Натаниэль Лич купил поместье Хай-Берроу в графстве Девоншир, которое ранее принадлежало маркизам Берроу. За прошедшие века в стенах старого дома свершилось много преступлений. Местные крестьяне говорили о проклятии Берроу, согласно которому жена нового владельца умрет в течение месяца. Это и было проклятие «мертвой невесты». Именно из-за этого последние сто лет маркизы Берроу после женитьбы никогда не возвращались в родовое гнездо.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поместье Лич: Мёртвая невеста предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 1
Проклятие дома Берроу.
Лондон. Риджен-Стрит, 18.
Детективное агентство «Мартин».
London. Regent Street, 18.
Detective agency"Martin".
Частный детектив мистер Джеральд Мартин был недоволен скорым визитом своей давней знакомой журналистки Джессики Лэнг. После последнего дела о «призраке» в имении Ротервуд он желал бы проводить расследования без её участия. Повесть «Дело о старом монастыре» выставила детектива в невыгодном свете.
Мартин, хоть и человек сдержанный, но после прочтения труда журналистки, выказал Джессике свое неудовольствие. Она одарила его своей обворожительной улыбкой и сказала, что он ничего не понимает в творчестве. Писательница имеет право на долю авторского вымысла.
Вымысел вымыслом, но в повести к этой категории относилось более 95% событий. И он выглядит в ней совсем не так, как подобает выглядеть лондонскому сыщику, желающему стать популярным. Получалось, что Джеральд без памяти влюбился в юную дочь хозяина усадьбы и только тем и занимался, что ухаживал за предметом своей страсти, а расследование шло само по себе, и главным следователем в нем выступил дух давно умершего баронета, который хотел спасти свой род от бесчестья.
Хорошо, что произведения мисс Лэнг относящиеся к расследованиям мистера Мартина, публика принимает довольно холодно. И желание мисс Джессики превзойти «короля» Уоллеса так и остаётся желанием. Я хочу сказать, что по причине малой читабельности повести, репутация Джеральда Мартина пострадала мало.
И вот теперь, когда в двери мистера Мартина после месячного перерыва снова постучался клиент, мисс Джессика напросилась в гости. Словно чувствовала горячее — позвонила сразу же после того, как он прочитал сообщение, переданное ему через посыльного. Джессика «обрадовала» детектива — завтра она намерена прийти к нему…
***
Джеральд поднялся с постели довольно поздно, позавтракал и ждал посетителя. На визитке значилось «Доктор Шон Валиант». В записке, которая лежала рядом с визиткой, было сказано, что доктор придет к мистеру Мартину за советом и помощью, которая требуется одному высокопоставленному лицу.
«Хорошо если дело стоящее! — подумал он. — Если нет, то скоро придется съехать с Риджен-стрит. Нового платежа за квартиру я внести не смогу, и мой бизнес от такого сильно пострадает. Если вообще ко мне после переезда станут ходить».
Вернувшись из Индии, отставной майор Бомбейского пехотного полка Мартин долго не мог подыскать для себя подходящего жилища. Но ему посоветовали эту квартиру, и она сразу ему приглянулась.
Джеральд уже успел привыкнуть к Риджен-стрит и не хотел съезжать с квартиры, которая стала его офисом и жилищем одновременно. Но стоили апартаменты слишком дорого и были не по карману отставному офицеру на половинной пенсии. Однако преуспевающий частный сыщик мог себе позволить подобную роскошь. Оставалось заманить к себе состоятельных клиентов.
В дверь позвонили. Наконец-то! Это он! Новый клиент и новая надежда!
Джеральд опустился в кресло и стал ждать посетителя. Сейчас Миллерс впустит его.
Но к его глубокому сожалению в комнату вошла мисс Джессика,.
— Здравствуйте, Джеральд. Я не опоздала? — спросила она с порога. — Он еще не приходил?
Ямки на её щеках немного смягчили раздражение частного детектива. Что ни говори, а мисс Лэнг была красива.
Хотя слово «была» может обидеть ныне (в 1969 году) здравствующую журналистку. Чего я не хочу, ибо глубоко уважаю мисс Лэнг. Но то был 1931 год! Джессика просто излучала свежесть и красоту молодости. Все мы стареем и не становимся лучше. Это закон природы.
