Английский футбольный сленг. 444 выражения с примерами употребления

Кирилл Алексеевич Шатилов

В книге собраны 444 выражения из английского футбольного сленга, включая «кричалки» и «дразнилки», а также расхожие футбольные клише, которые можно услышать в речи английских комментаторов. Отдельная глава посвящена восприятию английского футбольного сленга американцами. Книга предназначена для тех, кто знаком с английским языком и интересуется его нюансами.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Английский футбольный сленг. 444 выражения с примерами употребления предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Несколько слов об истоках

Прежде чем огласить полный (конечно, не полный, поскольку он постоянно пополняется и обновляется) список выражений из английского футбольного сленга, давайте чуть задержимся и рассмотрим на нескольких примерах, откуда эти словечки вообще в футбол приходят.

Так в прошлой статье я упомянул известное всем любителям футбола и сочувствующим выражение hat trick, которое означает, что один и тот же футболист умудрился забить в одном матче три гола. Признаюсь, что пока я не увидел, как эта идиома пишется, я почему-то думал, что речь не о hat, а о head. А trick воспринимал не как «фокус», а как нечто, передающее наше русское понятие «три». Одним словом, использовал то, что принято называть «народной этимологией». Увы, всё не совсем так.

Если копнуть поглубже, оказывается, что выражение hat trick (или hat-trick) вообще не футбольное. Футбольный мир обязан его появлению такой непопулярной и оттого почти неизвестной у нас игре как крикет. Не вдаваясь в подробности, скажу, что hat trick засчитывается у них там тогда, когда боулер (только не спрашивайте меня, кто это такой, хотя скорее всего, это подающий) берёт подряд трое ворот. В крикете это считается не менее замечательным достижением, нежели в футболе, и игрок получает от клуба реальную шапочку (hat), чтобы отпраздновать столь знаменательное событие.

Упомянут мною ранее был и довольно странный и незнакомый нам английский глагол nutmeg, который в словарях вы обнаружите в виде существительного со значением «мускатный орех». На самом деле в футбольном сленге это именно глагол, который передаёт шикарный финт, когда нападающий пробрасывает мяч между ног защитника. Защитник после этого чувствует себя хуже, чем мускатный орех. Примерно так же, как чувствовали себя покупатели мускатных орехов в Англии конца XIX века, когда эти дары природы ценились настолько дорого, что их продавцы не ленились и разбавляли настоящие орехи деревянными подделками. Бывало купишь мускатиков на рынке, приходишь домой, высыпаешь на стол, а половину есть нельзя — сплошное дерево.

Или вот ещё — clean sheet, помните? Я упоминал «чистый лист», когда речь шла о команде, которая не позволяла противнику забить себе ни одного гола. Считается, что причиной появление этого выражения стали записные книжки английских репортеров, которые приходили на матчи, чтобы записывать счёт. Если же листы оставались чистыми, это, ясное дело, означало, что счёт так и не был открыт.

Я упоминал hat, однако обошёл вниманием cap (кепку). Считается, что когда футболист выступает за национальную сборную, он receives a cap. Оказывается, это вовсе не просто фигура речи — футболисты, действительно, получают в подарок кепку. Сами англичане объясняют это тем, что в стародавние времена футбольные команды различались не по цвету футболок, как сегодня, а именно по кепкам. Кто бы знал!

Говоря об ударах, которые игроки наносят по воротам, я упомянул глагол volley, а вы наверняка подумали о волейболе. Правильно, однако всё чуть сложнее. Впервые термин volley стал использоваться в спорте в 1851 году, причём связан он поначалу был с теннисом. Как вы наверняка слышали, волейбол появился в США только в 1895 году, так что всё происходило именно в такой последовательности. Вообще же родиной volley является Франция, где volée, как мне рассказывали, означает «полёт». Мы же этот самый volée сегодня часто видим в псевдоисторических фильмах, когда на противников обрушивается целый град стрел.

Выше я называл команду «Манчестер» и с ностальгией вспоминал, что раньше даже не нужно было добавлять «Юнайтед», чтобы понимать, о ком идёт речь. Про «Манчестер Сити» никто особенно даже не думал. Но времена изменились, тренеры помельчали, и сегодня в одном матче, причём с непредсказуемым исходом, могут оказаться оба эти клуба. Такое противостояние на Британщине, как вы знаете, называется derby. Однозначного мнения о том, откуда произошёл это термин, оказывается, нет. Некоторые считают, что виноват 12-й эрл Дерби, родоначальник знаменитых скачек, начавшихся с 1780 года. Другие смотрят глубже, и говорят, что на самом деле виноват не эрл, а непосредственно городок Дерби, где с конца XII века проводилась умопомрачительные по своей дикости и жестокости матчи, похожие на смесь футбола и регби. Они устраивались между жителями противоположных частей города, разделённых речушкой. Одна команда называлась uppers, другая — downers. Чтобы представить себе накал борьбы, достаточно знать, что между воротами было порядка четырёх километров.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Английский футбольный сленг. 444 выражения с примерами употребления предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я