Возвращение повесы

Джо Беверли, 2006

После долгих лет жизни в далекой Канаде Саймон Сент-Брайд, человек с поистине обостренным чувством справедливости, уже готов вернуться домой в Англию… но его планы рушатся… Он впутывается в скверную историю с дуэлью за честь Джейн Оттерберн, в результате которой репутация девушки оказывается настолько скомпрометирована, что Саймону остается лишь одно – немедленно и скоропалительно на ней жениться. Брак оказывается на удивление счастливым, молодожены с каждым днем все сильнее влюбляются друг в друга. И лишь одно не дает Саймону покоя: почему его обожаемая супруга так упорно отказывается говорить о своем прошлом? Чего она боится?..

Оглавление

Из серии: Очарование (АСТ)

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Возвращение повесы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 3

Доктор Болдуин со вздохом закрыл свой чемоданчик. Друзья и соседи Исайи начали расходиться. Саймон с Джейн расписались в брачном регистре, а затем Болдуин и Нортон расписались как свидетели.

Теперь брак был официально зарегистрирован.

Джейн опять опустилась на колени возле дяди, и Саймон заметил, что она сжала руку в кулачок, чтобы удержать на пальце его перстень. Черт возьми, где же здесь покупают обручальные кольца? Предстояли и другие хлопоты: гроб, погребение, похоронный оркестр. Как здесь все это устраивают?..

Тут послышалось чье-то покашливание, и Саймон, подняв голову, заметил Болдуина — тот, оказывается, остался в комнате.

— Я был поверенным Тревитта, — сказал доктор, приблизившись. — Завещание, должно быть, у него в столе, но у меня есть копия.

— Как я понимаю, он все оставил Джейн.

— Да, почти все. Но для Сент-Брайдов это весьма незначительная сумма.

— Я женился на ней не ради денег. — Болдуин покраснел, и Саймон поспешно добавил: — Простите, я, конечно, понимаю, что вы вовсе не это имели в виду.

— Никто не сочтет Сент-Брайда охотником за приданым, — продолжал доктор. — Но дела необходимо привести в порядок, потому что вы являетесь его душеприказчиком.

Саймон проглотил ругательство.

— Вы можете отказаться от ответственности.

— Если речь идет о собственности моей жены, я должен в этом разобраться, — заявил Саймон. — Но нельзя ли все сделать побыстрее? Я собираюсь сесть на корабль в конце октября.

— В основном дело касается уплаты долгов и оформления рискованных сделок. Есть люди, которые…

— С этим можно подождать, — перебил Саймон, потеряв терпение. — Спасибо вам за все, Болдуин.

Доктор молча кивнул и вышел из комнаты. Саймон вздохнул и посмотрел на Джейн, все еще стоявшую на коленях возле покойного. По щекам ее струились слезы, капавшие на серое платье и оставлявшие на нем темные пятна. Ее горе было неподдельным. Ей уже довелось терять близких — отца, мать, сестру, — и вот теперь она потеряла дядю, которого очень любила.

«Выходит, у нее никого, кроме меня, не осталось, — думал Саймон. — Значит, теперь — моя очередь о ней заботиться. Но с чего же начать?» Услышав за спиной шаги, он обернулся. В дверях стоял мужчина в черном костюме, и Саймон почти сразу его узнал. Это был йоркский гробовщик Джон Росс.

— Примчался, как ворон на пир, — пробурчал Саймон. Он, конечно же, понимал, что несправедлив к этому человеку, но слова вырвались у него помимо его воли.

Росс в смущении опустил глаза и, поклонившись, сказал:

— Смерть мистера Тревитта — большая утрата для всех нас, сэр. Я почту за честь позаботиться о нем.

— Спасибо. Я понятия не имею…

— Предоставьте все мне, сэр. Только обсудим кое-какие детали… — Гробовщик раскрыл тетрадь в кожаном переплете и стал задавать вопросы.

Они сошлись на том, что на ночь покойного оставят дома, в гробу, как здесь было принято, а потом, уже после панихиды, гроб отнесут на кладбище.

