18
Дождавшись челнока, судно отправилось в путь.
— Вот карты, которые ты просил, Брэд, — сказал начальник лаборатории, протягивая Пэлтроу кипу разноцветных бумаг с контурными линиями и всякими значками.
— Т-а-ак, чудненько.
— Ты в них вообще хоть что-нибудь понимаешь? — с сомнением спросил Ричард, глядя на то, как возится с картами его подчиненный.
— Да, шеф. Все ясно… вот здесь были выработки сирренала, а вот здесь… несмотря на наличие характерных следов… ничего не нашли… Ну, может быть, лежит пара килограммов, но выработка их потребует больше средств… чем получат от их реализации. Экономически невыгодно…
— Брэд, с тобой все в порядке? А то ты побледнел весь…
— Все… в норме… шеф…
— Куда нам лететь, Пэлтроу? А то все так завертелось, что мы даже не успели обсудить маршрут следования.
— Лететь?… К ближайшему месту, шеф…
— То есть?
— Сюда!
Пэлтроу схватил карту и сунул ее под нос своему начальнику, после чего быстро вскочил и убежал.
— Идиот. Ладно…
— Эй, на какой маршрут ложиться, сэр? — заглянув в каюту, спросил пилот.
— Э-э… — Ричард посмотрел на название сунутой Брэдом карты и прочитал: — Система Роллингс, планета Стоун.
— Ну, хозяин-барин, — сказал пилот, пожав плечами, и вышел.
— Действительно, — кивнул Зорге, поворошив карты, читая их названия. — Не самая близкая поездка из возможных…
Две с половиной недели пути походили на затянувшийся кошмар. Скукотища смертельная, редкие остановки на дозаправку были не в счет. Поговорить не с кем. Технический персонал постоянно занят или отсыпается после долгого дежурства. Да и говорить с ними не о чем. Даже с Пэлтроу Зорге перекинулся всего парой слов. Тот постоянно находился в гальюне, а выходил из него бледный, как сама смерть, или просто валялся на койке, уставившись в потолок невидящим взглядом.
Но всему рано или поздно приходит конец.
— Прибыли, сэр, — заглянув в каюту, сказал пилот.
— Куда прибыли? — не сразу понял Ричард.
— Куда и заказывали, на Роллингс Стоун.
— Ясно. Вы этого… моего помощника, не видели?
— Видели, конечно. Снова в гальюне заперся, бедолага.
— Понятно.
Зорге поднялся с койки и поплелся в сторону гальюна, где снова закрылся Пэлтроу.
— Брэд, мы прибыли на место. Брэ-э-эд…
После неясных гортанных звуков Ричард только и услышал:
— Ше-э-эф…
— Понятно.
Ричард открыл дверь хитрым способом, подсказанным ему пилотами, и увидел довольно живописную картину. Его помощник почти лежит на писсуаре, держась руками за его края, чтобы совсем не свалиться на пол.
Найдя пилотов, Ричард сказал:
— Ребята, у меня проблема.
— Ваш помощник, сэр? — понимающе улыбнулся капитан судна.
— Именно так, командир. Есть у вас какое-нибудь средство, чтобы поставить его на ноги?
Пилоты, переглянувшись друг с другом, мгновенно рассмеялись.
— Чего вы ржете? Если его не поставить на ноги, все потраченное время, а главное — деньги, все улетит, как в трубу. Вы представляете, сколько мы уже потратили средств на этот перелет?
— Вполне, сэр.
— Так вот, чтобы они не пропали зря, мне во что бы то ни стало нужно поставит этого ублюдка на ноги!
— Не горячитесь сэр, есть у нас средство, называется СВК-12. Но вот неизвестно, как оно подействует на столь ослабленный организм…
— Делайте что хотите, но поставьте его на ноги, а это вам благодарность от меня.
Зорге протянул двум пилотам по стореаловой банкноте.
— Ну… сделаем, что сможем.
Пилоты порылись у себя в шкафчике и развели в стакане воды какой-то бурый порошок, после чего прошли вслед за директором в гальюн, где обитал научный сотрудник Пэлтроу.
Один из пилотов поднял помощника Зорге за подмышки. Ричард даже поразился тому, насколько посерело лицо Брэда: глаза стали мутными, как разбавленное водой молоко.
— Все ясно, — взглянув в эти мутные глаза, сказал капитан судна.
— Что с ним?
— Типичный случай космической болезни.
— Но ни я, ни вы не болеете… И вообще, с чем связана эта болезнь?
— С тем, что мы нормальные, я бы даже сказал, грубые. А что касается причин, то тут все просто. Дело в том, что гравитационное поле на кораблях не постоянное, особенно на таких небольших, как наш «Крот», и у некоторых центральная нервная система не выдерживает слабых колебаний поля…
— Понятно.
— Отойдите чуть подальше, сэр, — попросил Зорге тот, что стоял со стаканом в руке. Сам он тоже отошел в сторонку.
