Просто – semplicemente. Трилогия. Часть III. «Маски»

Елена Галлиади

Мы все носим тысячи масок и надеваем их сообразно обстоятельствам. Можем быть милыми и сострадательными, иногда немного глупыми, порой грубыми и нахальными. И для кого-то может стать шоком, когда близкий человек снимает последнюю свою маску, чтобы показать настоящее лицо, а под ней оказывается звериный оскал.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Просто – semplicemente. Трилогия. Часть III. «Маски» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5

Есть хорошее выражение: «дорогу осилит идущий». Совершенно верное и правильное. Чтобы пройти путь, необходимо потратить определённые усилия. Весь вопрос в том, что ожидает в конце?

— Багарелло! На выход! — рявкнул конвойный в открытую дверь камеры.

Анандо Багарелло нехотя поднялся и поплёлся к выходу. В следственной комнате его ждал Сантино Бельтраффио. Багарелло криво улыбнулся. «Ну что же, посмотрим, почему тебя так любит наш босс!», — подумал он и сел за стол напротив Сантино. Дверь закрылась.

— И что же тебе понадобилось от меня? — посмотрев в упор на Багарелло, спросил Сантино.

— Здравствуйте, синьор заместитель директора… — сказал Багарелло.

— Поздороваться? — спросил Сантино.

— Ждал, что Вы поздороваетесь со мной, хотя бы для приличия. — заметил Багарелло и театрально вздохнул.

— Перестань, Багарелло, ты отлично знаешь моё к тебе отношение. — сказал Сантино.

— Знаю.

— Так что же?

— Я много чего знаю и хотел бы получить гарантии того, что, если я заговорю, в итоге я выйду отсюда живым и здоровым, также живым и здоровым покину Сицилию. — сказал Багарелло.

— Интересно, что же ты знаешь? — спросил Сантино.

— Можно мне закурить? — спросил Багарелло.

Сантино протянул ему сигареты. Багарелло смакуя, выкурил одну. В целом, Сантино сильно сомневался, что такой человек, как Анандо Багарелло готов начать вообще что-либо рассказывать. Скорее он готов пустить по ложному следу.

— Если информация будет ценной, то ты сможешь на меня рассчитывать, — сказал Сантино.

— Информация будет про Алессандро Маретти! Но, синьор Бельтраффио, прежде чем я что-либо расскажу, я бы хотел получить определенное подтверждение того, что меня не обманут. — сказал Багарелло.

— Начни, а я решу, стоит ли мне предоставлять какие-то гарантии, а тем более давать подтверждение. — сказал Сантино.

— Я немного сомневаюсь, синьор заместитель директора, разное говорят. Также и то, что Вы дружны с синьором Маретти! — заметил Багарелло.

— Интересно, я и не знал, что дружен с Маретти, — Сантино криво улыбнулся.

— Поговаривают, что Вы с ним видитесь довольно часто… — продолжил Багарелло.

Сантино расхохотался.

— Как забавно узнавать про себя подобные факты! Не путают ли меня с моим братом? — сказал он.

— Возможно.

— Успокойся, Алессандро Маретти, несомненно, представляет для меня интерес. Я отлично понимаю, что он каким-то образом связан с мафией, но так и не понял каким образом. Если ты мне можешь пролить свет на эти вещи, буду рад. — сказал Сантино.

— Конечно, могу! — крикнул Багарелло.

Всем своим видом он пытался показать, что он готов к сотрудничеству.

— Тогда слушаю! — улыбнулся Сантино.

— Алессандро Маретти поддерживает дружеские отношения с боссом «Cosa Nostra»! Весь его бизнес построен на этом. Они помогают друг другу, каждый по мере возможностей. Даже поставки апельсинов и лимонов в Америку контролирует босс. Скорее всего, так они перевозят наркотики. Отсюда и фантастическая прибыль!

— Как интересно, — сказал Сони, — кто же босс местной мафии?

— Вот этого я, к сожалению, не знаю, — снова театрально вздохнул Багарелло.

«И какого чёрта я сюда тащился?» — подумал Сантино и внимательно посмотрел на Багарелло.

