Получи по заслугам

Джеймс Хэдли Чейз, 1941

Рене Реймонд, известный всему миру под псевдонимом Джеймс Хэдли Чейз, вышел из семьи отставного британского офицера, и отец прочил ему карьеру ученого. В 18 лет будущий писатель оставил учебу и навсегда покинул родительский дом. Он испробовал немало профессий, прежде чем стал агентом по распространению книг и основательно изучил книжный бизнес изнутри. Впоследствии Чейз вспоминал: «…Мне пришлось постучать в сто тысяч дверей, и за каждой из них я мог встретить любого из персонажей своих будущих романов…» В течение почти полувековой писательской деятельности Чейз создал порядка девяноста романов, которые пользовались неизменным успехом у читателей разных стран, и около пятидесяти из них были экранизированы. В сборник вошли «ранние» романы Дж. Х. Чейза «Теперь ему ничего не нужно» (1939) и «Получи по заслугам» (1941), написанные в лучших традициях «крутого детектива» на пике литературной славы, которой был ознаменован его литературный дебют.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Получи по заслугам предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

© Ю. М. Медведько, перевод, 2020

© А. С. Полошак, перевод, 2020

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательская Группа „Азбука-Аттикус“», 2020

Издательство АЗБУКА®

Пролог

Стояла жаркая ночь. Словно огромная печь, она высушивала людские тела и сводила с ума уличных собак. Весь день нещадно палило солнце. И теперь, после захода, улицы сохраняли удушливый жар.

Филлипс, служащий газеты «Сент-Луис баннер», сидел в дальнем углу Пресс-клуба, пил и пытался расслабиться. Это был долговязый франт с меланхоличным взглядом и длинными вихрастыми волосами. Его собутыльник — Франклин, внештатный репортер — считал, что тот похож на поэта-неудачника.

Филлипс стянул с шеи галстук и расстегнул воротник. Бросив галстук на стол, он расплескал свой виски с содовой.

— Ну что за ночь, — проворчал он. — Который час, Фрэнки?

Лицо Франклина было бледным от усталости, веки опухли и покраснели. Он поднял голову и посмотрел на часы.

— Уже за полночь, — процедил Франклин, и его голова с глухим звуком опустилась на обитую кожей спинку кресла.

— За полночь? — всполошился Филлипс. — Вот это плохо. Все, мне кранты. Знаешь, что я должен был сейчас делать?

Франклин с трудом заставил себя покачать головой.

— У меня свиданье с дамой, — сказал Филлипс, вытирая платком лицо и шею. — Она меня уже заждалась. Наверное, в бешенстве?

Франклин мучительно застонал.

— Фрэнки, дружище, да я бы ничего не смог. Звучит вульгарно, но в такую ночь я недееспособен.

— Да прекрати ты! — взмолился Франклин, вытирая пот с шеи. — Я готов заморозить себя насмерть в гигантском холодильнике.

Филлипс медленно поднялся. Его худощавое лицо слегка оживилось. Нетвердой рукой он похлопал приятеля по плечу.

— А у тебя котелок-то варит, — ухмыльнулся Филлипс. — Вот это да! У нашего парня, оказывается, есть мозги! А я тут сижу, пыжусь и пыжусь! Дружище, да ты просто голова!

Франклин оттолкнул Филлипса и раздраженно сказал:

— Да сядь ты! Надрался уже.

Филлипс с серьезным видом покачал головой:

— Ничего подобного, дружище, ты подал мне шикарную идею.

— Я с места не сдвинусь. Остаюсь здесь.

Филлипс схватил друга за руку и стащил его с кресла.

— Я спасаю твою жизнь, — проговорил он. — Сейчас возьмем мотор и заночуем в морге.

Франклин изумленно уставился на собутыльника.

— Постой, — наконец заговорил он, — я не собираюсь спать в компании жмуриков! Ты совсем свихнулся.

— Ой, да ладно тебе! Какого черта? Жмурики тебя не побеспокоят. Зато представь, какая там прохлада!

Франклин покачнулся и, ухватившись за стол, промямлил:

— Это да, но… как-то не нравится мне все это. А ты думаешь, нас пустят туда?

Филлипс хитро заулыбался:

— Конечно пустят. Я знаю там одного парня. Отличный малый! Он не откажет. Все, пошли отсюда.

Лицо Франклина неожиданно приняло осмысленное выражение.

— А что, — заговорил он твердо и уверенно, — не такая уж и плохая идея. Идем.

