Новые переводы поэзии скальдов — скандинавских стихотворцев X — XI веков. В переводе отражены характерные особенности скальдической поэзии: замысловатые поэтические фигуры (т кеннинги), переплетение отдельных предложений между собой, сложные, «мерцающие» метафоры. Особый упор делался на эстетику стиха, чтобы максимально приблизить древнюю поэзию к современности без утери ее оригинальности. Для облегчения понимания древней поэзии все стихи снабжены подробными комментариями.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Поэзия ярости. Скальдическая поэзия X – XI веков. Книга I» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Переводчик Галина Владимировна Батуро
Иллюстратор Плейграунд Нейросеть
© Галина Владимировна Батуро, перевод, 2024
© Плейграунд Нейросеть, иллюстрации, 2024
ISBN 978-5-0062-4285-2 (т. 1)
ISBN 978-5-0062-4286-9
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
ПОЭЗИЯ ЯРОСТИ
Книга I
Так пой же, песню, скальд,
Пусть струны арфы плачут.
И если умирать, красиво не иначе!