— Некоторые предпочитают, чтобы их хоронили на своей земле…

— Нет, на кладбище.

Саймона ужасно раздражал этот разговор, но он прекрасно понимал, что без него не обойтись.

Росс наконец-то закрыл свою тетрадь.

— А теперь, сэр… Могу я попросить вас ненадолго увести леди?

Саймон подошел к Джейн и поднял ее на ноги.

— Пойдем, дорогая. Мистер Росс позаботится о дяде.

Она с ненавистью взглянула на гробовщика, но все же подчинилась.

Выводя жену из комнаты, Саймон спросил:

— Может, хочешь, чтобы кто-нибудь с тобой посидел? Позвать горничную? — «Потому что я понятия не имею, что сейчас с тобой делать», — добавил он мысленно.

Джейн молча покачала головой. Саймон в растерянности осмотрелся и вдруг заметил приближавшуюся к ним старушку, миссис Ганн.

— Вам обоим лучше бы пойти на кухню и поесть, — сказала кухарка. — Идемте.

Охотно согласившись, Саймон повел жену в кухню. У него совершенно не было аппетита, но перед дуэлью он не позавтракал, а впереди был долгий и трудный день. Да и Джейн, конечно же, ничего еще не ела.

Когда они вышли из дома и пошли по переходу в кухню, Саймону стало лучше, возможно, от холодного воздуха. Казалось, что и Джейн почувствовала то же самое, потому что она убрала руку с его локтя.

Возле кухонной двери она сняла с пальца перстень.

— Ты должен взять его обратно.

— Нет…

— Но он слишком велик. Боюсь, я его потеряю.

Взяв у нее перстень, Саймон заявил:

— Я найду другое кольцо. Гораздо лучше.

Они вошли в кухню, и сидевшие за разделочным столом молоденькие девушки уставились на них в испуге.

— Что ж, — проговорила миссис Ганн, — хозяин умер, но жизнь-то продолжается. Сейчас приготовим завтрак, а потом, девочки, у вас будет много работы. Я привела внучек, они помогут убираться и печь пироги.

Джейн сняла со стены фартук.

— Я тоже помогу. Но сначала надо накормить мистера Сент-Брайда.

Саймону действительно следовало подкрепиться, но он терпеть не мог женскую суету, поэтому, попятившись, пробормотал:

— Знаете, у меня дела. Только сейчас вспомнил.

— Не глупи. — Джейн отрезала два ломтя хлеба, намазала их маслом и положила на каждый из них по куску сыра. Протянув один из бутербродов мужу, сказала: — Вот, возьми.

— Вижу, мне предстоит жить под кошачьей лапкой, — пробормотал Саймон с усмешкой.

Джейн покраснела, но не от удовольствия.

— Если это означает, что я не позволю мужу голодать, то да, так и есть.

Она посмотрела прямо ему в глаза, и Саймону вдруг захотелось ее спросить: «Кто ты, Джейн Оттерберн? Впрочем, нет, теперь — Джейн Сент-Брайд».

Он направился к двери. У порога остановился, обернулся. Джейн уже надела фартук и теперь, закинув за спину волосы, перетягивала их на затылке каким-то шнурком.

— Не забудь поесть, — сказал Саймон и вышел.

«А почему я говорю ей, что она должна делать? — подумал он уже за дверью. — Имею ли я на это право? Да, как ни странно, имею. И всего лишь из-за каких-то нескольких росписей в регистре».

Ему не хотелось возвращаться в дом, хотелось покоя, хотелось собраться с мыслями… Немного помедлив, он отправился прогуляться по саду. Исайя был не большим любителем садоводства, а Джейн если и была, то не слишком преуспела в этом деле. Садовник же Сол Прити в основном интересовался овощами, а в это время года от них уже почти ничего не осталось.

«Так что же делать?.. — спрашивал себя Саймон, шагая по дорожке. — Что теперь делать с дуэлью?» Да, теперь ему непременно надо выжить. Ради Джейн.

