Не шутите с колдуном

Екатерина Хаккет, 2019

Вы когда-нибудь мечтали, чтобы персонаж из вашей любимой игры, книги или фильма стал реальным и начал вас преследовать? Осторожнее, порою мечты сбываются. Но не так, как мы того хотим.

Оглавление

Глава 6 «Вы любите сказки?»

Шеф полиции Леонард Честер с детства обожал загадки. Будучи подростком, он щелкал сложнейшие задачки как орешки, а гигантские головоломки собирал за считанные часы. Когда же Ленни вырос и стал полицейским, его дедуктивным методам, как и чуткой интуиции, удивлялись даже опытные сотрудники. Он был одним из лучших стражей правопорядка в городе, посвятившим любимому делу более тридцати пяти лет, раскрыл не один десяток преступлений и поймал не одну сотню заядлых преступников.

Матушка шефа Честера гордилась им до самого последнего дня жизни, нахваливая его наблюдательность, но сейчас, наверное, она бы пришла в ужас, узнав, что он уже второй час пялится в монитор и со скептическим видом пересматривает видео с места преступления, снятые с камер «Вестника Вэйланда».

Честер любил веские доказательства и логические выводы, вытекающие из следствия, повязанные яркими ленточками дедуктивной истины. Но в данном случае у Честера не было ни единой зацепки. Пазл не складывался, фрагменты не подходили друг к другу. И это его несказанно раздражало.

— Не сходится… — сказал он и потер слипающиеся глаза. — Все не то. Здесь должно быть что-то еще.

— Что же? — Кивнул шефу более молодой офицер, сидящий за столом напротив. Светлые кучерявые волосы, темные глаза. С его чисто выбритого лица не сходила самодовольная улыбка, свойственная новичкам, не повидавшим на своем веку жестокости и насилия, которые следует принимать как неотъемлемую часть работы в полиции.

— Сам подумай, Лиам. — Честер деловито откинулся на спинку кожаного кресла. — В нашем унылом захолустье, где большую часть времени ничего не происходит, вдруг появляется какой-то психопат, которого никто никогда в жизни не видел, и начинает охотится за девчонкой, которая с ним даже не знакома. В первый день он лишь поцарапал одного из охранников «Вестника Вэйланда» и бесследно исчез. Мы облазили весь чертов город, пытаясь его разыскать. А сегодня с утра он вновь объявляется возле «Вестника», минуя все уличные камеры наблюдения, и устраивает в офисе погром, гоняя девчонку по коридорам и убивая людей без разбору. С чего вдруг?

Шеф вновь вернул взгляд к монитору: на экране застыл длинноволосый псих с огромным ножом. Его глаза на записи неестественно блестели и будто бы светились. И если в прошлый раз Честер все списал на освещение, то теперь он начал сомневаться. Было во всем этом что-то мистическое. Что-то, с чем он уже сталкивался ранее.

— Так все дело в девчонке, сэр. — Кивнул Лиам с самонадеянным видом.

Честер махнул рукой:

— Если бы это был единичный случай.

— А девчонку-то нашли? Имриш Каллем, да? — спросила смуглая женщина, сидевшая по левую руку. Друзья звали ее Кимберли, но в участке она носила гордое имя Кремень, выданное коллегами за небывалую выдержку и стойкость, на которую способен не каждый.

— Среди погибших Каллем нет, но и из здания «Вестника» она не выходила. — заметила Аннет — соседка Кремня по столу. — Продолжаем искать.

Шеф тяжело выдохнул, а затем громко откашлялся, привлекая внимание всех сотрудников полиции, находящихся на рабочем месте:

— Давайте, ребята, помогите мне! Вы в своих компьютерах больше меня понимаете, так что быстрее найдете. Мне нужна информация по всем громким делам за последние… — он задумался, — пять-шесть лет. И по делам за двадцать лет до этого.

— У вас есть какая-то зацепка, сэр? — смекнул Лиам, поднеся к губам гелевую ручку. Он, видимо, с детства так и не смог избавиться от дурной привычки тащить в рот всякую гадость.

— Нет. — Честер тяжело поднялся с кресла. — Есть теория, которую мы уже отрабатывали. Она себя не оправдала, но мне кажется, что в тот раз мы что-то упустили.