— Честное слово, не знаю! — Багарелло ударил себя кулаком в грудь и вытаращил глаза так, что Сантино даже невольно вздрогнул.

— Брось, Багарелло, с твоим послужным списком, тебе ли не знать, кто здесь всем заправляет! — сказал Сантино.

— Синьор заместитель директора, я совершенно невиновен! Думаю, что всё это козни моих конкурентов! А по поводу Маретти я сказал то, что знаю. Думаю, что Вам стоит присмотреться к его окружению. Возможно, что это синьор прокурор! — сказал Багарелло.

— Синьор прокурор? Что же, Багарелло, всё возможно, я подумаю над тем, что ты мне рассказал! — сказал Сантино и встал со своего места, для него разговор был окончен.

Стало предельно ясно, что Багарелло лишь прощупывает почву, возможно у него свой интерес.

— Мои гарантии? — спросил Багарелло.

— Как только я услышу что-либо конкретное, а не болтовню, которую передают друг другу престарелые синьоры в базарный день, я дам тебе гарантии. Пока, я услышал лишь предположения. — сказал Сантино и вышел, ему стало не интересно.

«Посмотрим, кто очнётся первым в этом пчелином улье!» — подумал Сони. Не успел он переступить порог гостиничного номера, как ему позвонил прокурор Палермо. Он хотел знать, как прошла их встреча с Багарелло. Сантино немного удивился, но в целом, сказал правду, что он зря приехал. Сони был уверен, что ему обязательно позвонит Алессандро, но этого не произошло. В итоге, он сам набрал его номер.

— Добрый день, Алессандро. Уже день клонится к вечеру, а я так и не получил от тебя приглашения! — сказал Сантино.

— Не хотел беспокоить тебя в твоих делах, — ответил на упрёк Алессандро.

— Так что, ждёшь меня?

— Конечно. Через час за тобой подъедет один мой добрый друг, тебя пригласят. — сказал Алессандро.

— Тогда буду ждать, — сказал Сони.

Алессандро отключил связь. Сантино не удивился тому, что Алессандро даже не поинтересовался тем, в какой гостинице он остановился, скорее всего, его передвижения были ему известны.

Как только Алессандро выключил мобильный, после разговора с Сантино, раздался звонок.

— Да, Чечилио, говори! — сказал Алессандро.

— Синьор Бельтраффио был у Багарелло. Тот сам его пригласил, говорили не так долго, о чём не ясно. Синьор Бельтраффио предпринял все меры предосторожности. — быстро проговорил Чечилио.

— Хорошо! — сказал Алессандро и отключил связь.

«Чёрт побери!» — подумал он.

Прошёл примерно час, прежде чем в номер Сантино поступил звонок. Его приглашали спуститься к выходу, где его ожидал серебристый «Mercedes». Сони вышел и заметил довольно потрёпанный автомобиль, который моргнул фарами. Сантино посильнее натянул капюшон толстовки и сел на заднее сидение.

— Добрый день, синьор! — поздоровался водитель и без лишних разговоров они тронусь с места.

Ехать оказалось не так долго, как предполагал Сантино. Водитель привёз его не к дому Алессандро, а совершенно в другое место. Машина остановилась у небольшого домика с обшарпанной дверью. Сантино вышел, «Mercedes» тут же уехал. Сантино подошёл к двери и несколько раз дёрнул за ручку, было закрыто. Дом был заброшен, как и несколько других, которые стояли рядом. Сантино достал сигареты и закурил. Вокруг не было ни души, даже машины не проезжали. Спустя десять минут послышался звук мотора и рядом с Сантино остановился «Maserati Quattroporte GTS». Сантино немного подумал, затем открыл переднюю дверь пассажира и заглянул внутрь. За рулём был Алессандро.

— Садись! — улыбнулся он.

Сантино сел в машину.

— Привет! — сказал Сони. — Сколько предосторожностей!

— Ни мне, ни тебе совершенно не нужно, чтобы нас видели вместе, тем более, здесь. В Риме это более естественно. — сказал Алессандро.

— Да, ты прав. — согласился Сантино.

— Чем занимался? — поинтересовался Алессандро.

— Были дела… — туманно ответил Сони.

— Не хочешь рассказать? — поинтересовался Алессандро.