Черт побери, а ведь вчера он думал совсем о другом — о том, что взять с собой в Англию. Сегодня же у него — мертвый друг, которого надо похоронить, жена, о которой надо заботиться, и дуэль, после которой надо обязательно выжить. Кроме того, он должен раздобыть где-нибудь обручальное кольцо.

— Да, кольцо… Вот этим, возможно, и следует заняться в первую очередь, — пробормотал Саймон, направляясь к дому.

Уже в холле он вдруг обнаружил, что по-прежнему держит в руке бутерброд, который дала ему Джейн. И тут он почувствовал, что ужасно голоден.

Переступив порог гостиной, Саймон съел свой завтрак с величайшим аппетитом. Только совершенно бесчувственный человек может получать удовольствие от еды в такое время. Но он ничего не мог с собой поделать — было необыкновенно вкусно! К счастью, Исайя держал в гостиной графины с вином, и Саймон, налив себе стакан кларета, поднял тост за своего покойного друга.

— Надеюсь, рай — это место счастливой охоты. Пусть там у тебя будут веселые собеседники и…

— Я не помешал?

Саймон вздрогнул от неожиданности и, повернувшись к двери, в смущении пробормотал:

— Хэл, неужели ты?

У порога стоял высокий черноволосый человек с пустым левым рукавом, приколотым к груди, и это действительно был — невероятно! — майор Хэл Боумонт.

— Да, я. Собственной персоной. И, судя по всему, очень вовремя.

Саймон рассмеялся и, приблизившись к другу, пожал ему руку.

— Господи, Хэл, у меня нет слов! Как? Зачем? Какого черта? Что тебе здесь опять понадобилось? — Он посмотрел на свой стакан. — Хочешь кларета?

— На завтрак? — ухмыльнулся Хэл. И уже с серьезным видом добавил: — Прими мои соболезнования.

Саймон тихо вздохнул.

— Да, Исайя Тревитт… Хороший был человек и превосходный друг. Но вы ведь не были знакомы, верно?

— Нет, не были. Но ты о нем рассказывал. Называл его «повесой».

Саймон едва заметно улыбнулся. Когда-то они с Хэлом были участниками школьного оркестра, и мальчики называли себя «Компанией повес». В те годы они были лучшими друзьями, а потом рассеялись по всему свету. Некоторые из них погибли на войне — Роджер Меррихью, Аллан Ингрем, Дар Дебнем. Последняя потеря оказалась самой болезненной, потому что Дар был близким другом Саймона.

— Пожалуй, я все же выпью кларета, — сказал Хэл. Когда Саймон протянул ему стакан, он спросил: — Что случилось?

— Нечаянно застрелился. Когда-то перенес малярию, и, как я понимаю, у него дрожали руки. — Саймон снова вздохнул. — Что ж, Хэл, что бы ни привело тебя сюда, я очень рад встрече. Может, позавтракаешь?

— Спасибо, я уже завтракал. У меня номер в гостинице. Я прибыл вчера вечером и собирался пойти к тебе вечером. Но вот услышал новость… Могу я чем-нибудь помочь?

Эти простые слова друга тотчас же принесли облегчение.

— Поддержишь меня, Хэл. Слушай, давай я угощу тебя чаем. Да и мне надо выпить чего-нибудь, кроме вина. Я уверен, на кухне нам это обеспечат.

Росс привел с собой помощников, и в холле сидел парень, ожидавший каких-либо поручений. Саймон послал его на кухню, а затем друзья сели у камина.

— Так зачем ты сюда пожаловал? Что дома? Ох, Хэл, у меня голова идет кругом!

— Вот что значит пить с утра. Я прибыл, потому что согласился сопровождать одного молокососа к месту его службы в Кингстоне.

— Но почему? Неужели только из-за этого переплыл океан?

Хэл улыбнулся, но улыбка его очень походила на гримасу.

— Меня это путешествие вполне устраивало. Кроме того, хотелось посмотреть, чем ты тут занимаешься. Ведь прошло четыре года, Саймон.