Но вернусь к своему рассказу.
Мистер Джеральд поздоровался:
— Здравствуйте, мисс Лэнг.
— Он еще не приходил? — повторила свой вопрос девушка.
— Кто он, мисс? — Джеральд сделал вид, что не понимает, о чем она.
— Не стоит играть со мной, Джеральд. Мои источники информации меня никогда не подводили. Вы ждете доктора Валианта, не так ли?
— Кого?
— Доктора Шона Валианта!
— Вы знаете кто это? Я, к сожалению, знаю только то, что написано на его визитке. А здесь совсем мало. Хотя можно с точностью заявить, что это врач, мисс Лэнг.
— Ну, тогда для вас это просто подарок судьбы, что я пришла в гости.
— Вот как?
— Я могу кое-что сообщить о мистере Валианте. Доктор Шон Валиант действительно доктор медицины.
— Такой вывод мог сделать любой, прочитав визитку. Это стандартная карточка врача. И врача, не имеющего приличной практики.
— И это все, Джеральд?
— Но ведь вы готовы сообщить мне остальное, мисс. Не так ли?
— Он сельский врач в Хай-Бэрроу, небольшой деревушке в графстве Девоншир. Хотя в последнее время он довольно редко видел своих пациентов. И за него обязанности исполнял молодой коллега.
— Как я предположил, — констатировал Мартин.
— Не совсем. Валиант личный врач и друг молодого мистера Натаниэля Лича. О нем-то вы слышали?
–В общих чертах. Это какой-то миллионер, недавно вернувшийся из Южной Африки? О нем писали в газетах.
— Какой-то? Вы шутите? Богач и личность чрезвычайно романтическая. Современный лорд Байрон. Но у него случилось горе. Умерла девушка, на которой он собирался жениться. И теперь многие лондонские девушки из высшего общества думают стать утешительницами мистера Лича.
— Не сомневаюсь в этом. Но как вы узнали о том, что этот самый Валиант придет ко мне?
— Все просто. Он обратился ко мне с просьбой сообщить ваш адрес. Он не знал, что вы поселились на Риджен-стрит. Я ему это сообщила и через время позвонила вам и напросилась в гости.
— Не скажу, что меня это сильно обрадовало, Джессика.
— Ну не сердитесь, Джеральд. Вам не идет, когда вы напускаете на себя такой вид. Могу я зайти к другу для беседы?
— Но уже месяц вы вообще не вспоминали о моем существовании.
— Было много работы. После публикации «Дела о старом монастыре» меня засыпали предложениями. Но мне нужны новые дела! И тогда держитесь, «король» Уоллес1! Мои произведения станут читать не меньше ваших.
— А вот этого не нужно, Джессика! — Мартин поднялся с кресла. — И не просите меня о совместном расследовании.
— Джеральд!
— И не стоит надувать губки! Это не сработает! Хватит с меня вашего последнего творения.
— Но поймите, мою первую повесть публика совсем не приняла. И я была вынуждена немного приукрасить новую. И видите, какой результат?
— Но вы рассказали о том, что является сокровенным, и что я совсем не собирался выносить на люди!
— Вы о своей влюбленности в очаровательную мисс Бетти? Ну, так я же вывела её под другим именем.
— Но я не хотел бы, чтобы мои симпатии личного характера становились предметом всеобщего обсуждения.
— Но, если именно это нравится читателям больше ваших расследований? Они хотят знать, в кого вы влюблены. Я создаю героя.
В этот момент в двери снова позвонили. На этот раз пришел настоящий клиент, и Мартин прекратил бесполезную, на его взгляд, дискуссию. Тем более что вели они её уже не в первый раз.
— А вы не боитесь подмочить свою репутацию, мисс Лэнг? Ведь нас застанут здесь вдвоем? А вдруг неправильно поймут? А?
— Не беспокойтесь о моей чести, мистер Мартин. Я умею её охранять.
В комнату вошел высокий подтянутый молодой человек в черном костюме с котелком и тростью в руке.