— Нет, не интересно!

— Как хочешь! — вздохнул Алессандро, ему это не понравилось, он надеялся услышать ответ.

— Куда поедем? — спросил Сантино.

— Хотел пригласить тебя на остров, ты не против? Останешься на ночь?

— Да, отлично! У меня самолёт завтра вечером. Семья в Риме?

— Да.

Пришлось пересесть на катер. К слову сказать, Алессандро управлялся с ним мастерски.

— Давно умеешь? — поинтересовался Сантино.

— Наверное, с детства! — рассмеялся Алессандро.

В доме, казалось, никого не было, по территории бегал лишь пёс Фортунато.

— Таскаешь с собой? — хохотнул Сони.

— Ему нравится, — пожал плечами Алессандро.

Это было правдой, пёс действительно обожал путешествовать со своим хозяином.

Алессандро усадил Сантино за стол в саду, принёс вино и закуски.

— Как же ты тут один? — удивился Сони.

— Я не один. Есть несколько человек охраны, ты их не видишь, утром был повар, я его уже отпустил. Есть ещё Фернандо, который прислуживает в доме, но он сейчас у себя. — объяснил Алессандро.

— Я решил, что никого нет. — сказал Сантино.

— Считай, что никого нет! — сказал Алессандро. — Так, может, расскажешь, что привело тебя сюда?

— К тебе? — удивился Сони

— Нет, в Палермо. — сказал Алессандро.

— Тебе так хочется знать?

— Конечно! Я же рассказываю про свои дела!

— Когда же это ты рассказывал про свои дела? Не припомню! — рассмеялся Сантино.

— Сони, брось. Я только этим и занимаюсь! — сказал Алессандро.

— Не заметил! — улыбнулся Сантино. — Ты что, нервничаешь?

— С чего бы это?

— А с того, что ты понятия не имеешь для чего такой человек, как я, прилетел в Палермо. Такие визиты редко проходят бесследно. — сказал Сантино.

— Мне просто интересно! — сказал Алессандро и подлил вина в бокал Сони.

— Лучше расскажи мне, что случилось с Дуски? — решил перевести разговор в другое русло Сантино.

— Бедолага, повесился, думал, ты знаешь! — пожал плечами Алессандро.

— Знаю то, что знает подавляющее большинство. Но я хочу знать правду. — сказал Сантино.

— Правду за правду. — сказал Алессандро.

— В смысле? — не понял Сантино.

— Я скажу, в чём дело с Дуски, если ты мне скажешь, по какой причине приехал. — сказал Алессандро.

— Хорошо. Ты назовёшь имена? — спросил Сони.

— Нет.

— Тогда так, я приехал, потому как один человек, который был арестован не так давно, просил личной встречи. — сказал Сантино.

— Что хотел? — спросил Алессандро.

— Пролить свет на некоторых людей, которые имеют прибыльный бизнес.

— И это всё?

— Да. Слушаю тебя.

— Слишком мало я услышал.

— Думаю достаточно, чтобы понять.

— Хорошо. Скажу так. Дело не в жене Дуски. Дело в том, что он пытался убрать меня со своей дороги весьма экзотичным способом. Травил какой-то дрянью, от которой я терял сознание бесконечное множество раз и уже было решил, что болен, как минимум шизофренией. — сказал Алессандро.

— Так его убили? И, судя по всему, он был в сговоре со своими безвременно ушедшими родственниками? — спросил Сантино.

Алессандро промолчал. Он снова подлил вина в бокал Сантино.

— Знаешь, Сони, у меня действительно прибыльный бизнес… — наконец, сказал Алессандро.

— Ты о чём? — не понял Сантино.

— Я просто прицепился к твоей фразе, про людей с прибыльным бизнесом, прости. У меня действительно прибыльный бизнес. — сказал Алессандро.

— Не так давно ты мне сказал, что ты отошёл от дел. — заметил Сантино.

— Я рад, что ты мне поверил. — парировал Алессандро.

— Я тебе не поверил.

— Не понимаю, Сантино, чего ты добиваешься? Я думал, что ты хочешь должность, ты её получил. Славу? Ты и её получил. — сказал Алессандро.

