Деревушка Мидлшир хранит множество секретов, и в то же время от жителей ничего не утаить. Поместье последнего лорда Диглби разваливается, а после его смерти и вовсе пойдет под снос. Случайно обнаружив в старинном семейном медальоне портрет незнакомки, лорд решает найти возможного наследника. Ему помогают молодой писатель, дочь садовника и даже местные старушки-сплетницы. Вдруг кто-то что-то видел? Они раскроют тайну, даже если придется иметь дело с привидениями!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Однажды в Мидлшире» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 5
Скандал
Лорд Диглби сидел в кресле у окна и смотрел, как двое мальчишек играют в снежки. Джо он узнал сразу по оранжевой куртке, а второго мальчика он раньше не видел. Рядом с ними, виляя хвостом, подпрыгивая и приседая, носилась Грета. Вот уж кто был от всей души рад приезду ребенка! Даже в таком почтенном возрасте гончей нужно было движение, чтобы не начать хандрить. А что мог ей дать старик, кроме коротких прогулок? Стеттон в свой выходной иногда брал собаку с собой в деревню, и тогда она бежала рядом с его велосипедом, пока он ехал с холма до домика матери. Но этого, конечно, было мало.
Джо спрятался за снежным комом и оттуда запустил снежок в товарища. Снежок попал точно в живот. Второй мальчик, странно и гибко размахнувшись, сбил с Джо шапку. Грета тут же схватила ее и принялась трепать, как мелкого зверька, и оба мальчика кинулись на выручку. Лорд Диглби рассмеялся. Он и сам чувствовал себя засидевшейся гончей, которой наконец-то дали вволю побегать. Как же все-таки жаль, что у него нет внуков…
Его рука потянулась к звонку. Стеттон, как всегда, прямой и невозмутимый, вошел в комнату лорда.
— Пригласите-ка джентльменов к нам на какао, Джон. Мне кажется, им необходимо подкрепиться. И высушиться.
Дворецкий позволил себе улыбнуться.
— Конечно, сэр.
— Подайте в библиотеку.
Вскоре замок содрогнулся от топота, и в библиотеке появился Джо Кроссби. Он раскраснелся от мороза и игры, мокрые волосы стояли дыбом, а на штанах и сапогах остался снег, который тут же начал таять и стекать на пол.
— А где же твой приятель? — спросил лорд Диглби.
Джо мотнул головой:
— А он это… домой пошел. Стесняется.
Лорд Диглби кивнул и указал на кушетку. Перед ней на маленьком столике, который привел бы Уизермана в восторг, стояли две дымящиеся чашки. Глаза мальчика загорелись.
— Как твои дела, Джо? — спросил лорд, пока мальчик устраивался на кушетке.
— Спасибо, сэр, все хорошо, — скромно ответил Джо. — А вы? Вы теперь всегда так будете?
Он уставился на инвалидное кресло. Лорд Диглби усмехнулся:
— Нет, это временно. Но несколько недель придется провести вот так.
Джо округлил глаза:
— Так долго?! И совсем не погулять? А что же вы будете делать?
Старик пожал плечами:
— Смотреть кино, читать книги и газеты. Видишь, какая у меня большая библиотека?
Мальчик обернулся и посмотрел на темные, уходящие под потолок стеллажи. Книги стояли, как солдаты на параде, — в почти одинаковых обложках, посверкивая, как наградами, золочеными буквами на корешках. Они выглядели серьезно, респектабельно и уныло. Казалось, что их не открывали веками, а некоторым прикосновения человеческих рук были известны только как легкая, стирающая пыль щекотка.
— Ага, прикольно, — сказал Джо без всякой уверенности.
Лорд лукаво улыбнулся, чуть склонив голову к плечу:
— Не суди по обложке, Джо. Здесь, на полках, есть несколько довольно… э-э-э… крутых детективов.
— А про Мейзи есть? «Мейзи, Боб и кот-детектив»?
— Боюсь, что нет.
— О.
— Это твои любимые?
— Да, сэр! У меня почти вся серия! Только четвертой книжки нет, и последнюю мы еще не купили, потому что переехали.
— Ну надо же. Принесешь мне почитать?
— Обязательно! Хоть завтра! Только верните потом, ладно? А то Фред так одну потерял, пришлось покупать заново, а там уже совсем другие картинки.
Лорд торжественно поднял руку:
— Даю слово!
