Когда Джейсон Кларк возвращался в свой родной городок, он надеялся отдохнуть от работы и суеты большого города. Однако три таинственные смерти спутали его планы. Пытаясь разобраться, в чем дело, он открывает некоторые страшные тайны прошлого. Дело, начавшееся, как расследование преступлений, оказалось намного сложнее и опаснее – теперь ему противостоит тот, кто вернулся, чтобы отомстить за свое убийство. Триллер, детектив, мистика – все это придется пережить герою практически в одиночку.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Явление Эдварда Майлза предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Карвер
На следующее утро я проснулся необычайно поздно то ли от выпитого накануне, то ли от того, что предыдущей ночью в мотеле плохо спал. Я потопал на кухню, приготовил себе завтрак, заварил кофе. После завтрака я подумал, чем был заняться, и решил, что сегодняшний день посвящу хозяйственным делам. Если Эмили сдержит свое обещание и приедет на выходные, то нужно к этому подготовиться — в саду многое разболталось, дома тоже есть что подправить. Вывалив необходимые, а точнее говоря, все имевшиеся в наличии инструменты из подсобки, я принялся по очереди ремонтировать те мелочи, которые требовали этого из-за пусть и недолгого отсутствия хозяйской руки. Отец погиб два года назад, и после этого я, хоть и приезжал сюда, как мог чаще, но ремонтом никогда не занимался.
Я трудился во дворе до самой середины дня, после чего приготовил себе незатейливый обед и перекусил прямо на веранде. Надо бы позвонить Эмили, подумал я, но решил отложить это на вечер — днем она практически всегда бывает занята, часто не берет мобильный, что меня злит и даже бесит до такой степени, что я выхожу из себя. Позвоню после семи, решил я и вернулся к своим делам.
Где-то около четырех на пороге показался Нил Карвер. Я совершенно забыл о своем обещании зайти к нему сегодня. Впрочем, если бы он не зашел, возможно, что к вечеру я бы об этом вспомнил. Мы ведь договорились пойти с ним к Доновану, но так и не сходили. Однако взгляд мельком на Нила говорил о том, что ему не до посиделок в баре. Он был бледен и выглядел так, словно произошло нечто ужасное. Я решил, что это связано либо с Дэвидом, который оставался у них пожить, пока все не образуется, либо с итогами ночного расследования по смерти Макферса. Поэтому я после приветствия спросил его:
— Есть новости насчет вчерашнего?
Нил очень странно посмотрел на меня и ответил, что узнал от Стивенса по секрету, что вскрытие ничего не дало. А потом добавил:
— Но это не самое страшное?
Его голос меня насторожил. Если Карвер пришел в такое смятение, значит, действительно, произошло что-то из ряда вон выходящее.
— В чем дело? Говори, Нил.
— Умерла миссис Донован.
— Как?! — Ахнул я.
— Очень просто, — горестно проговорил Вудс. — Даже чересчур просто. Точно так же, как миссис Майлз и мистер Макферс. Легла вечером спать, а под утро Ридли обнаруживает, что рядом лежит труп. Вот так.
Когда Нил говорил мне это, я стоял на веранде, а он оставался внизу, на тропинке от ворот к дому. Я сделал два шага вперед и сел прямо на ступеньку веранды. Такое сразу и не переваришь. Три смерти меньше чем за одну неделю в маленьком городке, где автомобильная катастрофа, в которой погибли мои родители, стала самым значительным событием за последние лет десять, если не больше. У меня возникло ощущение, что наш городок вот-вот начнет будоражить. Я встряхнул головой и сказал, что нужно пойти к Доновану. Но Нил покачал головой.
— Его нет. Он уехал в Ланкастер вместе с Флойдом и Стивенсом. У доктора возникла идея, что у нас появилась неизвестная инфекция, убивающая людей таким вот образом. Джим сообщил кому-то в инфекционном центре в Ланкастере, и тело повезли туда. Макферса, кстати, тоже. Боятся, что может вспыхнуть эпидемия.
Карвер еще несколько минут побыл у меня и ушел. Я остался сидеть на ступеньках. Если честно, то я ничего не понимал. Все трое умерших были хоть и немолоды, но практически совершенно здоровы и могли прожить еще каждый лет двадцать, тем более, если принять во внимание их размеренный, спокойный образ жизни. Пока наиболее реальное объяснение высказал Стивенс, предположивший, что мы имеем дело с инфекционной эпидемией. Однако почему тогда никаких признаков этого обнаружить не получается?