— Я хочу посадить тебя в тюрьму, Алессандро… — совершенно спокойным тоном сказал Сантино.

— Вот как? Забавно. — поперхнувшись сказал Алессандро.

— Ничуть.

Они оба замолчали.

— За что? — через некоторое время спросил Алессандро.

— Ты опасен для общества, тебя необходимо изолировать, ты преступник, Алессандро, убийца. — сказал Сантино.

— Забавно, — повторился Алессандро.

— Что забавного? — спросил Сони.

— Мы по-разному смотрим на жизнь. — сказал Алессандро.

— Ты прав. — сказал Сантино.

— Так почему ты решил, что твой взгляд на жизнь правильный? — поинтересовался Алессандро.

— Я служу государству и его законам, Алессандро. Тем законам, которые ты бесконечно нарушаешь. Какой у меня может быть взгляд? Или ты предлагаешь открыть двери тюрем и выпустить на свободу всех закоренелых преступников, которые в той или иной степени обладают своим собственным философским взглядом на жизнь? — сказал Сантино.

— Не смеши меня, Сони! Что дало тебе это государство, которому ты пытаешься служить? — спросил Алессандро.

— Может быть, я должен ставить вопрос по-иному? Что я могу дать этому государству? — спросил Сони.

— Прямо шоу «Мы ищем таланты»! Чтобы получить что-либо от своего гражданина государство должно что-то ему дать. — твердо сказал Алессандро.

— Скажем так, мой взгляд на жизнь, Алекс: я люблю свою страну, я люблю людей, которые здесь живут, я хочу, чтобы люди в этой стране жили спокойно, чтобы на улицах и в школах не торговали наркотиками, чтобы можно было без опаски выйти днём и ночью, чтобы каждый получал по заслугам. — сказал Сантино.

— Прелесть какая. — хмыкнул Алессандро.

— А ты, помешан на своей семье и деньгах, всё. — заметил Сантино.

— Ты верно расставил приоритеты, семья для меня — это главное. При этом они должны быть хорошо обеспечены, мой сын должен жить хорошо, моя жена, родители, братья, сёстры, да все мои родные. Все должны жить хорошо. Я думаю, что неплохо справляюсь с этой задачей. — сказал Алессандро.

— На остальных тебе наплевать? — Сантино удивлённо поднял глаза.

— Мне не наплевать на твоего брата. — сказал Алессандро.

— Великодушно. Как же те люди, которые приходят к тебе с просьбами? — поинтересовался Сантино.

— Мне их жаль. — ответил Алессандро.

— Честно? — удивился Сантино.

— Да. Это кажется настолько противоестественным?

— Немного. С учетом того, что ты только что сказал. — сказал Сантино и вздохнул.

— Ты меня поразил, Сони. Но я готов вступить в эту игру.

— Игру?

— Вся наша жизнь — игра. — хмыкнул Алессандро.

Сантино закурил и принялся изучать Алессандро, который встал из-за стола и начал расхаживать по траве.

— Послушай, — наконец сказал Алессандро, — я было начал думать, что у нас складываются дружеские отношения. Я был неправ?

— Абсолютно! — Сантино улыбнулся.

— Хорошо, оставим, как есть.

— Оставим.

— Ещё вина?

— Давай, я не против!

— Кстати, хотел спросить, как тебе мой дом? — поинтересовался Алессандро.

— Он прекрасен, я отлично знаю, что у тебя хороший вкус, но отчего мне кажется, что в воздухе пахнет кровью? — язвительно заметил Сони.

Алессандро ничего не ответил на выпад Сантино, казалось, что некоторые вещи его совершенно не волнуют или он не понимает о чём речь.

В эту ночь Сантино так и не смог заснуть, он лежал в идеальной кровати в спальне для гостей шикарной виллы Алессандро и не мог сомкнуть глаз. Проанализировав всю ту информацию, которая у них имелась, Сантино понял, что у них совершенно никаких доказательств хоть какой-либо вины Алессандро. Все, кто мог что-либо сказать или молчали, или были уже мертвы.