— Имею честь видеть мистера Джеральда Мартина? Я доктор Шон Валиант!
— Рад знакомству, доктор. Я Джеральд Мартин, а с мисс Джессикой Лэнг вы уже знакомы.
–Здравствуйте, мисс! Простите, что не поприветствовал вас сразу. Но, признаться, я не ожидал вас здесь увидеть.
— Здравствуйте, мистер Валиант. Но вы разве не знали, что я иногда помогаю мистеру Мартину в расследовании?
Джеральд едва не «взорвался» от подобной наглости.
— Что-то слышал об этом, мисс. Я не возражаю, чтобы и вы присутствовали при нашем разговоре.
— Тем более что мистер Мартин наставал бы на этом, не так ли мистер Джеральд? — девушка повернулась к нему.
Он хотел возразить, но подумал, что при клиенте это будет, не совсем удобно, и кивнул в знак согласия. Пусть остается. И пусть все думают, что они работают вместе.
— Прошу садиться, мистер Валиант. Вот в это кресло.
Гость воспользовался приглашением и сел в кресло напротив хозяйского.
— Итак, с чем вы пришли ко мне, доктор? Чем я могу быть вам полезен?
— Дело несколько странное, мистер Мартин. Или может показаться вам таковым. И поэтому я бы хотел до выяснения всех обстоятельств держать все подробности данного расследования, если вы конечно за него возьметесь, в тайне. И особенно не посвящать в него полицию.
— Я готов дать вам слово, ничто из того, что вы нам сообщите отсюда не уйдет, — произнес Джеральд и посмотрел на Джессику.
— И я в свою очередь могу дать вам слово, доктор. Я как журналист знаю, что такое конфиденциальность источника информации.
— Хорошо. Вашего слова вполне достаточно. Итак, я являюсь другом мистера Натаниэля Лича, известного миллионера и мецената. Вы наверняка слышали о нем. Я, после того, как стал его личным врачом, и он удостоил меня личной дружбой, оставил свое место в графстве Девон.
— Вы были сельским врачом? — уточнил Мартин.
— Мне, после того как я получил степень доктора медицины, совсем не везло долгое время.
— Что вы хотите этим сказать, доктор?
— Мне просто не улыбалась удача, мистер Мартин. Так иногда бывает.
— А подробнее?
— Я был скромным сельским врачом в такой дыре, что и говорить сейчас об этом не хочется.
— Но в Хай-Берроу есть поместье, не так ли? — спросил Джреральд. — Я помню, что это не просто деревушка, но и замок принадлежавший маркизам Берроу. Разве нет?
— Да. Там есть и замок. Но маркизы Берроу уже давно утратили большую часть своего фамильного состояния. И потому имение было в запущенном состоянии.
— Простите, что перебил вас, доктор. Прошу вас продолжать.
— После случайного знакомства с мистером Личем моя жизнь изменилась, мистер Мартин. Я получил достойное жалование и возможность путешествовать по миру. Так вот, мы с Натаниэлем путешествовали по Африке и охотились на львов. Столько впечатлений у меня не было за всю мою жизнь. Я-то сам не очень хороший охотник. А вот мистер Лич другое дело! Он родился с ружьем в руках.
— Может быть, перейдем ближе к делу, мистер Валиант? Ведь вы пришли нам рассказать не об охоте на львов.
— Да, да, мистер Мартин. Я продолжаю. Четыре месяца назад мы вынуждены были прервать наше турне и вернуться в Англию. Поводом для возвращения стало известие о смерти невесты моего друга мисс Барбары Грэмли.
— Барбара Грэмли? Я никогда не слышал этого имени, — произнес Мартин. — Кто это?
— О! Это совершенно неизвестная в свете девушка. Она не из знати, а из простых. Натаниэль знает её уже больше года, и между ними начался бурный роман. Она была девушка красивая, скромная и порядочная. Я его выбор всегда одобрял. Но, прямо перед самой свадьбой она скоропостижно скончалась.
— Пока в этом нет никаких странностей. Люди, к сожалению, иногда умирают и молодыми.
— До странностей я еще не дошел, мистер Мартин.
— Тогда к делу, мистер Валиант.