Зазвонил телефон. Я устало поднялся и прошел в комнату. Обычно наш разговор с Эмили особо не затягивался, но в этот раз мы проговорили достаточно долго, потому что я подробно рассказал ей обо всем, что у нас здесь происходит. Она внимательно слушала, потом сказала, чтобы я был поосторожней.
— А еще лучше будет, если ты уедешь оттуда, — добавила она. — Хотя бы пока все утрясется.
Вот в этот момент я особенно остро почувствовал, насколько наш городок, люди, его населяющие, окружающие меня дома, улицы, речка, протекающая неподалеку, на которой я еще планировал порыбачить, мне близки. Отъезд, особенно в такой момент, когда люди, возможно, вот-вот начнут беспокойно задавать друг другу безответные вопросы, казался мне дезертирством. Я могу уехать, а они — нет. А значит, и мне нельзя этого делать. Наоборот, я должен остаться, я должен помочь разобраться, если вообще есть в чем разбираться. Я приехал лишь вчера, а казалось, что с моего приезда прошло несколько месяцев — насколько все, отношение людей, быт, настроение были легки и естественны.
— Прости, Эм, но я не могу, — сказал я. — Не могу уехать. Да и не хочу. Единственное, о чем жалею — что ты не рядом.
— Джей, ты ненормальный, и за это я тебя люблю еще сильнее, — серьезным тоном ответила Эмили и добавила: — И все равно, будь, пожалуйста, поосторожней.
Я пообещал, и мы попрощались. Я бесцельно послонялся по дому еще довольно долго, потом выглянул в окно. Мне не хотелось сидеть дома, к тому же я не знал, что творится в городе. Несмотря на то, что Нил не приглашал меня сегодня зайти, я решил, что схожу прежде всего именно к нему — во-первых, порасспрашиваю Дэвида, и во-вторых, Сьюзан, наверняка, в курсе последних новостей. Если таковые есть.
Дверь мне открыл Тоби. Выглядел он подавленным и даже не заикнулся насчет моего вчерашнего обещания поиграть в прятки.
— Папа в комнате, а мамы нету, — сказал он, впуская меня в дом. Он сразу же убежал куда-то, предоставив мне самому пройти и искать Карвера. Тот сидел в гостиной в полном одиночестве. Увидев меня, он жестом пригласил меня сесть в кресло, затем поднялся и пошел на кухню. Через несколько минут принес две чашки кофе на маленьком подносе. Я заметил еще вазочку с крошечными пирожными или печеньем. Карверы всегда отличались гостеприимством, подобное было выработано у них почти до автоматизма.
— Можешь добавить сахар, а мне и так сойдет, — пояснил он. Отпил большой глоток и добавил, глядя куда-то в сторону: — Извини, что сегодня не пригласил тебя зайти к нам — не подумал. Хорошо, что ты зашел. Сью пошла к Донованам, помочь девочкам.
У Ридли было две дочери меньше двадцати лет, и раз он уехал в город, то все оставалось на них, а миссис Карвер была не из тех, кто оставалась в стороне в таких ситуациях.
Я сел, но пить кофе не стал. Почему-то не хотелось.
— Нил, ты что-нибудь понимаешь? — спросил я.
Он покачал головой.
— Всем не по себе, никто ничего не знает и не понимает. И я тоже. Я хотел поговорить с девочками Ридли, но они совершенно невменяемые, повторяют одно и то же, что мама была здорова, что она завтра собиралась поехать в Ланкастер, что… А-а, да ладно. Был человек — и нет человека.
— Было три человека — и нет трех человек, — поправил я.
Нил посмотрел на меня, словно видел впервые в жизни, и нервно отхлебнул.
— Это ты верно заметил.
— Слушай, а Флойд что говорит? В конце концов, полиция не может оставаться в стороне от всего этого — слишком все странно.
— Ничего он не говорит. По крайней мере, я не курсе. Я знаю, что он сообщил о случившемся властям штата, но тут ведь вот что интересно: следов насилия нет, признаков отравления или чего-то в этом роде нет, причин для расследования по факту тоже нет.
— Чушь какая-то! Ведь должна быть причина, по которой три вполне здоровых человека вдруг «получили» по сердечному приступу.
Нил рассеянно кивнул.
— Может, она и есть, только мы не знаем. И возможно, что не узнаем.
Я встал. Мне хотелось поговорить с внуком Макферса.
— Ты посиди пока здесь, ладно? Я сейчас.
