Я закрыла глаза. Темнота упала как занавес, навсегда отрезая мир живых от мира старой неудачницы. Что ж, все равно… Скоро холод доберется до сердца и исчезнет все, включая боль, горечь и мысли о том, как много было сделано ошибок, как глупо прожита жизнь и как обидно заканчивать ее именно так. Вот если бы у меня был второй шанс…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вторая попытка леди Тейл 1 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 9
— Тетя, они все перепутали! — Отвисшие челюсти родственниц надо было срочно приводить в порядок. — Они все сделали неправильно! Кэтрин! Ты только посмотри! — Я повернулась вокруг своей оси на нижней ступеньке лестницы, продемонстрировав разлетающуюся юбку. — Ты это видела?
— Мелани? — буквально просипела леди Миневра. — Что это?
— Платье, тетушка! Это то платье, что мне прислали из ателье, которое посоветовала кузина! — жалобно шмыгнула я носом. — Очень ужасно?
— А что с твоей прической? — осторожно спросила леди Миневра после длинной паузы, во время которой обе родственницы переваривали мой новый облик.
— Ах, это настоящий кошмар, и я никогда не прощу за него Кэт!
— Что?! — захлопала ресничками кузина.
— Да! Это ведь ты напомнила мне о празднике всего за час до выхода! Ляна просто не успела сделать мне ту прическу, что я хотела! Придется идти вот такой невзрачной дикаркой… но, тетушка, я не виновата!
— Не виновата, — эхом повторила тетя и тут же встрепенулась. — Но, Мели… в таком виде… Прости, что скажу тебе это прямо, но ты покажешь себя… Создать репутацию трудно, разрушить — легко. Никто не будет знать, что ателье ошиблось, будут оценивать только твой вид.
— Тетушка, но я не могу пропустить праздник фонтанов! Это же мой первый праздник фонтанов! И вообще, я родителям обещала рассказать, как я его проведу, прислать магооттиски! Что они подумают, если я не поеду из-за платья? Оно, конечно, ужасно бедное, но вставки вот есть…
Я спустилась, на миг обернулась, подмигнула осторожно выглядывающей из-за угла Ляне.
Как только мы уедем, она сможет тоже отправиться на городскую ярмарку повеселиться — я дала ей на вторую половину дня выходной и в качестве праздничного презента вручила кошелек, туго набитый монетами не самого мелкого достоинства. Ляна была счастлива, причем больше выходному, чем кошельку. Хорошая девочка…
— Мели… — Кузина посмотрела на меня с жалостью, едва маскирующей яростное негодование.
— Ничего, на празднике можно разделиться, я постараюсь не попасться на глаза знакомым. Пойдемте же скорее, мы же не хотим опоздать! Фонтаны… — Я захлопала в ладоши, совсем как радостная дурочка, и, приплясывая, устремилась к экипажу.
И не могла не заметить удивленного взгляда дяди, поджидающего нас у кареты. Вообще, я очень мало с ним общалась, барон Гарльтон был занятой человек, и на первый взгляд казалось, редко снисходил до семейных проблем. Увы… как выяснилось позже, его незаинтересованность — лишь маска. Этот человек приложил руку к гибели моей семьи.
Сейчас в его глазах мелькнуло недоумение и, помимо воли, легкое одобрение. Последнее, правда, всего на секунду — чисто мужское это было, а дальше включился расчетливый мозг дельца, которому своя дочь ближе, и замуж ее надо отдать повыгоднее.
Праздник фонтанов на Королевской площади — действительно волшебное зрелище. Туда допускались далеко не все, только высшая аристократия островов. Простой народ веселился в других местах, и, хотя королевские маги для них тоже устраивали водные представления, размах и зрелищность даже сравнивать было нельзя.
Я искренне предвкушала праздник, но, если честно, розыгрыш — больше.
— Мне стоит держаться в стороне, — тихо вздохнула я, когда наш экипаж в веренице таких же черепах дополз до площади.
— Мели, не говори глупостей, — отвергла мою идею Миневра. — Как будто кто-то не знает, что ты наша племянница. Если ты уйдешь, будет еще хуже. На самом деле платье не так уж и ужасно, правда.
— Спасибо, тетя.
Мы выбрались на мостовую и оказались в рыхлой толпе. Тетя сразу же увидела знакомых кумушек и поспешила поприветствовать их. Дядя устремился к своим знакомым. Мы же с Кэтрин остались предоставлены сами себе, что не было чем-то необычным. Королевская площадь оцеплена, безопасна, а сам праздник легкий, без налета напыщенного официоза.
Собственно, это одно из тех сборищ, которые устраивают для того, чтобы молодежь пообщалась друг с другом, завязывала знакомства, даже флиртовала в рамках приличий. А матери семейств за всем этим деликатно приглядывают. Ну, это так называется «деликатно».
На самом деле старые грымзы бдят как коршуны, охотнее всего замечая чужие промахи и ошибки. А потом распускают сплетни. Высший свет островов — тот еще гадюшник, о двойном, даже тройном дне которого не подозревала наивная девчонка с материка, избалованная простым и добрым отношением людей в ее глуши.
И очень хорошо знала жена будущего премьер-министра, первая леди столицы.
Что же, сегодня я планирую дать много пищи для сплетен. Но не сама, как бывало. Нет, надо мной достаточно потешались. Пора и мне немного посмеяться. А заодно начать далеко идущую интригу.
Когда Кэт высмотрела своих подружек, я не стала отказываться и последовала за ней. Юные особы высокого происхождения далеко не сразу заметили наше появление. Я даже слегка удивилась, что их настолько могло заинтересовать — вроде бы выступление водных магов будет позже, а пока свои умения показывают ученики. Довольно неплохо, надо признать, но не настолько, чтобы полностью завладеть вниманием молодых родовитых и избалованных леди.
При ближайшем рассмотрении выяснилось, что леди увлеклись отнюдь не фонтанами.
— Не знала, что его светлость тоже будет, — удивилась Кэт. — Он же терпеть не может подобные праздники.
Я всмотрелась и про себя хмыкнула. Герцог Ланчестерский собственной персоной.
Парень устроился за боковым столиком на веранде небольшого кафе под открытым небом и лениво взирал на окружающую суету с показушно усталым и чуть презрительным видом.
Словно почувствовав мой взгляд, он повернул голову. И вместо того чтобы проигнорировать или знакомо усмехнуться, он отсалютовал мне чашкой! Пришлось, следуя этикету, ответить на приветствие легким кивком.
А ведь он сегодня здесь самый завидный жених, в отсутствие Эдвина. Лорд ди Монтеро приедет из своего родового поместья гораздо позже и сначала навестит дом дяди — у них деловая встреча.
Ну а Грант Эмерсон — вот он, нарисовался. Нарочно подставляет, паршивец.
— Мелани, так это правда?! Когда я услышала, что ты поспорила с герцогом Ланчесте*рским, отказалась верить! — тут же обернулась ко мне юная Сесилия Рочестер, ближайшая подруга Кэт и еще одна «доброжелательница» из прошлой жизни.
— Что тебя с ним связывает, Мели? — жадно блестя глазами, поддержала ее Анна Бойл, первая сплетница кружка юных задавак.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Вторая попытка леди Тейл 1 предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других