— Да, время быстро летит. Но возможно, ты зря отправился в плавание. Я уже заказал место на корабле. И у меня все хорошо. Рассказывай свои новости. Люси родила?

— Сына.

— О, замечательно! А как Френсис?

— Еще не женился. Послушай, Саймон…

— Я все думал: как странно, что «повесы» женятся. А теперь вот…

— Саймон, я хотел тебе сказать…

— Что, еще одна трагедия?

— Дело в том, что Дар жив.

Саймон молча уставился на друга; ему казалось, он ослышался.

— Да, он жив, — продолжал Хэл. — Был тяжело ранен при Ватерлоо, и ему давали опиум — к сожалению, слишком много и слишком долго. В результате Дар стал рабом наркотика. Но он все-таки жив.

— Хвала Господу! — воскликнул Саймон. — Но как же… Что с ним сейчас? Он оправился от ранения?

— Я уехал вскоре после того, как его обнаружили. Он был еще очень слаб. Но раны его зажили. И, как я понял, есть надежда, что он избавится от пристрастия к наркотику. Если опиум дают при болях, то у человека, когда боль проходит, больше шансов на избавление от зависимости, чем у того, кто принимал его для душевного равновесия.

Пристрастие к опиуму показалось Саймону несущественной деталью.

— Спасибо! Спасибо за хорошие новости!

В этот момент дверь открылась и в комнату вошла Джейн с подносом. Саймон поспешно поднялся, чтобы ей помочь. Он заметил, что она сняла фартук и заменила шнурок в волосах на ленту. И все-таки она выглядела как служанка. Он еще не сказал Хэлу, что женился, и теперь ему было немного неловко. Как будто он ее стыдился. И кольца у нее не было.

Поставив поднос на стол, Саймон повернулся к жене:

— Дорогая, позволь представить тебе моего друга, который появился, как джинн из бутылки, появился в самый нужный момент. Майор Хэл Боумонт. Хэл, это моя жена Джейн.

Хэл встал, и они оба замерли: майор — от неожиданности, Джейн — при виде пустого рукава.

Но она быстро овладела собой и сделала реверанс.

— Добро пожаловать, майор. Для Саймона большое счастье встретить сейчас друга.

— Рад познакомиться, миссис Сент-Брайд, — проговорил Хэл с улыбкой.

— Обстоятельства заставили нас обвенчаться сегодня утром, хотя мы не предполагали, что это произойдет так быстро, — пояснил Саймон; ему показалось, что друг отметил отсутствие кольца на пальце Джейн.

— Тогда я тут лишний, — сказал Хэл.

— Нет-нет! — воскликнули Саймон и Джейн в один голос и нервно рассмеялись.

— Джейн, Хэл принес прекрасную новость. Помнишь, я тебе рассказывал про лорда Дариуса Дебнема, про которого говорили, что он убит при Ватерлоо? Оказывается, он жив.

— О, как замечательно! И здоров?

— К сожалению, Дар пристрастился к опиуму, но есть надежда на полное выздоровление. К тому времени как мы приедем домой, он, наверное, будет в полном порядке. — Саймон повернулся к другу: — Он сейчас в Лонг-Чарте?

Хэл пожал плечами:

— Во всяком случае, он туда направлялся.

Саймон ненадолго задумался, потом сказал:

— Полагаю, нам имеет смысл сойти с корабля в Плимуте или Портсмуте и навестить его.

— Думаю, ты прав, — кивнул майор.

Джейн разлила чай и подала чашки мужчинам.

— Саймон, я счастлива, что твой друг жив. Мы обязательно его навестим. А сейчас мне надо возвращаться на кухню. — Взглянув на гостя, она спросила: — Вы ведь присоединитесь к нам за обедом?

Хэл принял приглашение, и Джейн, кивнув мужу, вышла из комнаты. Проводив ее взглядом, майор сказал:

— Поздравляю. Она великолепна.