Полицейский участок являл собой просторный зал с высоким потолком, заставленный множеством столов. С одной стороны — входные высокие двери, старые, как само здание, отданное полиции, с другой — лестница, ведущая в кабинет комиссара.

Честер стал вальяжно прогуливаться вдоль среднего ряда столов, слушая, как его подчиненные застучали пальцами по клавиатурам, открывая полицейские базы данных. Через открытое окно доносился приглушенный шум дождя.

— Аннет, будь добра, — шеф повернулся к белокурой женщине с квадратным лицом, — на какой период приходится большая часть преступлений?

— На лето, сэр. Июль-август. — Видимо, она наткнулась на перечень преступлений, потому что ее глаза округлились, как у испуганной совы. — Вот это да!

— А теперь давайте в обратном хронологическом порядке. Что произошло в прошлом году? Офицер Лиам, начнем с вас.

Мужчина быстро вбил что-то в компьютер и подался вперед к монитору.

— Я вижу в списке несколько ограблений, совершенных с разницей в пару дней, сэр. Пострадал ювелирный магазин, антикварная лавка и продуктовый. После этого было найдено три обгоревших тела. Мужчин сумели опознать только по зубной карте — ими оказались грабители, трое из четырех. Последнего из них ищут до сих пор. Это все… если не считать мелких уличных краж и бытовухи.

— Дальше ты, Аннет, — сурово пробасил Честер.

— Тут несколько ограблений частных магазинов, два умышленных поджога с людьми, запертыми внутри, и шесть изнасилований, сэр. — Она с отвращением поджала губы. — Выжившие женщины описывали разных мужчин по внешности и возрасту, но почерк у всех прослеживался один. Все они — отъявленные садисты. Последней шестнадцатилетней девочке повезло меньше всего: ее забили насмерть обрезком железной трубы. Виновного так и не нашли.

— А хоть кто-то из насильников был пойман? — заломив бровь, поинтересовался шеф.

— Один, — хмыкнула Аннет. — Но уже посмертно. Застрелился, когда полиция стучала к нему в дверь.

— Дальше, Кимберли-Кремень.

Кремень улыбнулась Честеру мягкой улыбкой, совсем не свойственной ее прозвищу.

— У меня здесь страшная резня в ирландском пабе. Несколько уличных убийств с разницей в неделю и ограбление банка.

— Так… к ограблению банка мы еще вернемся. — Честер задумчиво почесал поросший щетиной подбородок. — Дальше, Лиам.

— Очередная пара изнасилований, закончившаяся убийствами девушек. — Лиам недовольно сжал губы, читая строку за строкой. — Также был человек, пропавший без вести, но его нашли мертвым только в этом году. Точнее… нашли то, что от него осталось. Судя по всему, его расчленили с небывалой жестокостью, как мясники разделывают свиные туши.

Честер нахмурил густые белесые брови:

— Помню еще кто-то пропал без вести, кого так и не нашли. Есть такие?

— Много кто пропадал, — отозвалась Аннет. — Но за конкретно указанный период пропавшей числится только одна женщина. Эллен Каллем. Больше двадцати лет назад.

— Каллем? — Кремень вскинула голову. — Фамилия как у той девочки?

— А вот и связь! — Лиам хлопнул в ладоши.

— Так, не сбивайте с мысли! — голос шефа прогремел в зале, породив гулкое эхо. — Семейство Каллем — это симптом, а не причина. Лучше ответьте мне на вопрос: совпадает ли появление балагана «Берг и Кейр» по времени со всеми перечисленными преступлениями?

Коллегам Честера понадобилось какое-то время, чтобы дать ответ.

— Да, сэр, — первой ответила Кремень. — В большинстве случаев все преступления совершались либо во время карнавала, либо на следующей неделе после него.

Честер удовлетворенно закивал, поднеся руку к лицу: это то, что он хотел услышать. В данном случае фрагменты пазла подходили друг другу идеально.

— Так, получается, среди артистов балагана есть преступники? — Улыбка на лице Лиама увяла окончательно. — И почему вы с ними ничего не сделали?

— Ты ведь с нами уже год, так, Лиам? — уточнила Аннет. — Мы уже пытались… пару лет назад. Ничего не вышло.

