгляделась в зеркало. Ее охватил такой ужас, что вновь затошнило.
Думай. Тебе нужно думать.
Но, казалось, все связные мысли испарились. Дрожали не только руки, но и все тело.
Мужчина что-то сделал, и ее руки скользнули в рукава сухой футболки. Она почувствовала, как он расстегнул молнию на платье и застежку на бюстгальтере. Сбросил ее платье и лифчик и мгновенно опустил футболку, щадя ее стыдливость. Его движения были быстрыми, равнодушными, однако она сбросила его руки и одернула футболку. Та доходила до бедер. Женщина стянула мокрое тяжелое платье и протянула мужчине. Тот зашвырнул его на заднее сиденье. Она надела спортивные брюки, как можно туже затянув шнур на поясе, толстые белые носки. Стало очень приятно наконец оказаться в сухости и тепле.
— Не знаю точно, есть ли поблизости больница, но думаю, ради вашей безопасности будет лучше вернуться на шоссе.
Больница? Она схватила его руку:
— Нет.
Он пристально посмотрел на нее:
— Что, черт возьми, происходит?
Нет, в больницу нельзя. Никуда нельзя. Они найдут ее.
— Как вас зовут?
Она не ответила, опасалась довериться этому человеку, рассказать правду.
Он ждал.
— Как вас зовут?
— Мэри. Мэри Смит.
Его глаза сузились.
— Вряд ли. Как насчет того, если я буду звать вас Снегурочка? Да, именно так я и поступлю.
— А вас как зовут? — Женщина изо всех сил старалась сфокусировать на нем взгляд.
На мгновение он заколебался.
— Кэл. Кэл Холлистер.
Машина выбралась на шоссе и помчалась.
— Куда мы направляемся?
Он не ответил, хотя вез ее в больницу, и ей это было известно. Ей нужно обратно. Она попыталась открыть дверцу. Кэл опередил ее, не дав этого сделать.
— Я хочу помочь вам. Я только что из кафе и заметил там двух копов. По-моему, это как раз то, что вам сейчас нужно.
Полиция. Она вновь почувствовала бешеное сердцебиение. Почему? Надо обратиться к своей ужасающе пустой памяти, попытаться найти объяснение.
Какие у нее проблемы с полицией? Не от полиции ли она убегала?
— Мне просто нужно где-нибудь остановиться и немного поспать. Может быть, вы меня просто высадите возле мотеля?
Он взмахнул рукой, словно указывая в пространство:
— Мы сейчас бог знает где.
Везде, куда бы она ни взглянула, лежал снег. Кроме того, приближалась ночь.
— Может, подбросите меня до ближайшего города? Я заплачу. Обещаю. Правда, сейчас у меня нет денег, но я пришлю. Только оставьте адрес.
Он снова посмотрел на нее ничего не выражающим взглядом. Не вышвырнет ли он ее из машины, решив избавиться от больших проблем?
— Я не доставлю вам никаких проблем, — пообещала женщина.
— Наверняка вас кто-то ищет, беспокоится о вас. Кроме того, рискуя показаться банальным, я думаю, у вас сегодня был большой день.
Она сегодня вышла замуж? Вряд ли. Определенно, нет. Точно. Где-то в глубине души она это знала.
— Я свяжусь с ними из мотеля.
Он протянул ей мобильник, казалось, будто телефон весит несколько килограммов. Ее пальцы задели его кожу. Теплая.
Какой-то оборванный серо-черный фрагмент воспоминания заплясал в голове, словно сцена из старого фильма. Холодные руки хватают ее за плечи. Толкают. Холодные, холодные руки. Она закрыла глаза.
— Пожалуйста, просто отвезите меня к ближайшему мотелю.
Она положила телефон возле коробки передач. Может быть, отдых поможет.
А если нет — что тогда делать?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Невеста с бурным прошлым предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других