На следующий день Алессандро отвёз Сантино в центр Палермо. Сони решил попытать удачу и посетить вдову Дуски. Он нашёл её в том самом прекрасном и совершенно не ухоженном доме. Сантино поразился полнейшему беспорядку, но решил не давать этому никаких оценок. Лидия Дуски встретила его на пороге, одетая в траур.

— Зачем Вы пришли? — спросила она. — Я уже всё рассказала полиции.

— У меня есть ряд вопросов, которые так и остались не выясненными. — сказал Сантино.

— Хорошо, проходите, — вздохнула Лидия.

— Послушайте, Лидия, можете быть со мной откровенной. Я Вам обещаю, что наш разговор не уйдёт дальше дверей этого дома. Ведь это не правда, что Вы состояли в любовной связи с троюродным братом мужа? — спросил Сантино.

— Какая Вам разница, — глухо сказала Лидия и опустила глаза.

— Мне действительно нет никакой разницы, — ответил Сантино. — Вы опозорены на весь город, а муж Ваш убит, причём, судя по всему, на ваших глазах. Он был мафиозо, причем не простым и каким-то образом насолил боле важной персоне!

Лидия закрыла лицо руками, и какое-то время сидела неподвижно, затем, опустив руки, она вздохнула.

— Мой муж был честным предпринимателем, он покончил с собой. Причину он написал в своей предсмертной записке. Больше мне сказать нечего… — еле слышно проговорила она.

— Вам есть что сказать, только Вы не хотите, Вы боитесь. Кого? Дона Маретти? Скажите мне! Я обещаю, что Вы будете в безопасности. — сказал Сантино.

— Мне нечего сказать. — еле слышно произнесла Лидия.

— Лидия, будьте благоразумны. Неужели Вы готовы жить всю свою оставшуюся жизнь с позором? Неужели Вы хотите, чтобы Вашей жизнью управлял какой-то Дон? — спросил Сантино.

— Мне нечего сказать! — повторила Лидия, уже достаточно громко. — Какое право имеете Вы приходить в дом, полный скорби и оскорблять человека, умершего страшной и мучительной смертью, своими подозрениями?

— Я имею право, хотя бы как тот человек, который знает правду и, к сожалению, не может её доказать! Для меня, Лидия Дуски, Вы свидетельница страшной расправы, которую совершили с Вашим мужем! Именно Вы тот человек, который может доказать правду. Но, на этом чёртовом острове все любят игру в молчанку! — выкрикнул Сони.

— Уходите, мне нечего вам сказать. Я уже давала объяснения полиции. — сказала Лидия.

— Прошу Вас, Лидия, подумайте. Я оставлю Вам номер моего телефона, как будет настроение, позвоните.

— Уходите. — повторила Лидия.

Сантино вышел. Он знал, что разговор сложится именно так, но попробовать стоило. «Дорогу осилит идущий», — подумал Сони, вздохнул и снова потянулся за сигаретами. Он решил не уходить далеко от дома Дуски, просто ради интереса посмотреть, как быстро вдова поспешит рассказать о его визите. Спустя пятнадцать минут небольшой «Fiat Punto», за рулём которого сидела Лидия, выехал за ворота дома. Сантино поймал такси и через некоторое время они, следом за машиной Лидии припарковались на дороге у палермского дома Алессандро Маретти. «Кто бы сомневался!», — подумал Сантино.

— Друг, прости, я ошибся, это не та женщина, отвези меня в центр! — сказал он таксисту.

— Как скажешь! — хохотнул таксист. — Думаешь, жена изменяет тебе?

— Хотел бы верить, что нет! — сказал Сантино.

Лидия Дуски сидела в кресле и с испугом смотрела на Алессандро.

— Он пытался давить на меня! Но я сказала, что уже всё объяснила полиции. — сказала Лидия.

— Успокойся, Лидия, — улыбнулся Алессандро, — ничего страшного не произошло, почему ты так разволновалась?

— Он был достаточно уверен… И есть правда в его словах, я опозорена! — заметила Лидия.