— Мы тогда оцепили всю площадь, — Честер покривил лицом от неприятных воспоминаний, проходя мимо стола Лиама. — Допрашивали с пристрастием каждого актера и каждого гостя, перевернули там все вверх дном в поисках улик. И пока мистер Кейр развлекал нас обстоятельной беседой, доказывая свою невиновность, вооруженные до зубов ублюдки грабили банк. Кстати, Аннет… — шеф повернулся лицом к женщине, — можешь найти видеозапись из банка?

— Конечно, сэр.

Через несколько минут видео уже оказалось на компьютере Честера. Шеф вернулся в кресло и принялся мотать запись на нужный момент — а именно на лицо главаря грабителей, когда тот наводит пистолет на камеру наблюдения.

— Нашел… — буркнул он себе под нос.

Глаза этого бородатого мужчины в капюшоне тоже неестественно светились на записи, и Честера обуяла странная надежда, что он вот-вот разгадает загадку. Как же ему хотелось, чтобы тем так и не пойманным главарем банды оказался сегодняшний психопат из «Вестника»! Но нет. Открыв две фотографии, шеф ощутил укол разочарования. У этих двоих не было ничего общего кроме странных светящихся глаз.

— Взгляд один, лица разные. Опять не сходится…

— А кто такой этот Тамзин Кейр? — Лиам оглядел коллег, сощурив глаза. — Это он же ответственен за балаган, я прав? Я нашел его в нашей базе. Информации — кот наплакал, но у него на роже написано, что он не божий одуван. И странная она у него… В смысле, рожа. Какая-то пластилиновая. Как маска.

Кремень поднялась из-за стола и подошла к коллеге:

— По имеющимся у нас данным Кейру должно быть около шестидесяти. Но на свой возраст он не выглядит.

— Может, множественные пластические операции? — предположил Лиам. — Представляешь, сколько денег он может зашибать за свою показуху?

— Даже знать не хочу.

— Ай, к черту… — И Честер снял с пояса рацию: — Смит, Хаммел, как слышите?

— Слышим отчетливо, сэр, — раздался трещащий голос из рации. — Следим за площадью. Пока все чисто. Психа из «Вестника» тут нет.

— Задержите мистера Кейра и тащите его в участок, господа. Начнет сопротивляться — закуйте в наручники. У нас хватает оснований полагать, что он со своим балаганом как-то влияет на благополучие нашего города.

Ровно через двадцать минут тяжелые двери разошлись по сторонам и на пороге участка появился как всегда улыбчивый Тамзин Кейр в сопровождении двух сотрудников полиции. Без наручников, расстроенно подметил Честер, а значит — пошел с ними по собственной воле.

— А он всегда был таким высоким? — шепнул Лиам смуглянке-Кремню, не отводя взгляда от Тамзина.

— К сожалению.

Кейр возвышался над Смитом и Хаммелом подобно высокой столетней секвойе, а цилиндр, еще больше вытягивающий его силуэт, и вовсе делал из «мага» гиганта. Та же шляпа, та же бородка, тот же старый сюртук, те же блестящие ботинки, наглаженные брюки и кружевные манжеты. За столько лет ничего не поменялось. Как и странное ощущение опасности при виде него, заставляющее всех вокруг заметно нервничать.

Инстинкты полицейского били тревогу. И Честер подозревал, что не только у него. И это при том, что, войдя в участок, мистер Кейр выглядел необычайно спокойным и лучился такой дружелюбной и беззаботной улыбкой, как будто его не на допрос пригласили, а посмотреть с друзьями футбол и выпить пива.

— Всем добрый вечер, господа и дамы! — поздоровался он, словно обращаясь к публике под высоким куполом шатра. — Надеюсь, дело срочное, иначе бы я сюда не поехал. У меня вечером очень важное представление, и я никак не могу на него опоздать.

— Здравствуйте, мистер Кейр. — Шеф снова поднялся из-за стола, встречая гостя. — Это обычная процедура. Мы покажем вам пару фотографий и зададим пару вопросов. Не более того. — Честер вновь посмотрел на Тамзина и ощутил неприятную горечь в горле. Возможно, все дело было в его необычном сюртуке, тесных рукавах и манжетах — руки Кейра показались ему непропорционально длинными, как и крючковатые бледные пальцы с накрашенными ногтями. — Рад, что вы пришли добровольно.