Одной рукой пилот, схватив Брэда за нос, заставил того открыть рот для вдоха, и, как только эта операция ему удалась, влил в рот половину содержимого стакана. Пэлтроу согнуло пополам, а еще через секунду содержимое буквально вылетело наружу фонтаном, чуть не запачкав Зорге.
— Спасибо, что предупредили, — сказал он.
— Что вы со мной сделали, мерзавцы?! — Пэлтроу вздрогнул, рванувшись из удерживающих его рук.
Он хотел сказать что-то еще, но пилот вылил ему в рот оставшуюся половину — только на этот раз крепко зажал Брэду рот рукой.
Пэлтроу метался из стороны в сторону, вырываясь из сильных рук пилотов, но те были к этому готовы и держали своего пленника до тех пор, пока тот не обмяк и не повис на их руках, проглотив-таки содержимое.
— Что вы с ним сделали?! — вскричал Зорге. — Он же теперь вообще ни на что не годен!
— Не кипятитесь, сэр. Сейчас полежит пять минут и будет вполне работоспособным.
— Вы думаете?
— Мы знаем, сэр. Метод проверен не единожды и еще никогда не подводил.
— Поверю вам на слово…
По прошествии пяти минут Зорге был вполне доволен результатом. Пэлтроу пришел в себя, стал узнавать начальство. Взгляд его обрел четкость и на лице даже проступил румянец.
— Где мы, шеф? — спросил Брэд, выглянув в иллюминатор.
— Система… как ее… Роллингс, планета Стоун.
— А поближе системы не было? А то я чуть концы не отдал…
— Ты сам выбрал это место, так что не ной, а приступай к обязанностям.
— Конечно, мистер Зорге…
Ученые спустились в грузовой отсек, и рабочие под их присмотром перенесли оборудование в помещение, переоборудованное в лабораторию. Прямо в полу было специальное углубление с иллюминатором, в которое Пэлтроу встроил свой поисковый прибор.
— Теперь надо расставить вибра… то есть пульсаторы, — сказал он.
— Ну так расставляй.
— Их нужно поставить на планете, вбив вот эти датчики на полметра в грунт, на расстоянии сто километров друг от друга квадратом, а к ним уже подключить вибра… пульсаторы.
— Ты не говорил, что надо спускаться на планету, чтобы установить эти гребаные вибра… Твою мать! Эти чертовы пульсаторы!
— Шеф… я просто был не в состоянии говорить, вы же сами все видели…
— О’кей. Сейчас все утрясем. Определяй координаты, где надо установить эти ви… пульсаторы.
Изобретатель показал; директор, объяснив все пилотам и дав в подчинение несколько рабочих, откомандировал выполнять несвойственную им работу.
Когда челнок с рабочими отстыковался, Зорге спросил:
— А почему в лаборатории я не видел этих пульсаторов?
— Так там расстояние-то всего сто метров до объекта. Мой прибор и без пульсаторов мог справиться.
— Доработай свою машинку, чтобы можно было обходиться без этих пульсаторов.
— Постараюсь, мистер Зорге. Но это будет сложно.
— Ничего, голова у тебя варит. Кстати, сейчас и узнаем, насколько хорошо…
Через два часа, когда все пульсаторы были установлены и пришел соответствующий сигнал, Брэд Пэлтроу дрожащей рукой включил свой прибор.
— Ну и? — недовольно протянул Зорге. По экрану прибора ходили какие-то круги, будто то тут, то там бросали в воду камни.
— Подождите чуток, сейчас пульсаторы синхронизируют импульсы…
Круги хороводили еще минуту, пока наконец вибраторы-пульсаторы не выдали сигнал, а на экране мигнуло светлое пятно.
— Эврика! — радостно выкрикнул Пэлтроу.
— Что «эврика»?
— Оно самое, шеф!
— Тихо!
На экране рядом с пятном появились циферки. Ткнув в них, Зорге спросил:
— Что они означают?
— Это я уже усовершенствовал за неделю до отлета… Вот эта — номер элемента…
«Сто девятнадцатый!» — прокричал про себя Ричард, уже прикидывая прибыль за килограмм.
— А это?!
— Примерная масса, шеф!
«Три с половиной тонны разозина!» — не верил своим глазам Зорге, подсчитывая в уме прибыль. — Это почти тонна высшей очистки, то есть почти восемнадцать миллиардов реалов!»
— Невероятно!!! Но почему, черт возьми, такую огромную массу не смогли обнаружить стандартными средствами геологической разведки?!
— Видите вот этот контур, мистер Зорге? — показал Пэлтроу обычную бумажную карту.
— Ну?
— Это гранитная плита, почти трехсотметровой толщины. Она полностью перекрыла собой рудный бассейн, буквально похоронив его под собой. Но для моего прибора она оказалась не более чем ширмой…
— Ты гений, Брэд!
— Я знаю, шеф… — скромно потупил взгляд Пэлтроу.