1. книги
  2. Триллеры
  3. Гретхен Макнил

Слово из шести букв

Гретхен Макнил
Обложка книги

От новой жизни в Италии Иззи отделяет один скучный выпускной год в школе. Кажется, ничто не может скрасить ее будни в захолустном калифорнийском городке. Внезапно на пороге дома Иззи появляется студент по обмену. Альберто красив, умен, и его итальянский восхитителен! Но есть в нем что‑то пугающее. Истории, которые он рассказывает, полны нестыковок. Иногда от его взгляда бегут мурашки. Вскоре в городке происходит убийство. Иззи чувствует опасность. Ей хочется узнать об Альберто больше. Кто он — горячий итальянский студент по обмену или… серийный убийца?

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Слово из шести букв» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 11

Иззи вздрогнула и проснулась. До ее комнаты доносились громкие голоса и смех, поэтому на какое-то мгновение девушка даже не поняла, где находится.

Лоскутное одеяло? На месте. Выбеленный комод и столик? Тоже на месте. Она определенно была в своей спальне, но звуки, что раздавались снизу, являлись для нее чем-то странным. Сквозь вентиляцию на чердак доносились приглушенные голоса. Периодически они сменялись заливистым смехом.

Смех? В ее доме?

Резко сев на постели, девушка внезапно осознала, что в комнате стало темнее, чем до того, как она прилегла. Иззи посмотрела на экран телефона, который показывал почти пять вечера. С чего вдруг она уснула посреди дня?

Иззи поспешила вниз — узнать, что случилось: все напились или, что еще хуже, в доме произошла утечка газа. Это одна из самых больших неприятностей в старых домах, которую всегда так боялась ее мама и из-за которой у семьи окончательно поехала крыша.

Она быстро прошла мимо «артишока», на котором обычно крутилась, и скорее побежала на первый этаж. Но вместо пустых бутылок из-под вина, разбросанных по столу, или запаха пропана девушка обнаружила всех членов семьи, собравшихся на кухне. На одном из высоких барных стульев сидел Альберто и рассказывал им какую-то историю:

— Официантка пялилась на меня вот такими глазищами. — Парень повернулся к отцу, который уже несколько месяцев приходил домой исключительно за полночь.

— Чувак, — сказал Райли, покачав головой, — вот это ты попал.

Альберто кивнул, глаза у него были так широко распахнуты, что казалось, вот-вот вывалятся из орбит, если кто-то похлопает его по спине.

Si, и она, как же это по-английски… — Он вопросительно посмотрел на мать Иззи. — Urlare?[18]

— Она закричала, — перевела та, хихикнув.

Si, si, она закричала и уронила поднос с куриными крылышками, который был у нее в руках. Tragico[19].

Та часть истории, что услышала Иззи, не показалась ей особенно смешной, но остальные члены семьи хохотали так громко, будто итальянец устроил стендап на их кухне. Даже Паркер, обычно сдержанный и всегда серьезный, смеялся от души, хлопая ладонью по столешнице. Альберто очаровал всю семью, и Иззи невольно почувствовала укол ревности: ей не нравилось оставаться на задворках.

— Да, пожалуй, для тех, кто готовил и заказал эти крылышки, это и правда была трагедия, — подала голос Иззи, стоя в дверном проеме.

Иззи-и-и! — воскликнул парень, спрыгивая с барного стула.

Он подошел и хотел было обнять ее, будто они давние друзья. Волосы у него были влажными — видимо, после душа. А еще Альберто переоделся в более подходящую одежду — джинсы длиной до щиколоток и рубашку в полоску, которая чуть задралась, когда он поднял руки, обнажая пресс. Очевидно, недавно он сильно вырос: вещи явно были меньше на размер или даже два. Теперь понятно, почему он оказался намного выше, чем на фотографиях.

Альберто похлопал Иззи по плечам и поцеловал в обе щеки, приветствуя в европейской манере, но уже не сверлил ее взглядом так, как вчера в аэропорту. Да и в целом жест не казался настолько интимным, скорее каким-то вычурным. Таким же, как и его итальянский акцент. Девушка задумалась, осознает ли Альберто, насколько обычной она была сейчас, в типичной домашней обстановке семейного вечера.

— Альберто, — произнесла Элизабет на идеальном итальянском, — рассказывал нам, как прошел его первый вечер в Сан-Франциско.

— Несколько официанток приняли его за Гарри Стайлза, и им просто снесло крышу, — продолжил Райли, который никак не мог перестать смеяться.

Если честно, ситуация не казалась Иззи настолько уж смешной. Очевидно, Альберто был умелым рассказчиком.

— А я их понимаю. Узнай я, что со мной поблизости тусуется Гарри Стайлз, тоже перестал бы соображать, — сказал Паркер с улыбкой.

— Кстати, Мигель даже круче Гарри Стайлза, — ответила ему мама, чуть кивнув. — Да?

Услышав имя друга, Паркер на секунду застыл, а затем напрягся, нервно сжав зубы.

— Ага, — ответил он.

Голос брата стал каким-то не таким. Неужели они с Мигелем разругались после выпускного? Поэтому он приехал сюда на все лето, а не остался в Пасадене?

Альберто вытер ладонью лицо, будто рыдал от смеха вместе со всеми.

— А официантка бесконечно спрашивала мой номер. — А затем чуть повернулся и сказал уже тише: — Шлюха.

— Чего? — удивилась Иззи.