— А разве я мог иначе? — Смутная улыбка начала блуждать по лицу Тамзина, но голос оставался мягким, почти напевным. — Я уже слышал, какое пренеприятное событие произошло сегодня в «Вестнике Вэйланда». И я готов помочь вам в расследовании, если это необходимо.

Он протянул руку, и шеф неохотно пожал ее в ответ. Рукопожатие Тамзина оказалось твердым и цепким, но с другой стороны — весьма неприятным, поскольку на его сухой и горячей руке почти не чувствовалось плоти. Как будто пожимаешь руку скелету.

— Конечно.

Честер кивнул и повел карнавального «колдуна» за собой в комнату для допроса, где за двусторонним зеркалом, скорее всего, соберутся все присутствующие в участке.

— Итак…

Шеф уселся напротив Тамзина за маленький стол в не менее маленькой комнате с темно-серым полом и стенами и широким зеркалом. Над ними висела одинокая лампа-груша, прикрытая железным абажуром. Слишком яркая, если смотреть на нее.

— Скажите, мистер Кейр, вы знаете этих людей? — Честер положил перед «магом» две черно-белые фотографии. Одну — маньяка из «Вестника», вторую — грабителя из банка.

Тамзин аккуратно притянул их к себе ладонями, как заядлый игрок в карты, и навис над ними, слегка наклонившись вперед.

«У него что, плохое зрение?»

Честер удивился столь неожиданному открытию. Может, лицом мистер Кейр и выглядел лет на сорок, но его манеры тянули на все шестьдесят, как и было указано в полицейской базе.

— Не возражаете? — вдруг спросил Тамзин и снял с головы цилиндр, поставив его на край стола. Под шляпой, оказывается, он скрывал залысины и прилизанные седые пряди.

Честер вдруг улыбнулся, подумав, что многие фокусники в глубоких шляпах прячут голубей и кроликов, а Тамзин — умело скрывает возраст. Без цилиндра он стал выглядеть еще лет на десять старше.

— Ну-у-у, — протянул «маг» после недолгого молчания. — Этого, — он ткнул пальцем в грабителя, — я точно видел. — Затем посмотрел на Честера, хитро сощурив серые глаза. — Вы мне сами его показывали, я прав? Пару лет назад. На следующий же день после обысков на площади.

— Вы правы, — кивнул шеф.

— Капитан?.. — Тамзин стал крутить тонким запястьем, будто пытаясь вспомнить имя. Его лицо скривилось, будто он сейчас чихнет.

— Уже шеф, мистер Кейр. Шеф полиции Леонард Честер.

— А! — «Маг» вновь растянулся в радостной и вполне добродушной улыбке. — Ну конечно же! Леонард. Ленни! Не признал… Что сказать? Годы вас, шеф, не пощадили.

— О вас, мистер Кейр, я могу отозваться так же.

«Маг» понимающе покачал головой:

— Годы красят мужчин, как считаете?

— Спросите это у моей недовольной старой жены.

Тамзин надул щеки, будто подавил смешок, после чего Честер решил прервать наигранную дружескую беседу — она и так слишком затянулась.

— Так что насчет этих людей? — продолжил наседать шеф, указав на грабителя. — Этого человека вы точно нигде не видели кроме фотографий?

— Никак нет, сэр.

— А что насчет второго?

Кейр нехотя вернулся взглядом к психопату с ножом:

— Что у них обоих с глазами? Какой-то странный блеск.

— Это все игра света.

— Вот оно как… — «Маг» замолчал, продолжая изучать фото. Затем задумчиво пошлепал бледными тонкими губами. — Может, этого я и видел. Но явно не там, где бы вам хотелось, шеф.

— Что вы имеете в виду, мистер Кейр?

— На обложке какой-то толстой книги. Точнее не скажу.

— На обложке? — глупо переспросил Честер, а сам задумался, мог ли кто-нибудь нарочно подражать человеку с обложки. Или это совпадение?