Дэвида я нашел вместе с Тоби на заднем дворе. Они безуспешно пытались починить качели и тут же накинулись на меня с просьбой им помочь. Качели были старые, крепились на широкую ветку дерева, и чтобы их исправить, нужны были новые валики и кронштейны. Я подозвал Дэвида к себе и задал несколько интересовавших меня вопросов. Однако с тем же успехом я мог бы этого не делать, потому что он ничего толкового мне не сказал, точнее, ничего он и не знал. Дедушка ни на что не жаловался, лекарств не принимал, снотворного тоже, а днем ложился отдохнуть почти всегда. Двумя днями ранее у Дэвида был день рождения, и Макферс ездил с внуком в Нью-Йорк на поезде из Ланкастера, весь день развлекались, сделали несколько покупок. Макферс заказал в Ланкастере для внука скутер, который должны были прислать на этой неделе. Ничего не предвещало того, что случилось потом.
Я вернулся в гостиную. Нил сидел на прежнем месте, только кофе в его чашке уже не было. Вместо него перед Нилом стояла бутылка виски и стакан с остатками. Я внутренне покачал головой. Если так пойдет дальше, Сьюзан будет очень недовольна.
— Нил, тебе нехорошо? — спросил я.
Он повернулся ко мне.
— Сегодня часа два назад приходил Филандер, говорил всякую чушь насчет прошлых грехов и наказания, — проговорил Карвер, задумчиво глядя на стакан в руке. — Верится во все это, конечно, с трудом, а вдруг это правда?
— Нил, не болтай глупостей, — возразил я. — Если бы даже подобное существовало, то кто определяет масштаб греха и масштаб наказания, а? Кто? И как?
— А я почем знаю? — резко вскрикнул Карвер. Похоже, что он, действительно, не в себе.
Часы на стене звякнули, я посмотрел — они показывали ровно восемь. Мне почему-то стало неуютно в обществе Нила, но я боялся уходить. Мало ли что, а у него было очень нехорошое настроение, вполне мог напиться. Вряд ли от страха, но что-то с ним не так. Где же Сьюзан? Если бы она пришла, я мог бы со спокойной душой уйти, а так мне приходилось сидеть и смотреть, как мой добрый знакомый превращается непонятно в кого.
— Нил, хватит пить, давай лучше поговорим. — Я старался, чтобы мой голос звучал как можно тверже, но в то же время не наставительно. — Что бы здесь не происходило, для этого есть вполне рациональное объяснение. В любом случае, с чего тебе вот так раскисать, дружище?
— Ты это Макферсу скажи, — глухо отозвался он. — Или Кейт Донован.
Я не знал, что возразить, потому промолчал, только встал и унес бутылку виски обратно в бар. Нил даже не обратил на это никакого внимания. Он достал сигарету и нервно закурил. Я как раз возвращался, чтобы сесть обратно в кресло — я твердо решил дождаться Сьюзан и узнать, что происходит в городе, как со двора раздались шаги, а через несколько мгновений, она вошла в дом.
— Привет, Джей, — бросила она и устало опустилась на диван. — Что за день! Девочки Ридли совсем расклеились.
Она вдруг обернулась ко мне:
— Почему молодежь такая хилая? Пыжатся, пыжатся, а как что-то происходит, напоминают кучку напуганных детей?
Я улыбнулся.
— Ты это у меня спрашиваешь или так просто?
— Сью любит задавать риторические вопросы, — добавил Нил. — Тебе налить чаю?
Она покачала головой, добавив, что напилась сегодня и чаю, и кофе на ближайшие несколько дней.
— Я ушла, когда позвонил Ридли и сказал, что уже в дороге, — сказала она. — Не знаю, когда привезут обратно Кейт, когда похороны, тоже не знаю.
Мы с Нилом молча выслушали это, хотя никто из нас не спрашивал такого. Сьюзан устало поднялась:
— Ладно, пойду — соображу что-нибудь мальчишкам поесть.
Когда она вышла, Нил предложил мне выпить пива, но у меня были иные планы на вечер. Я тронул его за рукав:
— Не сегодня, хочу переговорить со Стивенсом и Флойдом. Мне надоело ничего не знать, — добавил я. — Пойду, постараюсь их отыскать.
Нил покивал головой, пожелал мне удачи и вернулся в гостиную.
Я же вышел от него и быстрым шагом направился к себе домой. Придя к себе, я захватил ключи от машины и пошел в гараж. Затем я вывел на улицу свой внедорожник и поехал в сторону выезда на шоссе. Полицейское управление находилось прямо при въезде в Престон, а дом Стивенса представлял собой особняк и вовсе находился, можно сказать, уже за пределами городка. Я был уверен, что если он вернулся, то будет дома, а не в клинике. Впрочем, это была даже не клиника, так, несколько кабинетов, скорее медпункт.