Саймон прекрасно понимал, что друг непременно должен был сказать что-то в этом роде. Но слова Хэла прозвучали совершенно искренне, и теперь он уже не сомневался в том, что поступил правильно, женившись на Джейн.

— А теперь, Хэл, расскажи побольше о воскрешении Дара.

Несколько минут спустя они заговорили о делах Саймона и о той ситуации, в которой он оказался. Майор одобрил действия друга, решившего разоблачить растратчика, но все же заметил:

— Мне показалось, тебя не очень-то любят в Йорке.

Саймон пожал плечами:

— Что ж, возможно. Но почти все относятся ко мне с уважением.

— Еще бы, — усмехнулся Хэл. — Они ведь прекрасно знают, кто ты такой.

— Как глупо… — пробормотал Саймон. — Но ты прав. Имена Брайдсуэлл и Марлоу производят впечатление на тех, кто придает значение таким деталям, и я этим пользуюсь. — Он подлил другу чаю. — Но если что-то пойдет не так, то Джейн нельзя будет здесь оставаться. Придется увезти ее в Англию.

— Пойдет не так? Что это значит?

— Мне предстоит повторная встреча с Макартуром.

— Но если он уже выстрелил, то при строгом соблюдении кодекса выстрел предоставляется тебе.

— Я не смогу этого потребовать. Чудо, что я сам не выстрелил. Так ты позаботишься о Джейн, если со мной что-нибудь случится?

— Да, конечно. — Майор кивнул не задумываясь. — Но куда же ее отвезти?

— В Брайдсуэлл, разумеется.

— А она захочет?

— Ей больше некуда ехать. У нее нет близких родственников. Есть, правда, брат Исайи, но он мясник, и такая жизнь вряд ли подойдет моей вдове. Я понимаю, что это не совсем удобно…

— Еще мягко сказано.

— Но я должен быть уверен, что она окажется в безопасности.

— Я о ней позабочусь.

Саймон понял, что друг оставляет за собой право на собственное мнение, и не стал возражать.

— Спасибо, Хэл. Есть кое-что еще…

— Еще одна женщина?

Саймон рассмеялся:

— Нет-нет, совсем другое. Мои бумаги. — Он объяснил, какие именно бумаги и что надо с ними сделать. — Видишь ли, не исключено, что Макартур попытается уничтожить и эти свидетельства.

— Тогда я сделаю так, чтобы они попали в надежные руки. Стивен знает, кому их передать.

Саймон кивнул: он следил за ростом политической карьеры их друга сэра Стивена Болла. Отставив чашку, Хэл спросил:

— Итак, что надо делать прямо сейчас? Со мной двое слуг. Надежные парни, бывшие солдаты. Похоже, лишние руки нам не помешают.

Саймон задумался… Интересно, что означали слова «лишние руки»? Что Хэл имел в виду?

— Во-первых, мне надо купить жене обручальное кольцо. Но я не хочу оставлять дом без защиты.

— Тогда я останусь, — сказал Хэл. — Может, я мог бы сделать в это время что-нибудь полезное?

Саймон окинул взглядом комнату.

— Ты не мог бы просмотреть ящики стола? Возможно, там хранится что-то важное.

— Да, хорошо. — Хэл встал и подошел к картине, висевшей над камином. — Очень неплохо. Это твоя жена, но помоложе, да? С матерью?

— Да, — кивнул Саймон. Он давно привык к этой картине, но теперь посмотрел на нее другими глазами. Она была написана года три назад, что в возрасте Джейн большой срок.

На картине у нее грудь меньше, зато щеки круглее. На ней светлое платье скромного девичьего фасона, но изобилие лент и кружев делает его совершенно не похожим на то, которое она носит сейчас. Прическа же, как и сегодня, — волосы просто перетянуты лентой на затылке.