За долгие годы работы в полиции Честер успел повидать всякого. Бывали случаи, когда подростки одевались в костюмы супергероев, возомнив себя бессмертными кумирами, и начинали прыгать по крышам высотных домов, что, само собой, ничем хорошим не заканчивалось. Соскребать детей с асфальта — едва ли приятное занятие. Но на службе с чем только не сталкиваешься. Так что маньяк из «Вестника» вполне мог оказаться подражателем какого-нибудь героя, и нельзя было исключать этого варианта из списка.

— Ну да, — горячо закивал Тамзин, — там книга была явно про средневековье. Фэнтези. Какая-то сказка с приключениями. — И вновь сощурил глаза. — Вы любите сказки, шеф?

— Нет.

— А знаете, в чем разница между сказкой и реальностью?

— Просветите меня, мистер Кейр.

Честер не стал затыкать Тамзина. Напротив, ему нравилось, когда за столом в допросной комнате люди сами вели разговор. Из молчаливого ублюдка каждое слово приходилось буквально вытягивать клещами из страха и угроз. А тут — совсем другое дело. Болтуны порою умудряются так увлечься беседой, что ненароком выкладывают все: даже то, о чем говорить не собирались.

— Давайте самый простой пример. Хм-м… Все же знают «Золушку»? — Тамзин на миг задумался. — У вас есть дети, шеф Честер?

— Есть. Я и в свое время читал эту сказку им на ночь.

— Замечательно! — Кейр радостно хлопнул в ладоши. — Так вот… В сказке несчастную девочку донимает злобная мачеха, но ровно до тех пор, пока к девчушке на помощь не прибегает фея, а следом за ней и принц. Вот так ситуация! Сказка на то и сказка, чтобы давать надежду. В реальности же мачеха наверняка пристрастила бы бедняжку к наркотикам, сделала бы из нее проститутку и периодически избивала бы ее ради собственного удовольствия. В этой истории не было бы ни крестной феи, ни бала, ни принца. Это же реальность! И все бы закончилось не свадьбой, а судом. Либо над мачехой, которая все-таки забила бы девочку насмерть, либо над девочкой, которая после всех пережитых невзгод и постоянных издевательств вполне могла слететь с катушек и с легкостью расчленить новоявленных родственников.

Честер, сокрушаясь, покачал головой:

— Впервые слышу, чтобы так извращались над классикой.

— А что насчет «Румпельштильцхена»? — Казалось, Тамзина в его полете фантазии уже было не остановить. — Вы должны знать и эту сказку. Случись эта история в реальности, мерзкий карлик наверняка бы придумал способ, как заполучить дитя королевы и не разрывать себя пополам. Рассказать, чем бы все закончилось?

— Не стоит.

— А «Красная Шапочка»? Боюсь, она бы даже не дошла до домика бабушки. Волки, особенно говорящие на человеческом языке, наверняка не обделены умом. И по идее должны охотиться стаей. — Тут улыбка Тамзина стала еще шире, что казалось невозможным. Глаза хищно заблестели. — А «Белоснежка и семь гномов»?

— Так, все. Хватит.

«Маг» отвернулся, в задумчивости почесал бороду:

— А эта милая старушка из истории про Гензель и Гретель наверняка открыла бы свой сиротский приют. Ей бы подбрасывали младенцев, и она бы закатывала их в тесто, как начинку для пирожков, и кидала в печь. Вот так бизнес!

— Мистер Кейр… — Честер устало потер глаза, утомленный отвратительными рассказами извращенного и больного ума. — Ответьте мне на вопрос: почему как только вы приезжаете в наш город, обязательно что-то происходит? Вы как будто провоцируете всплеск насилия и преступности.

— Так… это все карнавал, сэр. Скорее всего.

— Объяснитесь.

— А вы не понимаете? — Тамзин оценивающе взглянул на Честера, и этот взгляд шефу не понравился. Как будто светлые глаза «мага» на миг заглянули ему в душу и выявили все его слабости, тайны и желания. — Карнавал лишь со стороны кажется каким-то дешевым развлечением для чудаков. Но тут все куда сложнее. Люди приходят на карнавал и наряжаются в костюмы; люди думают, что костюмы прячут их, но на деле они лишь раскрывают их истинную натуру. Там, на празднике, все становятся настоящими. Люди начинают понимать себя, природу своих истинных желаний и страхов. А яркие прожектора и софиты выжигают самые темные уголки каждой заблудшей души и будят в людях то, что давно дремлет.