— По поводу твоего позора, можешь поблагодарить своего мужа. Но, я отлично понимаю твои чувства, — вздохнул Алессандро, — тем более, я вижу, что ты слабая и беззащитная женщина, мне жаль тебя, жаль, что в своё время ты вышла замуж не за того человека. Поступим так, я дам тебе некоторую сумму, которая позволит тебе уехать отсюда навсегда и устроиться на новом месте. Но, в пределах разумного. Если боишься, преследования полиции или журналистов, можешь сменить имя, я помогу.

— Я была бы благодарна, Дон Маретти! — Лидия просияла.

— Так и поступим. — сказал Алессандро.

Алессандро вышел и через некоторое время вернулся с пухлым конвертом в руках, взглянув на который Лидия расплакалась и принялась целовать Алессандро руки.

— Ну, ну, успокойся! Бери деньги и ступай. — сказал Алессандро.

Наступил вечер долгого дня. Анандо Багарелло откровенно скучал в камере. До суда оставалось недолго, но он отлично понимал, что получит реальный срок и какое — то время ему предстоит провести в тюрьме. Конечно, условия ему будут обеспечены отличные, да и связь с окружающим миром никуда не денется, несмотря на все попытки установить тюремные режимы. Но всё равно это ему не нравилось. Судя по всему, Маретти не особо спешил похлопотать за него, да и адвокат на все вопросы отвечал весьма туманно. Его, безусловно, порадовала новость про Дуски. Они давно были на ножах и тот факт, что Дуски наглым образом подставил его, совершенно выбил Багарелло из колеи. Но теперь его нет, можно было немного расслабиться.

Дверь в камеру открылась, на пороге показался Алессандро.

— Добрый вечер, Анандо! — сказал Алессандро.

— Здравствуй, Алессандро! Не ожидал! — Багарелло немного вздрогнул.

— Да брось, сегодня все наши люди! — ухмыльнулся Алессандро.

— Так, может, я выйду? — хохотнул Анандо.

— Не спеши, всему своё время! — сказал Алессандро.

Двое сокамерников Багарелло, при виде Алессандро Маретти вжались в свои койки. Через некоторое время дверь снова открылась, после чего раздался голос конвойного:

— Фавароло! Пульизи! На выход!

Сокамерники выскользнули за дверь.

— Не беспокоят тебя? — поинтересовался Алессандро.

— Нет, конечно, хорошие ребята, обслуга всегда нужна… Но я бы хотел больше простора… — сказал Багарелло.

— Потерпи, будет тебе простор. Хотел спросить, зачем к тебе наведывался Бельтраффио? — поинтересовался Алессандро.

— Разнюхивал про капитана. Он меня бесит до зубовного скрежета! — сказал Багарелло.

— Поговаривают, что это ты его пригласил, Анандо… — сказал Алессандро.

— Алессандро…

— Дон Маретти! — холодным голосом сказал Алессандро.

— Я его не приглашал… — Анандо сглотнул, ему стало немного не по себе.

— Ну как же… приглашал. Я же знаю правду, или ты сомневаешься в том, что я всё про всех знаю? — голос Алессандро понизился.

— Я не сомневаюсь, Дон Маретти! — сказал Багарелло.

— Мы разобрались с твоим заклятым врагом Дуски, который упрятал тебя сюда и слил доказательства полиции, а ты решил, видимо в знак благодарности, замахнуться на меня? — прорычал Алессандро.

— Дон Маретти…

— Нехорошо, Анандо. Более того, разговор у вас с Бельтраффио шёл обо мне.

— Я и слова не проронил о том, кто Вы есть… — Анандо говорил еле слышно, ему стало катастрофически не хватать воздуха.

— Ну, вот видишь, разговор всё—таки был… Как же так, Анандо? Что за игру ты затеял? — спросил Алессандро.

— Я не затеял… — промямлил Багарелло.

Спустя некоторое время Алессандро вышел за дверь.

— Чечилио! — позвал он. — Чечилио, у вас подследственному плохо.

— Не беспокойтесь, Дон Маретти, обычное дело. — крикнул в ответ Чечилио.

Первая новость, которую получил Сантино, когда самолёт приземлился в Риме, была о том, что находящийся под следствием Анандо Багарелло повесился в камере на ремне. Каким образом брючный ремень попал к нему, никто пояснить не мог.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Просто – semplicemente. Трилогия. Часть III. «Маски» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я