Она стоит возле кресла, в котором сидит Марта Оттерберн во вдовьем наряде. Марта очень похожа на Исайю: в лице такая же сила и доброта, но и жесткость, которой у Исайи никогда не было. По общим отзывам, Марта Оттерберн была весьма светская женщина. Овдовев, она отказалась ехать в Канаду, куда Исайя ее настойчиво приглашал, обещая всевозможные блага. Марта ответила, что ее дочь — настоящая леди и что не для того она ее растила, чтобы «девочка жила в лесу среди дикарей».

Между матерью и дочерью не очень заметно сходство; Джейн гораздо больше похожа на отца, шотландца. Она привезла с собой также и портрет Арчибальда Оттерберна — он висит у нее в спальне, и на картине видно, что отец с дочерью похожи и лицом, и цветом волос.

— Рисовала кузина Джейн. По-моему, ее звали Нэн, — сказал Саймон. — Она была сирота, и Марта ее удочерила в нежном возрасте. По пути сюда она заболела и умерла. Очень грустная история… Они с Джейн вместе выросли и были как сестры.

— У нее был несомненный талант.

— Да, конечно. А ведь она писала этот портрет в пятнадцать лет.

Хэл отвернулся от картины.

— Хватит думать о ненасытной смерти, Саймон. Иди. А я тем временем пороюсь в ящиках. Но конечно же, никого сюда не впущу.

— Спасибо, — кивнул Саймон. Крепко пожав руку друга, он вышел из комнаты.

Покинув дом, Саймон сразу же направился к Кленгенбумеру, единственному йоркскому ювелиру. Осанистый хозяин магазина пояснил:

— Обручальные кольца обычно делают на заказ, сэр, или привозят из Монреаля. К завтрашнему дню я мог бы…

— Моей жене нужно кольцо до начала похорон.

— Понимаю, сэр. Минуточку.

Кленгенбумер вышел в заднюю комнату и вернулся с небольшим подносиком, на котором лежали шесть колец.

— Иногда у людей возникает необходимость продать их, — сказал ювелир.

— Отдают в залог обручальные кольца? — пробормотал Саймон с отвращением.

Ювелир пожал плечами:

— Иногда приходится. Может, возьмете на время, пока я не найду что-нибудь получше, сэр?

Какое-то время Саймон рассматривал кольца, лежавшие на подносике. Он собирался купить широкое и массивное кольцо, а эти все были слишком тонкие, к тому же потертые. Только оказавшись в крайней нужде, на грани отчаяния, женщина расстанется с обручальным кольцом. И только на грани отчаяния мужчина продаст кольцо покойной жены. Но даже такое кольцо лучше, чем ничего, поэтому Саймон выбрал то, которое казалось подходящим по размеру.

Заплатив за кольцо, Саймон направился к выходу, но потом решил немного задержаться у ювелира, чтобы посмотреть выставленные в витрине украшения. Он никогда не видел на Джейн ничего, кроме простеньких сережек и золотого крестика на шее, поэтому решил, что надо подарить ей что-нибудь. К сожалению, у него осталось слишком мало денег: он почти все потратил на сбор доказательств и на помощь индейцам.

Понадеявшись, что у Хэла деньги имеются, он приобрел красивую серебряную брошь с аметистами и жемчужные серьги. Украшения довольно скромные, но такой день, как сегодня, не очень-то подходил для роскошных подарков.

Возвращаясь в Тревитт-Хаус, Саймон думал о жене. Конечно же, Джейн нравилась ему, и характер у нее был замечательный, однако ее происхождение… Его родители, друзья и знакомые ни за что не поймут его, что бы он им ни говорил, как бы ни объяснял свой выбор. И все же родителям придется смириться, потому что они с Джейн уже муж и жена.

Да, Джейн стала его женой, и только смерть их разлучит. Предполагается также, что они должны делить постель, чтобы произвести на свет детей. В конце концов, в этом и состоит цель брака. Но как же они с Джейн… Ох, лучше пока не думать об этом. От таких мыслей ужасно болит голова — словно ее железным обручем сжимают.

В кухне ему стало еще хуже. Жара, духота, множество женщин, навязчивый запах пирогов… Этих пирогов, бисквитов и тортов было столько, что ими, наверное, можно было накормить целую армию голодающих.