Выбравшись на улицу, приятели остановили такси. Водитель уставился на подозрительных пассажиров и, не веря своим ушам, настороженно переспросил:

— Куда-куда?

Филлипс пропихнул Франклина в салон таксомотора и спокойно повторил:

— В окружной морг. Мы уже превратились в жаркое. Это просто ради комфорта, улавливаешь?

Водитель вылез из машины.

— Послушайте, парни, — заговорил он миролюбиво, — забудьте вы про морг. Вам домой надо. Главное, не волнуйтесь. Я постоянно имею дело с поддатыми. Доверьтесь мне. Где вы живете? Давайте, и глазом не успеете моргнуть, как я уложу вас в кровать.

Филлипс пристально посмотрел на водителя, затем сунул голову в кабину такси:

— Эй, Фрэнки, водила предложил мне залечь с ним в постель.

— А он тебе нравится? — отозвался Франклин.

Филлипс снова внимательно посмотрел на водителя.

— Ну не знаю. Выглядит ничего себе.

Водитель промокнул рукавом пот с лица.

— Да послушайте, ребята, — заговорил он умоляющим тоном. — Я не говорил, что готов переспать с вами.

Филлипс полез в авто и уселся рядом с Франклином.

— Он передумал, — разочарованно проворчал Филлипс. — Может, ему хлебальник раскрасить?

— Ну, наверно, это и к счастью, — отозвался Франклин. — От него кислятиной воняет. Не думаю, что это тебя соблазнило бы.

Водитель заглянул в окно и спросил примирительным тоном:

— Так куда едем, босс? Не совсем подходящее время для шутовства. Чертовски жарко!

— В окружной морг, — сказал Филлипс, высовываясь из окна. — Ты что, не понимаешь? Это единственное прохладное место в этом городишке, и мы держим курс прямо туда!

Водитель сокрушенно покачал головой.

— Да не получится ничего, — пояснил он. — Вас просто не пустят туда.

— Кто это сказал? Еще как пустят! У меня там знакомый.

— Что, без шуток? А меня можете провести, босс?

— Естественно! Я любого могу провести. Все, хватит толочь воду в ступе. Двигай!

Когда они подъехали к моргу, Франклин уже спал. Филлипс выволок его на раскаленную улицу, и теперь приходилось его поддерживать.

— А что будешь делать со своей колымагой? — спросил Филлипс у водителя.

— Думаю оставить ее прямо здесь. Никто не позарится.

Компания с шумом ввалилась в помещение морга. За стойкой, что отделяла офисную комнату от хранилища, читал газету дежурный. Он был ошарашен таким визитом.

— Эгей, Джо! — поприветствовал его Филлипс. — Познакомься с парочкой моих приятелей.

Джо отложил газету:

— В чем дело?

— Мы здесь заночуем у тебя, — перешел сразу к делу Филлипс. — Считай, что мы три новых жмурика.

Джо встал. Его крупное мясистое лицо затряслось от злости.

— Да вы просто упились, парни, — процедил он. — Лучше вам валить отсюда. У меня нет времени тут шутки шутить.

Водитель попятился было к двери, но Филлипс остановил его.

— Послушай, Джо, — заговорил он, — а кто эта сладкая ягодка, с которой я тебя видел прошлой ночью?

Глаза Джо мигом округлились.

— Не мог ты меня видеть ни с какой ягодкой прошлой ночью, — пробурчал он настороженно.

Филлипс ехидно заулыбался:

— Не финти! Да у нее такие груди, что следовало бы надевать на них намордник! А из-за таких ляжек на улицах машины бьются! Черт! Ну и краля!

Филлипс обернулся к своим спутникам:

— Вы не видели ничего подобного! Но знаете, когда я думаю о бедной женушке этого парня, которая мается от одиночества, сидя дома, пока ее коротышка шляется с такими красотками, как эта, я вам говорю — у меня сердце кровью обливается!

Джо щелкнул засовом и отворил небольшую дверцу на стойке.

— Хорошо, — сказал он обреченно, — заходите. Несешь полную чушь и ведь знаешь, что не было ничего, но я не хочу рисковать. Моя старуха с радостью поверит этой небылице.

Филлипс усмехнулся.

— Заходим, ребята, — скомандовал он.

Они начали спускаться по длинным пролетам мраморной лестницы. В самом низу стал чувствоваться тошнотворный запах разложения. Кода Филлипс отворил тяжелую стальную дверь, в нос ударило формальдегидом. Наконец они оказались в огромной комнате.