«Маг» вдруг замолчал, упершись безучастным взглядом в стол. Честер подался вперед:

— Так что же будят в людях прожектора, мистер Кейр?

Тамзин дернул острым подбородком, постучал тонкими пальцами по столу и его лицо расплылось в улыбке, как расплавленная восковая свеча.

— Веселье, конечно же! — Он рассмеялся. — А вы о чем подумали? Знаете, в это тяжелое время нам всем порою не хватает какой-то эмоциональной разгрузки. Наш карнавал пытается дать ее людям, помочь высвободиться от плохих эмоций и зарядить позитивом. У нас, шеф, хватает аттракционов, где можно поколошматить плюшевых медведей битой. И не только их!

Шеф тяжело выдохнул. Может, Кейр поначалу и говорил что-то дельное, но потом плавненько скатился к рекламе своего балагана.

— Но если кто-то из наших посетителей после карнавала идет домой и продолжает дома колошматить жену вместо нашего плюшевого медведя, то мне искренне жаль этого человека, неспособного освободиться от оков своих пороков, — продолжил Тамзин. — Шеф, я отвечаю за людей только на территории карнавала. И сугубо за их безопасность, а не за помыслы. И обвинять труппу «Берг и Кейр» в подбивании людей на преступления по меньшей мере глупо. Вот если я вам, Честер, скажу прямо сейчас убить вашу очаровательную смуглянку, наблюдающую за нами из-за стекла, вы ведь этого не сделаете, правильно? А почему? Потому что у вас, шеф, есть своя голова на плечах. И вы понимаете, что хорошо, а что плохо.

Пока Честер оглядывался на зеркало, гадая, там ли сейчас Кремень, «маг» успел вытащить из внутреннего кармана сюртука круглые механические часы на длинной цепочке.

— Мне очень нравится беседовать с вами, шеф, но мне уже действительно пора. Время поджимает. У меня, как я уже говорил, сегодня вечером представление. И мне нужно начать приготовления.

— Мы с вами еще не закончили, мистер Кейр, — сухо заявил Честер и достал из ящика стола заранее подготовленные фотографии девушек, пострадавших от рук насильников. — Вы узнаете кого-нибудь? Может, видели где-то?

Тамзин вновь посмотрел на часы, весьма театрально, после чего с недовольным видом подвинул к себе фотографии. Тонкие пальцы стали отбивать нервную барабанную дробь по краю стола.

— Насколько знаю, мистер Кейр, вы прославляете себя как мага и ясновидящего. Может, сегодня ваши способности помогут вам что-то увидеть?

— Так… — Лицо «мага» вмиг погрубело и осунулось. Тамзин глянул на шефа исподлобья — крайне недружелюбно, с остервенением. — Вы сейчас ставите под сомнения мои способности?

— Отчего же не поставить? Я убежденный скептик.

— Ладно, Честер… Ладно.

Тамзин выпрямил спину и без тени былых ухмылок спросил:

— И что я должен увидеть на этих фотографиях?

— Скажите сначала, вы ранее видели этих девушек?

— Сомневаюсь.

— Сомневаетесь?

— Шеф, к нам в день на карнавал приходят сотни, если не тысячи гостей. Если бы я запоминал каждого человека на протяжении многих лет, то у меня бы давно взорвалась голова.

— Тогда, может, примените свои сверхъестественные силы и скажете, что видите? Например, живы девушки или погибли. А если погибли, то скажите как.

У Тамзина дернулось веко:

— Проверка?

— Проверка.

— Как пожелаете, шеф… — «Маг» разложил фотографии по столу полукругом и начал тыкать в портреты костлявым пальцем, почти на них не глядя. — Мертва — задушена, мертва — зарезали. — Он указал в точности на тех девушек, найденных мертвыми. — Жива — улетела с мужиком в Неаполь, жива — работает посудомойкой, жива — сейчас где-то в Айдахо… — Кейр задержал руку над фотографией шестнадцатилетней девочки с темными выразительными глазами. — Мертва — забили куском трубы.

Честер понадеялся, что на этом Кейр остановится, и он сможет предъявить ему новые обвинения, но вместо этого Тамзин угрожающе ткнул в него пальцем:

— Вы — изменяете своей жене с той смуглянкой! — Это прозвучало для Честера как гром среди ясного неба. Затем рука Кейра резко указала в сторону фальш-зеркала. — А она — уже второй месяц носит ребенка, но не говорит вам об этом, потому что он не ваш.