— Мистер Лич купил год назад в Девоншире имение маркиза Берроу.
— Маркиз продал родовое имение?
— Этот господин уже давно не вспоминает о своем титуле, мистер Мартин. Его имя сэр Мэтью Уинчестер.
— Я вспомнил, — сказал Джеральд, — барон Джеймс Уинчестер лет десять назад купил имение последнего маркиза Берроу. Затем маркиз умер, а сэр Джеймс хлопотал о том, чтобы титул перешёл к нему. А Метью, очевидно, сын Джеймса.
— Именно так. Джеймс умер семь лет назад, мистер Мартин. А его сын сэр Метью быстро промотал состояние покойного барона и решил продать имение. И мистер Лич купил его.
— Многие богачи ныне стремятся поселиться в старинных особняках знати. Это стало модным.
— Мистер Лич не из тех, кто желает приобщиться к старинной знати. Натаниэлю до этого нет дела. Но он любит бросить вызов. Такая у него натура. И если бы не легенда о проклятой невесте, он купил бы иной дом, или построил свой.
— Легенда о проклятой невесте? — спросила Джессика.
— Это миф Берроу-холла. Притом давний. Еще от времен войн Алой и Белой Розы. Вы не слышали?
— Нет.
— Тогдашний маркиз Берроу был сторонником Йорков, но решил жениться на дочери дворянина из партии Ланкастеров. Отец невесты решил использовать дочь как шпионку, ибо маркиз был близок к принцу Ричарду.
— И что?
— Молодая женщина была застигнута слугами, когда хотела похитить важные документы, или сделать еще что-то враждебное в отношении партии Йорков. Кто ныне разберет, что там было на деле? В итоге её казнили. И на род Берроу обрушилось проклятие. Эта женщина прокляла маркиза и его потомков.
— И в чем суть проклятия? — спросил Мартин.
— Мистер Мартин, ни я, ни Натаниэль, не любим этих сказок, и вдаваться в подробности не стали. Вроде, молодая жена или спутница каждого нового владельца Берроу-холла умрет в течении месяца, после того как преступит порог дома.
— Мистер Лич планировал там жить с невестой после такого? — задала вопрос Джессика.
— Да.
— И ему не было страшно?
— Я же сказал, мисс, что Натаниэль любит бросить вызов. Будь это даже старинное проклятие. Он отремонтировал усадьбу и солидно изменил облик старого дома.
— И его невеста переехала в дом?
— Барбара Грэмли вошла в дом. Она также мало боялась проклятия Берроу. Она даже сказала, что все призраки давно разбежались, напуганные светом электрических фонарей.
Валиант замолчал.
— И мисс Грэмли умерла, как было предсказано в проклятии? — поторопила его Джессика.
–Барбара стала обживать Берроу-холл, пока мистер Лич путешествовал. Но затем мы получили, то страшное известие, и мистер Натаниэль сразу вернулся в Англию. Мисс Барбару похоронили без него на простом деревенском кладбище.
— А причина смерти? — спросил Мартин.
–У мисс Барбары были проблемы с сердцем. Но никто не ожидал, что все случится так быстро.
— Значит, она умерла своей смертью? — уточнил Джеральд.
— Да, я читал заключение о смерти и могу сказать, что у неё была самая обычная смерть.
— А кто дал это заключение?
— Один врач, который в тот момент, гостил в деревушке у своей родственницы. Человек со степенью доктора медицины. Заключение написано грамотно и указаны все симптомы. У меня не было причин сомневаться в его компетентности.
— А лично вы говорили с этим доктором? — снова спросил Джеральд.
— Нет. Когда мы с мистером Личем прибыли, то его уже там не было, но его заключение было приложено к полицейскому протоколу.
— А скажите, доктор, вы ведь практиковали в Хай-Берроу?
— Я сказал вам, что я имею честь быть врачом мистера Лича.
Джеральд повторил вопрос:
— Я не о том, мистер Валиант. До знакомства с мистером Личем вы были деревенским врачом? И практиковали в Хай-Бэрроу?
