Пятая книга цикла Инквизитор. Его Высокопреосвященство просил рыцаря божьего устроить свару между землёй курфюрста Ребенрее и горными кантонами. А за это даровал ему право грабить всех купцов на реке Марте, что будут плавать около земель рыцаря. Пограбить — это, конечно, неплохо. Но вот разозлить сеньора Ребенрее и злобных горцев — дело очень опасное.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Инквизитор. Раубриттер» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 5
Мелендорф, как и в прошлое посещение, произвёл на Волкова впечатление. Дороги, мосты, мельницы, мужицкие дома — всё было исправное, добротное, крепкое. Но на подъезде к замку всё менялось. То тут, то там, вдоль дороги разбиты были палатки, настоящие военные палатки. То тут, то там паслись кони, обозные телеги стояли под деревьями в теньке, их с мужицкими не спутаешь, оси железные, сами большие. В телегах военный люд спит, только ноги свисают. У палаток оружие, и глазастые мужи при нём, с проезжих глаз не сводят. И чем ближе к замку, тем больше всякого такого. И главное — шатры стали появляться. Шатры красивые, с гербами и флагами рядом. Тут же у шатров коновязи, а там и кони, что по сто талеров и больше. Их конюхи чистят, начищают до блеска, начищают так, что бока этих больших и дорогих животных на солнце чуть не сверкают.
У Волкова у самого пара отличных коней имеется. Но тут такие попадаются, что и ему не по карману. Настоящие турнирные дэстрие. Такие, что среднему человеку, мужчине, макушкой с их холкой не сравниться. Кони выше будут.
А впереди уже шумит многолюдно арена. До неё ещё ехать и ехать, а людской гомон уже тут слышен. Арена из крепкого дерева, вся во флагах, вся в драпировках. И те драпировки все в цветах фамилии Маленов да в гербах их. Тут и гербы графа, и гербы самого герцога, их не меньше. Да, видно, богат граф. Одной материи сколько потратил, а дерева на арену сколько ушло. Волков даже считать не стал. А ему так хорошее дерево было нужно. В его-то земле леса совсем не было.
Трубы зазвенели, и снова до кавалера донёсся шум большой толпы.
И тут два всадника, что были у дороги, сидели в сёдлах да болтали непринуждённо, увидали Волкова и его людей и поехали к нему. Оба опять же в цветах графа.
— Господин, ваши ли это добрые люди, те, что следуют за вами?
— Мои, — сказал Волков. — А кто вы, господа?
— Мы помощники распорядителя турнира. И просим вас и ваших людей стать на том поле. — Одни из них указал ему рукой на свободный участок вытоптанного поля. — И ждать распоряжений. А мы сейчас же доложим о вас графу и распорядителю, как о вас сказать?
— Скажите, что прибыл Эшбахт со своими людьми. Меня просил граф привести своих людей.
— Да-да, на турнир прибыл сам первый маршал, он уже тут, сразу после турнира начнётся смотр.
Они откланялись, а Волков указал ехавшему за ним Брюнхвальду, куда тому направлять своих людей на постой.
— Туда, Карл, вон наше место.
За людьми Брюнхвальда шли и все остальные, туда же сворачивали и обозные телеги. И телега, в которой ехала Брунхильда. И она была не рада, что её везут не в замок, а на пыльное поле, на котором какие-то лошади съели уже всю траву.
Для любого военного лагеря это было обычным делом. Каждый офицер знал то место, которое ему и его отряду отводят командиры. Командирам лучше знать, где кому ставить палатки. Но вот красавица об этих военных правилах знать ничего не хотела.
— Господин мой, — кричала она Волкову с явным раздражением, — отчего же мне не в замок ехать, а на пыль эту? Словно я баба деревенская, что на ярмарку тетка привезла. Я в замок хочу, меня граф ждёт.
— Нет графа в замке, не ждёт он вас, — так же с раздражением отвечал кавалер, — на ристалище он, поединки смотрит, а после будет смотреть местное рыцарство вместе с маршалом, так что пока тут со мной посидите.
— В пылище этой? — С ещё большим раздражением кричала ему красавица.
— В пылище этой. — Также зло говорил он ей.
— Я уж лучше в замок поеду, там подожду. — Не сдавалась Брунхильда.
— Будьте тут! — Заорал он так, что соседи по полю его, кажется, услыхали.
Зла на эту упрямую бабу у него иногда не хватало. Своевольна и упряма неимоверно.
Поехал она, конечно, туда, куда он хотел, но при том корчила:
— Спасибо вам, братец, как раз я кружево крахмалила под пыль такую.