Джейн выкладывала на проволочную решетку горячие кексы, и по лицу ее стекали струйки пота — было очевидно, что она ужасно устала от работы на кухне.

«А ведь я должен заботиться о ней», — подумал Саймон. Дождавшись, когда она положит на решетку последний кекс, он сказал:

— Джейн, пойдем со мной. — Обуреваемый неуместными мыслями, он сказал это довольно резко и заметил, что она насторожилась. Заставив себя улыбнуться, Саймон тут же добавил: — Дорогая, тебе надо привести себя в порядок и посидеть возле дяди.

Она вздохнула с облегчением:

— Да, конечно, пойдем.

Неужели Джейн подумала, что он собрался затащить ее в супружескую постель?

Она сняла фартук, затем накинула на плечи плащ, и он вывел ее из кухни. Щеки у нее раскраснелись, волосы, несмотря на стягивающую их ленту, растрепались, и пахло от нее сладкими булочками и кексами — так замечательно пахло, что Саймону вдруг ужасно захотелось лизнуть ее в щечку.

Он достал из кармана кольцо.

— Оно не такое красивое, как хотелось бы, но если подходит…

Она посмотрела на свои ладони и сдула с них крошки и муку.

— Надо сначала помыть руки.

— Все-таки давай померяем, проверим, подходит ли… — Он взял ее за руку и надел ей на палец кольцо, как и во время венчания. Немного помолчав, пробормотал: — Боюсь, великовато.

Джейн потрогала кольцо, подвигала его на пальце.

— Ничего страшного. Подложу тесемку, и оно сядет плотно. И вообще я растолстею, когда съем все эти поминальные пироги.

Они обменялись улыбками, и это было замечательно. Ни на йоту не отрицая общее для обоих горе, они подтвердили вселенскую истину: жизнь продолжается.

— Джейн, у нас довольно необычная ситуация, но мы должны делать вид, что все идет по плану, а Исайя просто нас поторопил.

— Я тоже так считаю.

Саймон заглянул жене в глаза и тихо проговорил:

— Поверь, я действительно не жалею, что женился на тебе. Я восхищаюсь тобой.

Она не расстроилась, не засмеялась, скорее удивилась и вроде бы даже немного испугалась. Неужели опять подумала о постели?

— Джейн, не думай, что я хочу на тебя наброситься. — Чертовски неудобная тема для обсуждения с невинной девушкой. — Я хочу сказать, что нам не обязательно спать в одной постели. Некоторое время — не обязательно.

Брови ее взлетели.

— Но ведь люди подумают, что это странно, разве не так?

— А как они узнают?

— Два набора постельного белья в стирке. И по-прежнему заняты две комнаты.

Саймон хотел сказать, что никому до этого нет дела, но он прекрасно знал: о таких вещах всегда говорят.

— Видишь ли, Джейн, многие супружеские пары пользуются отдельными спальнями.

— Разве? Но уж конечно не в разных частях дома.

Что она говорит? Что она хочет спать с ним в одной постели?

Саймон молчал, и Джейн добавила:

— Но сегодня никто не удивится, если мы будем спать в своих комнатах. — Она сказала это так спокойно, что Саймон задался вопросом: а знает ли его жена что-нибудь об интимных сторонах брака?

Впрочем, он понимал, что знает. Более того, он чувствовал, что она знает об этом даже больше, чем многие другие девушки в ее возрасте. Вспомнив, какое утешение им принесли объятия, Саймон привлек жену к себе. Джейн вздрогнула, полагая, что он хочет ее поцеловать, но потом успокоилась и расслабилась.

Саймон хотел утешить ее, но утешился и сам. С ней было очень приятно, и от нее чудесно пахло кексами.

Прижавшись щекой к щеке жены, Саймон думал о том, что со временем супружеская постель станет естественной и желанной для них обоих — во всяком случае, ему очень хотелось верить, что так и будет.

Оглавление

Из серии: Очарование (АСТ)

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Возвращение повесы предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я