— Да, я был врачом в деревушке Хай-Берроу. Это весьма и весьма скромная практика. Но затем, мистер Лич сделал меня врачом в имении Берроу-холл. Название одно, но суть разная, мистер Мартин.
— Вместо вас в деревне остался другой врач, а вы отправились в путешествие и стали личным врачом мистера Лича. Все верно?
— Да, — кивнул Валиант.
— А кто этот новый врач?
— Молодой доктор Гимсли. Но в тот момент, когда умерла мисс Барбара, его не было на месте. Он выехал по каким-то своим делам в Эдинбург. И именно поэтому заключение о смерти давал другой врач. Но я не понимаю, мистер Мартин, цели этих вопросов?
— Но вы же пришли ко мне по поводу смерти невесты господина Лича? Разве не так?
— Да, но… Я еще даже не приступил к изложению своего дела, мистер Мартин.
— Тогда продолжайте, доктор.
— Мы прибыли в Берроу-холл и мой друг так страдал. Смерть Барбары едва не свалила его с ног. А человек он крепкий, мистер Мартин. Он утратил интерес к жизни и начал готовить проект надгробия своей невесте. И вот здесь началось самое странное.
Доктор сделал паузу. Мартин увидел, что доктору не по себе…
***
Валиант немного успокоился. Он вытащил сигару, отклонив предложенную Джеральдом трубку.
–Вы не волнуйтесь так, доктор. Мистер Мартин задавал свои вопросы совсем не из желания вас обидеть, — произнесла Джессика.
–Да, да. Я всё понимаю, — произнес он. — Прошу меня простить, мисс, что закурил при вас. Но это единственное, что может меня успокоить.
— Ничего. Сейчас я не женщина, а помощник детектива. Но прошу вас, продолжайте.
— Так вот, — снова заговорил доктор. — Мы были в Бэрроу-холле. Но затем мистер Лич на несколько дней выехал в Лондон по делам наследства, которое досталось ему от дальней родственницы умершей недавно к Канаде. Он совсем не знал её и даже говорить об этой поездке не хотел, но я уговорил его ехать. В последнее время я стал опасаться за его физическое здоровье и думал, что поездка несколько развлечёт его.
— А это наследство значительное? — спросил Джеральд.
— Нет. Капля в море. Но лондонская адвокатская контора Зилани, ведущая дела с канадской фирмой «Фаэтон-Роу», через которую пришло наследство, настаивала на личном приезде мистера Натаниэля.
— Хорошо, хорошо. Простите, что перебил вас, доктор.
— И вот именно в Лондоне случилось то самое несчастье. С него всё и началось!
— Несчастье? — удивилась Джессика. — Неужели что-то случилось с мистером Личем?
— Да, случилось. Мистер Лич вернулся через четыре дня в имение, и я увидел на его лице сияющую улыбку, мисс.
— Улыбку? — не понял Джеральд.
— И что в этом плохого, доктор? — спросила журналистка.
— Он улыбался и выглядел вполне счастливым, мистер Мартин. Я его тогда спросил, что произошло, и он ответил, что его сердце излечено. Он перестал страдать и стал благодарить меня за то, что я настоял на его поездке в Лондон. Сами понимаете, мистер Мартин, как меня все это поразило. Натаниэль был влюблен в Барбару до безумия и страшно страдал из-за её смерти. И вдруг подобная быстрая перемена.
— Он нашел себе иной предмет для обожания? — спросила Лэнг.
— Вот и я так поначалу подумал и даже обрадовался. Хотя все выглядело весьма странно. Новая любовь как нельзя лучше подходит для лечения таких душевных ран. Но дело обстояло совсем не так! Лич не только не забыл своей умершей невесты, но влюбился в неё с новой силой!
Это заявление доктора удивило Джеральда и Джессику.
— Я не совсем понял вас, доктор. Что значит, влюбился в неё с новой силой? Ведь она умерла? Он в Лондоне вступил в секту религиозных шарлатанов, которые обещали ему воскресить её?
— Нет. Дело в том, что в Лондоне мистер Лич встретил свою невесту!
— Что? — в один голос спросили Джеральд и Джессика.
— Я понимаю, что звучит это странно, но он привез вот эту фотографию. Он снялись вместе.