И всё это перед людьми, перед солдатами и слугами. Она просто унижала его своей дерзостью, никто не осмеливался так говорить с ним, кроме этой спесивой и своенравной бабёнки. И ладно бы была из старой какой фамилии, из той фамилии, чьи предки Гроб Господень освобождали, а то ведь из харчевни, из хлева выползла и осмеливается ему дерзить при всех.
Он ничего не сказал ей в ответ, только глядел на неё зло.
Солдаты Рене поставили ему его прекрасный шатёр. Тот самый, что он захватил в Фёренбурге. Шатёр этот был настолько богат, что затмил все шатры, что были разбросаны вдоль дороги. Он был велик, высок и вызывающе богат. Сколько на него ушло крепкой красной материи, с алым бархатом да с вышитыми гербами Левенбахов…
Кавалер был доволен шатром, он даже престал злиться на свою женщину, как ему поставили шатёр. Он отошел на десяток шагов к дороге. Да, шатёр с дороги должно быть отлично видно.
— Сыч, Максимилиан, поставьте пред шатром мой штандарт, тот, что подарил мне архиепископ. И не дай вам Бог, если его ветром повалит, пусть даже ураган будет. — Сказал он и добавил: — А потом помогите мне надеть доспех.
В землю вкопали крепкий кол и уже к нему накрепко привязали его штандарт. Легкий летний ветерок едва мог колебать тяжёлое бело-голубое полотнище с чёрным вороном.
А под стягом, стараясь попасть в тенёк, Брунхильда поставила лёгкое раскладное кресло, что привезла с собой, а солдаты Брюнхвальда тут же сколотили ей стол из досок, за которые Волкову пришлось платить втридорога пронырливому купчишке, который сновал между шатрами приехавших господ и делал неплохие деньги на всякой такой ерунде.
Служанка Мария, без которой госпожа уже не могла обходиться, тут же покрыла этот стол простой материей и поставила на него кувшин с вином. Злая Брунхильда села за стол и сидела там, попивая вино. Пила и ждала возможности ещё нагрубить кавалеру.
Сам же Волков зашёл в шатёр. За ним Сыч и Максимилиан внесли дорогой красивый ящик с дорогими и красивыми доспехами. Достали их и стали облачать кавалера.
Брунхильда пила вино и была в дурном расположении духа. Так и дальше было бы, не остановись у дороги четыре всадника. То были молодые господа, по коням и одежде сразу было видно, что это люди из хороших семей, все они были юны, старшему едва ли было восемнадцать.
Именно он спешился и, подойдя к красавице, низко поклонился и спросил с максимальной учтивостью:
— Дозволено ли будет мне и моим друзьям поприветствовать столь прекрасную госпожу?
Она посмотрела на красивого юношу поверх стакана и сказала не без высокомерия, присущего красивым женщинам:
— Дозволяю, приветствуйте.
— А не будет ваш муж, или батюшка, или брат против, если я и мои друзья поговорят с вами? — Всё так же вежливо говорил молодой человек, снова кланяясь.
— Батюшки у меня нет, — сказала красавица и после прибавила голоса, чтобы и в шатре её было слышно. — Мужа у меня тоже нет, а если братцу моему что не по нраву будет, так ничего — потерпит. Говорите, добрый господин, что вы хотели?
Все остальные господа тоже спешились, один остался при конях, а двое других присоединились к разговору.
Сначала они все представились, но Брунхильда запомнила лишь имя первого, заговорившего с ней — фон Литтен.
— Госпожа, не соблаговолите назвать ваше имя. — Начал он вести разговор на правах старшего изо всех.
— Имя моё Фолькоф. Девица Брунхильда Фолькоф, а братец мой Иероним Фолькоф — владетель Эшбахта.
— Ах, вот как! — Юные господа переглянулись.
И один из них продолжил:
— А почему же тогда вы поставили шатёр с фамильными гербами Левенбахов?
— Да, — поддержал его другой, — все интересуются, где же вы взяли этот шатёр?
— Почем мне знать, — Брунхильда пожала плечами. — У моего братца много всяких вещей, что были когда-то не его.
— Он их покупает? — Осторожно поинтересовался самый юный из господ.
— Вот уж нет, — засмеялась красавица, чем очень обрадовала юных господ, им по нраву пришёлся её смех. — Не большой он любитель покупать, он всё больше отнимает.
— Так шатёр он тоже отнял? — С сомнением спросил фон Литтен.
— Уж точно не купил, — продолжала смеяться Брунхильда. — Убить кого-нибудь да отнять — это он мастер…
Она не успела договорить, полог шатра отлетел в сторону и из него вышел Волков, а за ним Сыч и Максимилиан. Кавалер был облачён в тот прекрасный доспех, что подарил ему архиепископ. Только шлема он не надевал.