После уличной жары приятелям показалось, что их бросили в ледяную прорубь.

— Господи! — воскликнул Франклин. — Да у меня волосы на груди инеем покрываются!

По одну стену просторного помещения стояли четыре деревянные скамьи. Вдоль остальных тянулись ряды черных металлических шкафов.

— Вот если не знать, — поведал Филлипс, — то ни за что не догадаешься, что в этих шкафах лежат покойнички. Люблю сюда приходить. Просто сижу, остываю, а остальное меня не волнует.

Таксист снял свою засаленную кепку и, теребя ее в руках, спросил:

— Это там они держат трупы? — Его голос упал до шепота.

Филлипс утвердительно кивнул, затем подошел к одной из скамеек и сел.

— Так и есть, — сказал он, ложась. — Не бери в голову. Давай располагайся и спи.

Не отрывая взгляда от шкафов, водитель с опаской присел на другую скамью. Франклин оставался стоять в нерешительности.

— Вот интересно, — сонно пробормотал Филлипс, — согласился бы Джо, если бы я позвонил своей подружке и пригласил ее сюда? Нет, — покачал он головой, — думаю, на это он не пошел бы.

Вздохнув, Филлипс завозился, устраиваясь удобнее.

— Фрэнки, можешь выключить свет? Бьет в глаза.

— Ты что, рехнулся! — отозвался Франклин. — Чтобы я остался тут в темноте? Это место меня напрягает. Могу еще остаться, если буду видеть эти шкафы, но в темноте! Черт! Да мне будет мерещиться, что они выходят из них и ищут меня.

— Что значит «выходят»? — От удивления Филлипс даже поднялся. — Как, черт возьми, труп может такое вытворять?

— Я не говорил, что они так делают! Я сказал, что мне будет казаться.

— Да не сходи с ума, — махнул рукой Филлипс и соскочил со скамьи. — Сейчас я тебе кое-что покажу. Давай-ка посмотрим на этих ребяток.

Франклин попятился.

— Я не буду смотреть на них, — затараторил он. — Здесь и так довольно жутко, не хватало еще на трупы пялиться.

Филлипс подошел к шкафу и потянул за ручку. Огромный ящик выкатился на роликовых подшипниках практически бесшумно. В нем оказался крупный негр. Его бледно-розовый язык вывалился наружу, а глаза, казалось, выскочили из глазниц. Филлипс поспешно задвинул ящик.

— Этого беднягу задушили, — сказал он, содрогнувшись. — Давайте глянем на другого, а то будет мне еще мерещиться теперь.

Таксист подошел поближе, а Франклин присел на скамейку. Филлипс выдвинул другой ящик. В нем покоился пожилой мужчина. Его лицо покрывала недельная щетина.

— И не подумаешь, что он мертв, так ведь, босс? — заговорил таксист.

Филлипс закатил ящик на место.

— Не-а, — пояснил он, — его выпотрошили и нашпиговали, как чучело.

— Давайте глянем на дам, — сказал он, направляясь к другому ряду шкафов.

Лицо таксиста оживилось.

— О, а это идея, босс! — сказал он. — А вы снимете накидку?

Филлипс обернулся к Франклину:

— Бог ты мой! Ты это слышал? Этого малого потянуло на клюкву!

Таксист смутился.

— Вы неправильно меня поняли, босс, — пролепетал он. — Если вы считаете, что мне не следует смотреть, я не буду.

Филлипс стал вытягивать ящик за ящиком и быстро задвигать их обратно.

— Похоже, за эти дни не преставилась ни одна красотка, — разочарованно проворчал он. — Здесь только старухи!

Выдвинув очередной ящик, он вдруг остановился:

— Слышь, а вот это уже лучше. Эй, Фрэнки, иди глянь-ка!

Непреодолимое любопытство заставило Фрэнки подняться и подойти. Теперь они все вместе таращились на лежащую в ящике девушку. У нее были волосы огненного цвета, ближе к корням они становились темно-коричневыми. На ее тонком изнуренном лице отпечатались все перенесенные жизненные невзгоды. Губы сохраняли нежность, несмотря на размазанную почти до подбородка помаду.

Филлипс сдернул простыню, прикрывающую тело.

— Вот это да! — выдохнул таксист и отдавил Франклину пальцы ног, придвигаясь поближе.