Доктор порылся в своем внутреннем кармане и извлек оттуда фото и передал его Мартину. На карточке были атлетического сложения молодой человек и красивая девушка.
— Фотография совсем новая, — констатировал Мартин. — Дата на обороте говорит об этом. Здесь указан фотосалон «Фея», где фото было сделано.
— Рядом с ним живая Барбара, мистер Мартин!
— Простите, доктор, но этого утверждать на основании фотографии нельзя, — возразил Джеральд. — Можно было найти похожую женщину и при помощи грима придать ей сходство с покойной.
— Вот и я подумал точно так же как и вы. Вы полагаете, что я сразу поддался панике? Нет, мистер Мартин. Дело в том, что эта история имеет продолжение, — доктор перевел дух и снова продолжил. — Дальше все еще больше осложнилось и запуталось.
— Мистер Лич снова ездил в Лондон?
— Он договорился о новой встрече с предполагаемой мисс Грэмли. Я хотел поехать с ним, но он был против этого. Сказал, что я буду только мешать.
— Значит, самой мисс Грэмли вы не видели?
— Нет, мистер Мартин. Но Натаниэль Лич с таким жаром убеждал меня, что это была именно она, что я стал сомневаться.
— И мистер Лич снова уехал в Лондон? — Джессика вернула доктора к сути рассказа.
— Именно так, мисс. Но вот вернулся он на этот раз в совсем ином настроении! От его веселости не осталось и следа! Он был еще более подавлен.
Мартин предположил:
— Он не встретил там мисс Барбары?
— Встретил. Он утверждает, что сидел со своей невестой в лондонском ресторане «Феррари» и обедал. Они говорили, шутили и строили планы на будущее. И она знала такие подробности из их личной жизни, что не могло возникнуть сомнения, что это была она!
— И отчего же он тогда был не в настроении после возвращения?
— Я расскажу вам…
***
Натаниэль Лич сидел напротив своей невесты и не мог оторвать от неё глаз. Каждая складка на её платье была ему знакома. Он уже видел её в нем в тот самый день, когда они долго ходили по магазинам, и она покупала себе разные мелочи.
— Барбара! Я ведь действительно поверил, что ты умерла! Я так страдал и не хотел жить! Что мне все богатства мира без тебя? Пыль под ногами. Письмо, сообщившее, что тебя больше нет, поразило меня в самое сердце.
— Натаниэль! Ты слишком громко говоришь. На нас уже обращают внимание за соседними столиками.
— Я от радости хочу петь, милая. И пусть все знают, как я счастлив!
— Я всегда буду с тобой, Натаниэль. В этом ты можешь не сомневаться. Мы всегда будем вместе. Ты слышишь мои слова? Всегда будем вместе. Целую вечность.
— Правда? Только не покидай меня никогда. Когда пришло письмо, что ты умерла, я едва не сошел с ума от горя. Я вместе с доктором Валиантом бросился на первом корабле в Англию. И нашел только твою могилу! Я думал, что там находишься ты.
— Я слышала твои просьбы, дорогой и потому пришла к тебе сегодня. Ты так рыдал и думал, что я не слышу тебя под толщей земли? Но я услышала и пришла.
Лич внимательно посмотрел на девушку и на розовый румянец на её щеках.
— Ты говоришь это всерьез, Барбара? Или снова хочешь напугать меня? Это жестоко с твоей стороны.
— Но я совсем не хочу пугать тебя, Натаниэль. Ты не должен бояться тех, кто умер. Они не могут причинить вреда живым. Вам стоит бояться тех, кто рядом с вами.
— Рядом? Что ты имеешь в виду?
— Я хочу спасти тебя, милый. Спасти от твоих врагов, что окружают тебя.
— О ком ты говоришь, Барбара?
— Многие люди желают тебе зла. И они среди живых, Натаниэль…
***
Замолчав, доктор Валиант посмотрел на Джеральда.
— What can you say about this, Mr. Martin? — he asked.
— Только то, что в воскрешение покойников я не верю, мистер Валиант.
— Do you think that Mr. Leach is crazy?