Этот комментарий показался резким не ей одной; хорошее настроение как ветром сдуло. Девушка очень надеялась, что произнесенное парнем слово было ошибкой или погрешностью перевода и он вовсе не хотел никого оскорблять.

Райли поднял обе руки вверх, будто защищаясь:

— Еще одно слово из запрещенной лексики, которую не стоит использовать при нашей маме.

— По уважительной причине вообще-то, говнюк маленький, — сказала ему Иззи.

— Говнюк! — Райли ткнул в сестру указательным пальцем. — Между прочим, тоже слово из шести букв!

Паркер ткнул его локтем в ребра. Если бы на его месте оказалась Иззи, это было бы кое-что похуже.

Итальянец повернулся к матери Иззи с широко распахнутыми глазами.

— Я… сказал что-то… не то?

— «Шлюха» — недопустимое слово по отношению к девушке, — мягко ответила ему женщина. — Non usare la parole ‘puttana’ per le donne[20].

— О боже! — в ужасе воскликнул он. — Scusi, scusi[21].

— А что именно ты пытался сказать?

Альберто задумчиво скривил губы:

La bimba[22].

Мать Иззи улыбнулась:

— Теперь я понимаю, из-за чего произошел конфуз. На английском это скорее означает «ребенок».

— Ах, благодарю, Элизабетта. — Альберто взглянул на нее с улыбкой, но мама очень быстро отвернулась к духовке.

— Давайте есть!

Пока все собирались, женщина достала из еще горячей старой духовки поднос с куриной энчиладой и поставила на деревянную подставку вдоль продолговатого стола, а потом начала всех рассаживать по местам.

— Я сяду тут, поближе к кухне, — объяснила она, указывая Альберто на место рядом с дверным проемом. — Вы с Иззи можете сесть рядом со мной. Паркер, Райли, а вы с другой стороны, рядом с отцом.

— Есть, сэр! — ответил ей Райли, отсалютовав.

Мама нахмурилась.

— И никаких твоих пошлых разговорчиков про ту барменшу и все прочее, — прошипела она. — Не хочу расстраивать нашего гостя.

— Э-э, простите меня, конечно, — с непониманием посмотрел на нее Райли, — но наш гость не так давно рассказал историю про секси-официантку, которая хотела переспать с ним, потому что он похож на Гарри Стайлза.

— «Переспать» — грубое слово, — вмешался Паркер. — И «козел», кстати, тоже. А ты он и есть.

Райли собирался ответить, но ему помешал звонок в дверь. Альберто вздрогнул, будто кто-то за столом выстрелил из ружья, и отодвинулся от стола так резко, что чуть не упал. Стул несколько секунд балансировал на двух задних ножках, и парень ухватился за край стола, чтобы не рухнуть. Лицо его исказилось от страха.

Элизабет Белл тоже встревожилась от столь внезапного звонка.

— Кто бы это мог быть в такой час? — спросила она вслух, теребя край рубашки, и пошла открывать дверь.

— Не открывайте! — закричал итальянец. Стул с грохотом встал на место, будто подчеркивая восклицательный тон этой просьбы.

Иззи удивленно вскинула брови. С чего вдруг такая паника из-за обычного звонка в дверь? Итальянец взглянул на девушку, и на лице его мгновенно появилась улыбка.

— Может, это просто продавец, si? Давайте притворимся, что нас… нет дома?

Гарри хмыкнул:

— Продавцы не ходят по домам уже очень давно, с детства такого не помню.

— Но, может, не стоит…

Протест Альберто был прерван громким восклицанием Элизабет Белл:

— Пейтон!

— Здрасте, миссис Белл!

Даже со своего места Иззи увидела, как кудряшки подруги подпрыгнули, когда она заходила в дом.

— Мы садимся ужинать, — сказала мать, даже не спрашивая, почему девушка явилась без предупреждения и без особых на то причин. — Присоединишься к нам?

Пейтон не в первый раз приходила к Иззи в дом во время семейного ужина, но обычно она ждала в ее комнате. И никогда, вообще ни разу за всю историю их дружбы, Пей не появлялась на пороге ее дома в столь поздний час.

— Конечно! — ответила девушка, пожав плечами, будто это не входило в ее планы с самого начала. Очевидно, раз Иззи не ответила на ее сообщения, Пейтон решила проведать ее лично. — У моей мамы сегодня девичник, мне стало так скучно дома…

— Как раз познакомишься с нашим гостем! — подхватила мать, провожая подругу дочери в столовую. — Альберто, это лучшая подруга Иззи, ее зовут Пейтон.

Иззи ждала, что подруга немедленно подойдет к нему и потребует не увозить ее в Италию. Или вытворит что-то столь же драматичное и унизительное. Но вместо этого Пейтон застыла в проходе, осматривая Альберто с головы до ног. Затем провела рукой по своим длинным кудрявым волосам, поправляя их. Спустя минуту она расправила плечи.

— Привет, — сказала она хрипло. — Я Пейтон.

Райли встал со своего стула, чтобы Пей смогла пройти.

Конец ознакомительного фрагмента.

О книге

Автор: Гретхен Макнил

Входит в серию: Trendbooks thriller

Жанры и теги: Триллеры, Зарубежные детективы, Young adult

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Слово из шести букв» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

18

Закричала? (итал.)

19

Трагедия (итал.).

20

Не называй девушек шлюхами (итал.).

21

Простите, простите (итал.).

22

Неразумное дитя (итал.).

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я