Голос «мага» зазвучал с новой силой. И если пару мгновений назад он все еще казался мягким и певучим, то сейчас он превратился в жесткий утробный рык и как будто доносился прямиком из преисподней. И это напугало Честера больше, чем выданная Тамзином сокровенная тайна о его отношениях с Кимберли.

Шеф вскочил с места, но Тамзина это нисколько не смутило. Он тоже поднялся со стула и оперся костлявыми руками на стол, сгорбив спину. Честер мог поклясться, что когда «маг» заходил в комнату, то был явно ниже. Сейчас же он вполне мог упереться макушкой в потолок, если бы распрямился.

— Ваш белобрысый новичок время от времени приковывает свою подружку к батарее за малейшие провинности, морит голодом, — продолжал он, — а мадам с квадратным лицом втайне мечтает подлить своему убогому сыну крысиного яда в пиво, чтобы он, наконец, перестал сидеть на ее шее.

— Что ты такое?! — воскликнул Честер, попятившись назад.

— Когда-то давно Загадка подарила Парадоксу особенные объятия, шеф, и вот я здесь.

Глаза Тамзина мгновенно поменяли цвет, из серых превратившись в изумрудно-зеленые, источающие холодный блеск. Неожиданно сильный порыв ветра, взявшийся невесть откуда, обрушился на стол, сдул фотографии и погнал их по кругу, закрутив в ураганном вихре. Захлопали ящики стола, закачалась лампа. Бумаги из глубины ящиков взметнулись к потолку. Тени начали рисовать в углах допросной комнаты чудовищ, которых Честер мог представить лишь в кошмарных снах.

Не человек — чудовище стояло перед полицейским, оскалив почерневшие зубы. Его засаленные темные волосы неистово метались по голове. Бледное лицо таяло, сглаживая черты. Глаза медленно проваливались внутрь черепа.

— Я действительно хотел договориться с вами по-хорошему, — пророкотал Тамзин. — Но вы пренебрегли моей добротой.

Дверь в допросную комнату вдруг открылась: за ней показался позеленевший от страха Лиам с пистолетом в дрожащих руках. Но не успел он сказать и слова, как одним взмахом руки Тамзин отбросил юношу обратно. Вместе с дверью, сорвавшейся с петель.

— Вы думаете, что я ничего не знаю, но я вижу вас всех насквозь.

В дверном проеме следом за Лиамом появилась смуглянка Кремень с выпученными глазами. Смелости ей было не занимать. Вероятно, она собиралась пристрелить Тамзина, но маг ее опередил: щелкнул пальцами, и она рухнула без чувств прямо в проходе. Затем с громким хлопком в коридоре лопнула лампа и откуда-то издалека послышался пронзительный крик Аннет, прервавшийся также резко, как и начался.

Честер словно примерз к стене, прижатый к ней ветром, не смея двинуть ни рукой, ни ногой. Его дедуктивный ход мысли спасовал перед сверхъестественным. Логика потеряла всякий смысл. Все, что осталось — змеящийся страх. За себя. За Кимберли. За Аннет и Лиама. И за всех прочих людей.

Этот страх пронзал Честера до кончиков ногтей. Он был бы полным идиотом, если бы не боялся. Никакие упражнения с оружием, никакая полицейская выдержка не могли подготовить его к встрече лицом к лицу с мистическим чудовищем, и он не стеснялся своего страха: был готов орать о нем на весь свет с любой самой высокой крыши, если бы Тамзин об этом попросил.

Пока шеф судорожно соображал, как бы выжить, цепкая рука Тамзина ревностно выхватила из воздуха две фотографии, пролетавшие мимо него. Зеленый взгляд впалых глаз голодно застыл на них.

— А это, шеф, вас уже не касается. — Тамзин развернул фотографии к Честеру — в них он разглядел Эллен и Имриш Каллем, похожих друг на друга, как близнецы. — Это мое личное дело.

Легким движением руки Кейр отбросил стол в сторону и тяжелой поступью направился к Честеру, вытянув длиннющую руку вперед.

— Представлению — быть.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я