— Господа, я фон Эшбахт, чем могу помочь? — Начал он без особой любезности.
Юные господа все представились ему. Они раскланялись, и фон Литтен произнёс:
— Господин Эшбахт, ваш шатёр взывает много вопросов у окружающих. Вот мы и решили узнать о нём. И госпожа Брунхильда милостиво соизволила нам рассказать про него.
Волков был весьма недоволен всем этим, он взглянул быстро на красавицу и спросил у юноши:
— Госпожа Брунхильда по женскому слабоумию села на солнце вино пить. Много ли умного она могла вам сказать?
— Мы просто хотели узнать, не из Левенбахов ли вы? Странно было бы видеть многолетних врагов нашего герцога в нашем графстве.
— Нет, я Фолькоф, а шатёр я взял в бою.
— В бою? Неужели кто-то из Левенбахов сбежал, бросив свой шатёр? — Удивился один из молодых людей. — Левенбахи бахвалятся своей храбростью.
— Никуда он не сбежал, — холодно произнёс кавалер, — я убил его.
— Убили? — Вот тут молодые господа уже точно ему не верили.
Они приглядывались и, кажется, улыбались теми улыбками, которыми вежливые люди маскирую своё недоверие. — И как же вы его убили? В поединке? Копьём?
— Его убил мой стрелок, пуля попала Левенбаху в открытое забрало, стрелок, кстати, здесь со мной. А через пару дней я разгромил отряд Левенбаха, часть людей убил, часть взял в плен. И сам видел труп Левенбаха. Я взял ещё его знамена и его обоз.
— А где это случилось?
— В Фёренбурге, ещё во время чумы, когда весь город был завален мертвецами, а Левенбах грабил его.
Он говорил так твёрдо и убедительно, что у юношей, кажется, не осталось сомнений.
А вот прекрасная девица Фолькоф так и сидела со стаканом в руке и закатывала глаза, удивляясь и восхищаясь тем, как кавалер мастерски хвастается. Она то и дело фыркала или хмыкала так по-женски ненавязчиво, привлекая к себе внимание юных господ.
— Здесь помимо стрелка где-то ходит и ротмистр Брюнхвальд, — продолжал Волков, — он там тоже был в то время.
— А доспех вам не от Левенбаха достался? — Поинтересовался один из юношей.
— Нет, — отвечал кавалер, — это награда от архиепископа Ланна за деяния во славу Матери нашей, Святой Церкви.
— И меч тоже от архиепископа?
— Этот мечом меня наградил старый герцог де Приньи после сражения у озера Боло.
Больше вопросов у юных господ не нашлось, и тогда фон Литтен сказал:
— А не соблаговолите ли вы быть с госпожой Брунхильдой к нашему шатру на ужин?
— Не соблаговолят они, — бесцеремонно влезла в разговор мужчин красавица, — они приглашены на ужин и бал во дворец графа.
— Как прекрасно, — воскликнул один из юношей, — мы и забыли про бал, значит, прекрасная Брунхильда будет на балу?
— А танцы вы уже расписали? — Робко спросил самый юный из господ, который до сих пор всё больше молчал.
— Расписали? Это как? — Не поняла девушка.
— Кто те счастливцы, что будут танцевать с вами? Есть ли господа, которым вы отдали свои танцы? Кто танцует с вами первый? — Робко продолжал юноша.
Волков смотрел на этого сопляка и чуть не морщился, так ему было это противно, а вот Брунхильда так прямо и расцветала от внимания молодых людей.
— Нет, никому я свои танцы не обещала, — сказал она.
Тут же фон Литтен подошёл к ней, поклонился и сказал:
— Могу ли я надеяться, что вы окажите мне милость и будете танцевать свой первый танец со мной?
— Хорошо, — чуть покраснев, отвечала красавица.
И тут же второй, тот, что был робок, попросил второй танец у неё, и третий юноша тоже просил танец. И она всем обещала, после чего они стали целовать ей руку, и Волков всем своим видом показывал, как это всё ему не нравится, хоть он и молчит.
Кавалер уже думал, как побыстрее от них избавиться, но так, чтобы это не выглядело невежливым, как тут приехали помощники распорядителя, и один из них сказал:
— Господин Эшбахт, турнир на сегодня закончился, остальные выезды будут уже завтра, а сейчас распорядитель просит вас с вашими людьми идти к арене, маршал и граф будут смотреть всех там. Дайте знать, как будете готовы.
— Я и мои люди готовы, мы идём немедля.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Инквизитор. Раубриттер» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других