1. книги
  2. Книги про вампиров
  3. Ирина Смитт

Ночь Cвятого Валентина

Ирина Смитт (2024)
Обложка книги

Юной Розе, студентке, изучающей иностранные языки, попадает в руки старинная книга на латыни. Эта книга притягивает к девушке внимание древнего вампира, охотящегося на таких, как она. Но кто он и что за цель он преследует?

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Ночь Cвятого Валентина» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 6

Большой роскошный зал освещали бесчисленные свечи в огромных люстрах, висевших под высокими потолками. Бал был в самом разгаре: мужчины в смокингах и женщины в роскошных платьях кружили под темпераментную классическую музыку. Гости смеялись и пили из золотых кубков темно-красный напиток.

Золоченый трон на платформе со ступеньками пустовал. Рядом с ним по левую руку стоял тот самый кудрявый юноша, что проник вечером к пленнице и выбросился в окно. На нем не было ни синяка, ни царапины. По правую руку стояла рыжая красотка в красном платье.

— Валерий, — произнесла она, холодный изумруд ее глаз обернулся к парню. — Где Его Темное Величество?

— Ignoro. Noluit apparere.16

— Puella?17

— Parcat illud.18

— Возможно, она та, кого он ищет.

Валерий ничего не ответил, только нахмурился.

***

В полумраке небольшой комнаты, в кресле сидел мужчина. На нем был черный костюм и отороченная мехом мантия. Длинные гладкие черные локоны небрежно рассыпались по меху. Он сидел, нога на ногу, и думал, прислонив руку к лицу. Еле уловимы были эти детали в свете лишь одной свечи на столе. Возможно, он любил темноту и размышления в одиночестве?

Дверь скрипнула, тяжело открылась, в комнату вошел слуга со свечой в руке и, поклонившись, указал рукой вперед:

— Сюда, ваше величество. Он здесь.

Мужчина в кресле наблюдал молча, затем перевел взгляд на двери. В комнату вошли три нарядные дамы. Одна из них подошла к креслу. Снимая перчатку с руки, она проговорила:

— J’ai pensé que je te trouverais ici. Tu n’aime pas ces bals, pas vrai?19

Она была старше двух других дам, и, казалось, лицо ее было благороднее и величественнее.

— Tu te tais, mon fils? — она подошла к нему ближе. — Ton père veut te voir.Vas-tu arriver chez lui?20

— Je ne suis pas ton fils.21 — холодно и спокойно ответил тот же голос, что звучал в сознании Розы.

На лице дамы возникло презрение, но тотчас она вспомнила про этикет и натянула улыбку.

— Nous arrivions ici depuis longtemps. Veux-tu ordonner de nous ramener dans nos chambers?22

Он сделал знак рукой, и слуга, стоявший в дверях, поклонился. Она обернулась с коротким: «Adieu»,23 — и последовала за слугой. Две другие дамы сделали глубокий реверанс. Мужчина в кресле слегка кивнул им, и они отправились вслед за первой дамой. Когда дамы ушли, в дверном проеме возникла статная фигура девушки в красном из зала. Она бесшумно, по-кошачьи грациозно вошла и замерла у кресла.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Ночь Cвятого Валентина» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

16

Не знаю, он не пожелал появиться (лат. — прим. авт.)

17

Что эта дева? (лат. — прим. авт.)

18

Он бережет ее (лат. — прим. авт.)

19

Так и думала, что найду тебя здесь. Ты ведь не любишь эти балы? (фр. — прим. авт.)

20

Ты молчишь, сын мой? Твой отец желает видеть тебя. Ты придешь к нему? (фр. — прим. авт.)

21

Я не сын тебе (фр. — прим. авт.)

22

Мы долго ехали сюда. Не прикажешь отвести нас в комнаты? (фр. — прим. авт.)

23

Прощай (фр. — прим. авт.)

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я