В управлении был только дежурный, он сидел в небольшой каморке и смотрел телевизор. Я спросил его, где мне найти Флойда, но тот только покачал головой, заметив, что тот еще не вернулся из Ланкастера. Оттуда я поехал в дом к Стивенсу, но нашел лишь его жену, которая испуганно выглянула из-за двери, держа на руках маленького ребенка. Она сказала мне, что мужа еще нет, что он звонил и сказал, что, возможно, останется на ночь в городе. На мою просьбу дать номер мобильного Стивенса, его жена сначала закрыла дверь, а через минуту вновь выглянула и протянула мне визитку.
— Спасибо, — бросил я и вернулся в машину.
Я вырулил на дорогу и остановился. Уже стемнело, поэтому я включил свет в салоне, достал свой телефон и стал набирать номер Стивенса. Долго не отвечали, но затем в телефоне послышался усталый мужской голос:
— Слушаю.
— Доктор Стивенс?
— Да, это я. Кто говорит?
— Это Джейсон Кларк из Престона. Джим, где вы сейчас? Мне сказали, что вы в Ланкастере, — проговорил я быстро. — Мне хотелось бы спросить вас кое о чем.
— Да, Джей, я вас помню — вы были вместе с Нилом в доме Макферса, — услышал я. — Мы с Флойдом отправили тела сюда, а потом приехали сами.
— Вы сейчас в Ланкастере? — поинтересовался я.
— Флойд остался — ему нужно еще завтра дождаться результаты экспертизы и сообщить обо всем в управление. А я выехал обратно на попутке, а теперь застрял в какой-то дыре по дороге. Как раз собирался звонить жене, что останусь ночевать в здешней гостинице.
Решение пришло сразу.
— Не торопитесь звонить, — произнес я. — Скажите, где именно вы находитесь, я за вами заеду.
— А вам не трудно это сделать? — с надеждой спросил Стивенс.
— Ничуть.
Он сказал, что узнает, как называется мотель, в котором остановился, и перезвонит мне. Я тем временем выехал на трассу и поехал по шоссе на Ланкастер. Через пару минут раздался звонок, и Стивенс описал мне, как найти придорожный мотель, где он находился, как называется.
— Я буду в кафе у дороги при въезде во двор мотеля, — добавил он и повесил трубку.
Немногим больше, чем через полчаса, я подобрал Стивенса к себе в машину, развернулся и поехал обратно. Я хотел расспросить его по дороге обо всем, связанном с тремя подозрительными смертями. Но он принялся описывать свои сегодняшние приключения.
— Черт меня дернул послушать Флойда и поехать обратно, — сетовал Стивенс. Он достал сигарету и закурил. — А дважды черт дернул сесть с машину к этой старой дуре.
— Какой дуре?
— Э-э! — Стивенс раздраженно махнул рукой. — Мне кажется, Флойд просто хотел от меня избавиться, наверное, ему это поручили. А что касается старой дуры, она ехала в эту сторону, я сказал ей, что мне нужно в Престон, а она только кивала, вот я и решил, что она едет еще дальше. А оказалось, что она ехала в Мэдсон-Сити — это та дыра, где вы меня подобрали, Джей. Кстати, спасибо, что приехали. Вы чертовски меня выручили.
— Ерунда. Мне все равно было нечем заняться, — ответил я. — Джим, расскажите, что все-таки произошло?
Стивенс откинулся на сиденье и устало провел ладонью по глазам. Потом встряхнулся и повернулся ко мне:
— Если честно, то я не знаю. Все трое умерли от асфиксии, которую легко спутать с сердечным приступом — результат и в том, и в другом случае — это остановка сердца. Но при этом нет следов насилия, ногти чисты, значит, нападения не было. В крови нет следов ни наркотиков, ни лекарственных препаратов, ни ядов, ни черта! Мы отправили образцы тканей в инфекционный центр. Единственное, что мне приходит в голову, это подозрение на эпидемию или инфекцию. Это бы хоть как-то объяснило асфикцию, но никаких следов. Никаких!
Я кивнул. Сегодня я о версии про инфекцию уже слышал.
— А больше никаких мыслей нет?
Стивенс покачал головой и ничего не сказал. Я вернулся к дороге, фары разрезали темноту, бросая в стороны неясные тени. Через несколько километров я свернул с трассы и въехал в лес. Отсюда в Престон вела проселочная дорога — это был второй въезд в городок. Первый находился по трассе дальше, и я решил срезать путь. Я ездил по этой дороге много раз, Стивенс — тоже, и мы не рисковали заблудиться. До дома оставалось всего мили две по лесной дороге, и я подумывал уже об уютной постели. Однако произошла одна странность.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Явление Эдварда Майлза предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других