Джо подпрыгнул на кушетке.
— Идет!
Он отхлебнул какао, подавился и закашлялся. Когда ему удалось восстановить дыхание, лорд сказал:
— Я забыл спросить у твоего дедушки… Джо, ты помнишь мой медальон? Стеттон сказал, что он остался у Сьюзан. Я бы хотел его вернуть. Эта вещица — что-то вроде семейной реликвии.
Мальчик смущенно заерзал на кушетке.
— А. Ну да, он у нас был. Только он поломался, и мама отдала его в ремонт. Она сказала, что скоро починят.
— Не стоило беспокоиться, — сказал лорд с досадой. — Я бы и сам мог его починить.
— Даже дедушка сказал, что не сможет.
Джо поглядел на лорда с откровенным сомнением. Диглби нахмурился:
— Ну, знаешь ли, я в свое время чинил самолеты!
— Это не то же самое! — безжалостно возразил мальчик.
— Разумеется! Чинить самолет — намного сложнее.
— Ну… наверно. Но если вы можете починить самолет, это не значит, что вы можете починить медальон. Одно не следует из другого. Это… — Джо зашевелил губами, вспоминая, — логичные искажения!
Хриплый, похожий на кашель, смех вырвался из груди старого лорда. Он смеялся и смеялся, и звук наполнял библиотеку, как солнечный свет. Стеттон, который шел к лорду, чтобы забрать поднос и пустые чашки, замер в коридоре, не решаясь помешать.
Джо на кушетке обиженно надулся. Вот лорд замолчал и вытер платком выступившие от смеха слезы.
— Извини, Джо. Ты, конечно же, прав. Сплошные логичные искажения. А куда твоя мама отдала медальон, ты знаешь?
Джо пожал плечами:
— Ну… она сказала, что часовщику.
— Уизерману. — Лорд помрачнел. — Помоги мне Бог!
— Нет, что вы, лорд Диглби, как вы могли подумать… я не такой человек!
Родерик Уизерман вытер выступивший на лбу пот. Одной рукой он прижимал к уху телефонную трубку, другой делал пассы, чтобы миссис Андерсон подождала в прихожей. Миссис Андерсон упорно не понимала, что именно он хочет сказать, и жадно подслушивала. А лорд бушевал.
— Послушайте… — отбивался часовщик. — Нет, я понимаю, что вы не продаете и никогда не продадите… Мы уже говорили об этом, да. Я не стану его задерживать, он будет готов завтра к вечеру, и мы со Сьюзан вам его вернем. Я понимаю, лорд Диглби, но я нашел кое-что интересное… — Часовщик покосился на посетительницу. — Это не телефонный разговор. Постойте, сэр, лорд Диглби. Вы его когда-нибудь открывали?
Уизерман выслушал ответ, и широкая улыбка расцвела на его пухлом лице.
— Так я и думал. Нет-нет, все лично. Поверьте, так будет намного лучше, — добавил часовщик, на этот раз глядя на миссис Андерсон в упор. — Благодарю вас, лорд Диглби. До скорой встречи.
Он положил трубку и повернулся к женщине. Она часто заморгала.
— Простите, я не поняла, что у вас важный разговор, — промурлыкала миссис Андерсон. — Лорд Диглби чересчур привязан к своим вещам, вам не кажется? Купить у него что-либо просто невозможно. А ведь если бы он продал хотя бы малую часть своего антиквариата, это бы поправило его финансовое положение! Например, ту чудесную шкатулку с инкрустацией. Помните, мы видели ее, когда были в замке на День всех святых? Вы тогда предложили за нее огромную цену!
— Да-а, — мечтательно протянул Уизерман.
Его взгляд затуманился. Лицо миссис Андерсон изобразило сочувствие.
— Но он вам снова отказал, как и тогда?
— Дело не в шкатулке, — ответил часовщик и тут же пожалел об этом.
Глаза дамы хищно загорелись.
— О, а что же это тогда?
Уизерман расправил плечи и сжал пухлые руки в кулаки. Иногда изящные манеры и хорошее воспитание становились большой проблемой. Он заговорил, тщательно подбирая слова:
— Миссис Андерсон, насколько мне известно, лорд Диглби не начинал распродажу своего имущества. Если вы хотите что-то у него купить, обратитесь, пожалуйста, к нему напрямую. А сейчас — чем я могу вам помочь?
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Однажды в Мидлшире» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других