— Нет. Судя по фото, мистер Лич молодой и здоровый мужчина. Он владеет крупным состоянием и против него могли начать игру. И игру опасную.
— Опасную? Вы о чем, мистер Мартин?
— В этой истории кроется преступление против вашего друга. И я возьмусь за это дело, доктор.
— Вы не поверите, мистер Мартин, как мне хочется, чтобы ваши слова оказались правдой. Ведь тогда против Натаниэля действуют совсем не потусторонние силы, и с ними можно бороться обычными земными средствами.
— В этом можете не сомневаться, мистер Валиант. Сатана слишком занят, чтобы вмешиваться в наши земные дела столь явно. Это действия — живого человека.
— Но вы не знаете, продолжения этой истории, мистер Мартин!
— А было еще, что-то?
— Самое загадочное и интересное впереди. Натаниэль пообедав с Барбарой в ресторане, проводил её до гостиницы «Нортумберленд» в которой она остановилась. На следующее утро он зашел за ней, но к своему удивлению, обнаружил, что такой постоялицы у них нет, и не было! Портье, который вчера провожал Джессику до номера, поклялся, что её в гостинице никогда не видел. На это Натаниэль возразил, что он её сюда привел. Портье заметил, весьма вежливо, что вчера мистер Лич приходил к ним сам и интересовался женщиной с таким же именем, но администратор дал ему ответ, что такая женщина у них не проживает. Тогда Натаниэль бросился в ресторан и там ему также заявили несколько человек, что мисс Барбары с ним в ресторане не было, и он обедал один.
— Скорее всего, ваш друг был вне себя от горя, и ему она просто привиделась. Такое случается, — проговорила мисс Лэнг.
— И я подумал так, когда все это услышал. Но фотография говорит обратное.
— Дело становится все более интересным, — проговорил Джеральд, — Здесь явно какая-то интрига.
— Затем мы с Натаниэлем посетили кладбище в Хай-Берроу и видели там могилу Барбары.
— И вы нашили нечто странное? — спросил Мартин.
— Мистер Мартин, там была могила женщины, которую мистер Лич видел живой.
— Но это не факт, что мистер Лич видел именно Барбару, доктор.
— После того как мы вернулись с кладбища, — доктор перевел дух и продолжил, — мы с Натаниэлем почти сутки никуда не выходили. Он был подавлен и я опасался за его рассудок.
— Все это очень странно, мистер Валиант. Напоминает страшную сказку. История прямо для пера мисс Лэнг. Но я привык полагаться только на объективные данные.
— Я с вами полностью согласен, мистер Мартин, — произнес доктор. — Натаниэль после этого пил два дня беспробудно, но вино не брало его. И вот мы с ним прибыли в Лондон и я сразу же обратился к вам за помощью.
— Я берусь за ваше дело, мистер Валиант, — Мартин встал с кресла. — А где сейчас мистер Лич?
— В гостинице «Нортумберленд», — ответил доктор и тоже поднялся на ноги. — Я дал ему снотворное, и он уснул. В последнее время его мучают кошмары каждую ночь, и он хронически не высыпается.
— Когда я смогу с ним поговорить? — спросил Джеральд.
— Сегодня в шесть вечера вас устроит?
— Да. Вполне. Я до этого времени наведу кое-какие справки.
— Тогда мы придем к вам в шесть часов, мистер Мартин. А сейчас позвольте откланяться. До встречи.
— До встречи. Но у меня к вам еще одна просьба, доктор. Можете вы дать мне на время фотографию, которую показывали?
— Конечно, мистер Мартин. Вот она…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Поместье Лич: Мёртвая невеста предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
1
Английский писатель, киносценарист и драматург, журналист, военный корреспондент. Более известен как Эдгар Уоллес. Является автором 175 новелл, 24 пьес и огромного количества статей в периодических изданиях. Основоположник литературного жанра «триллер». По его произведениям создано более 160 фильмов. Родился в Гринвиче в актёрской семье, причём отец даже не знал о его существовании. Эдгар Уоллес работал корреспондентом агентства «Рейтер» и лондонской газеты «Daily Mail». Умер писатель в Голливуде во время работы над сценарием фильма «Кинг-Конг».