У девушки была стройная фигура, но при этом весьма пышные формы. Такого совершенного тела эти трое еще не видели. Франклин забрал у Филлипса простыню и хотел снова накрыть ее, но Филлипс остановил его.

— Пусть так полежит, — попросил он, — как-то она на меня воздействует. Господи! Да она просто прелесть, точно?

— Наверняка нужно было отвалить кучу бабла, чтобы покувыркаться с такой штучкой, — мечтательно произнес таксист.

Филлипс долго не отрывал взгляда от тела девушки. Затем он вытянул из специального гнезда в ящике бирку с информацией. Сначала изучил сам и потом зачитал:

— «Джули Каллаган. 23 года. Рост 5 футов 4 дюйма, вес — 112 фунтов. Адрес неизвестен. Родственников нет. — Вытянув бирку дальше, продолжил: — Причина смерти: колющая рана. Профессия: проститутка».

Филлипс отпустил бирку, и она исчезла в гнезде.

— Так-так, — пробормотал он.

Трое мужчин стояли в полной тишине и таращились на тело, наконец Франклин сказал:

— Вот кто бы мог подумать, а? Только у меня стало зарождаться к ней сочувствие, как она оказалась шлюхой!

Филлипс удивленно посмотрел на приятеля:

— А в чем тут проблема? Не можешь посочувствовать шлюхе?

Франклин накинул на тело простыню и задвинул ящик.

— Надеюсь, ты не из тех чудиков, которые пытаются окутать романтикой этот род деятельности?

— Твоя точка зрения на сей предмет ошибочна, — возразил Филлипс. — Эти бабочки делают свою работу. Возможно, их род деятельности не совсем добропорядочен, но тем не менее они люди, верно?

— Да перестань, — отмахнулся Франклин и устало побрел к скамье. — Все эти измышления не стоят и выеденного яйца, — продолжил он, присаживаясь. — Вот что я вам скажу. Лично я ненавижу этих профур. И презираю. И эта не исключение. Она получила то, что заслужила. Слишком ленивая и абсолютно безмозглая, чтобы заниматься чем-нибудь еще.

Тем временем таксист вновь выдвинул ящик и как зачарованный уставился на труп. Ни Филлипс, ни Франклин не обращали на него внимания.

Филлипс попытался возражать:

— Ну, некоторые из них просто вынуждены заниматься таким ремеслом. И ты знаешь это. Да брось! Тебе должно быть их жаль!

— Да что за чушь ты несешь! Давай только без обид, хорошо? Но правда, это просто смешно. Я согласен: в жизни происходит столько дерьма, которое подталкивает баб к проституции. Но если женщина не хочет этим заниматься, ты ничем ее не заставишь. А эти ведутся, потому что ищут легких путей в жизни. У них есть то, чего ты хочешь, и они заставляют тебя раскошелиться. Но они ничего тебе не дадут. Они буду тебя обманывать, ограбят, наврут с три короба и непременно тебя же и возненавидят. Такова уж эта порода! И черт с ними!

— Может, это одна из девушек Рэйвена? — спросил таксист.

Оба приятеля обернулись в его сторону.

— С чего ты это взял? — спросил Филлипс. — Ты уверен?

Водитель с явным сожалением задвинул ящик:

— Нет, не уверен, но у него всегда были самые первоклассные телки. А она прелесть, так ведь?

Филлипс вновь повернулся к Франклину:

— Вот видишь, Фрэнки, ты ошибаешься. Многие из этих девушек оказались в сложной ситуации. А подопечные Рэйвена так и вовсе в аду.

— Кто такой Рэйвен? — поинтересовался Франклин, укладываясь на скамейке. — О ком ты говоришь?

Филлипс и таксист переглянулись.

— Так ты что, не слышал о Рэйвене? — удивился Филлипс. — Ну и ну! Где же ты был все это время?

— Ладно-ладно, — проворчал Франклин и снова сел. — Я готов выслушать тебя до конца, но только при условии, что ты прекратишь развозить сопли по поводу этих девок. Давай рассказывай.

Филлипс потянулся за сигаретами, закурил и, усевшись поудобнее, начал:

— Он был шустрый малый, этот Рэйвен. В наш город его занесло примерно год назад. И собственно говоря, это один репортер из местной газетенки первым стал на него наезжать. А началось все весьма странно. Просто чертовски странно. И если бы жена старика Пойзона не слетела с катушек, возможно, Рэйвен процветал бы и по сей день. Вот как это случилось…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Получи по заслугам предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я