1. книги
  2. Политология
  3. Константин Крылов

Украинское счастье. Ещё раз о «на» и «в»

Константин Крылов (2024)
Обложка книги

В течение двадцати лет выдающийся русский философ Константин Анатольевич Крылов (1967-2020) исследовал общественно-политическую и культурную ситуацию на Украине, неумолимо погружавшейся в паранояльный нацизм. В его аналитических статьях в интернет-ресурсах и полемических репликах в соцсетях, фантазийных эссе и ёмких бытовых антиутопиях, сопровождаемых образчиками «украинского» фольклора, воссоздается изнутри генерируемый западными нейролингвистическими технологиями «евро-украинец», понуждаемый стоять насмерть в грядущей битве с «москалями» за идеи «Цивилизации». Выявляя антирусские идеологические скрепы, внедренные Ватиканом посредством навязанного униатства в сознание галицийских русинов, ставших основой «украинства», автор показывает системный надлом незрелой украинской государственности, треснувшей напополам, разоблачает националистический эрзац-миф об «Украине-Руси», предугадывает трагические результаты губительного раскола между некогда братскими народами и прозорливо намечает истоки выхода из неизбежного (разразившегося ныне) затяжного конфликта между «великороссами» и «малороссами». Данное издание продолжает публикацию трудов К.А. Крылова, начатую в книгах «Прошлое. Настоящее. Будущее» (М., «Книжный мир», 2022), «Быть русским» (М., «Книжный мир», 2023), «Как я уже сказал (Dixi)» (М., «Книжный мир», 2023). Книга адресована широкому кругу читателей. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Украинское счастье. Ещё раз о «на» и «в»» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Язык до Киева доведёт

«Державна мова» и украинская идентичность

28.04.2004

levkonoe праведно гневается:

03:02 pm

«Обо всём этом уже говорить противно, как забодали эти “умученные украинизацией”. Но тут ещё дополнительный пункт для раздражения: РоссТВ применило удачный пиар-ход, сообщая новость об украинизации УкрТВ. Показало отрывочек из “Ангелов Чарли” на украинском языке. Москва валялась под столом».

Москва, видите ли, валялась. Под столом. Но не с перепою, а от высокого сознания своего превосходства над этими тупыми хохлами и их поте-е-е-ешным таким языком. До чего же достала эта непритязательная жлобня, которую смешит украинский (ну как же, дрючком пропертый, га-га-га), белорусский, польский, а еврейский-то как смешит, ну просто веселейшие люди эти россияне.

Пожалуйста, сделайте одолжение: кому смешно — отпишитесь от меня. Я вам не буду мешать смеяться.

Тут не о том речь, что в Украине государственным должен быть украинский. Это очевидно. И не о том, что не к лицу ДРУГОЙ стране указывать Украине, как она должна управляться со своим языком. Хотя это не всем очевидно…

Тут тонкий такой моментик. Понимаете, удачный пиар-ход: показали отрывочек, Москва валялась. Так им любой отрывочек покажи на украинском — они валяться будут. Думаете, монолог Гамлета на украинском показать по «Росс. ТВ» — они не будут валяться? Обязательно поваляются. Да что угодно. Хоть Пелевина, хоть Толкиена. Хоть Кавабата Ясунари. Это ж со смеху просто обваляться можно.

Вывод: смех тут не в том, что украинское телевидение украинизируют. Надо вообще украинский отменить. Зарезервировать для Кобзаря. И анекдотов про дрючок и «самопэр попэр до мордописни». Не забудьте про «пидсрачник» (это стул). Это ж невъе… енно смешно. Молодцы какие на «РоссТВ» работают. Умища.

На всё это можно сказать просто: а вы отомстите москалям. Покажите, ну я не знаю, какую-нибудь фильму с переводом на русский. И пусть все украинцы смеются. Нет? Песет.

Вся беда в том, что украинский действительно СМЕШОН. Причём — по причинам онтологическим.

Дело вот в чём. И русский, и украинский языки — именно как литературные языки — создавались искусственно, «интеллигенцией», как языки книжные (но с прицелом на разговорную норму). И там и там исходным материалом служили народные говоры. И там и там использовались одни и те же (с небольшими поправками) грамматические конструкции[3]. И т. д.

Создавались языки, однако, для разного.

Русский делали для целей, скажем так, конструктивных: «язык Империи», низводящий местные говоры и наречия до «интересных забавностей».

Украинский же делался «в пику» русскому и России. То есть это ЯЗЫК НЕНАВИСТИ, в буквальном смысле. Например, при составлении украинских словарей из всех вариантов слова выбирался тот, который в наименьшей степени походил на русское слово. И т. и.

Но вся беда в том, что все более или менее приличные, «литературные» слова были в основном РАЗОБРАНЫ — тем же русским языком. Приходилось клеить язык из ОБРЕЗКОВ — того, что в своё время не пошло в русский. Не пошло, как правило, именно из-за смешного звучания или явной неотёсанности, деревенскости. Из этих-то языковых щепок и пришлось клеить «державну мову». Из щепок, из обрезков. А что можно сделать из обрезков?

Поэтому украинизаторам то и дело приходится брать смешное слово — по внутренней форме своей смешное, заметим, даже не по звучанию! — и «пихать в словарь». Ну там, «створювати» вместо «сделать». Слово даже на слух — «деревенское, неуклюжее». Таких словечек и в русских говорах полным-полно. Но это всё «дярёвня», «местное». К чему, кстати, сами «местные и деревенские» относятся ровно как к «дярёвне». «У нысь в дярёвне так гаваряць».

Впрочем, украинизаторы часто выезжали на польских и даже тюркских словечках — но где тонко, там и рвётся, и то и дело приходится латать ткань «створюваннями».

В принципе, языков, типа украинского, налепить можно сколько угодно. Вот, допустим, разрежут Россию на «независимые государства», а чтобы не срослось обратно, будут делать на оных территориях всякие новые нации. Нациям надобны новые языки. Пжалста: берётся словарь русских народных говоров и сажаются специальные люди — РАБОТАТЬ. Через пару лет получаем что-нибудь вроде: «Уси’ш нам законобоиться нещть: наша-едь задрота — кануниться да изгимошаться». («Нам беспокоиться нечего: наше дело — отдыхать и развлекаться». Пер. с нижнеурыльского[4].)

Заметим: получилось ничем не хуже украинского. И так же смешно. Почему? Потому что «ирландское рагу», «суп из обрезков». Ну а чё? «И так сойдёт», «и даже лучше» — потому что на смешном и убогом языке никакой лишней культурки не разведётся.

Сказанное не означает, что у украинского языка нет никаких достоинств. «Народный» украинский (то есть исходный набор южнорусских говоров) может быть очень красивым и совершенно не смешным языком. Украинские народные песни прекрасны — причём именно и в особенности на русский слух: нам трудно оценить красоту албанских или турецкий песен, а тут «всё узнаваемо». «Хихик-с» начинаются уровнем выше, когда начинается «язык ненависти», сконструированный по принципу «або не по-москальски». Тут-то всё и вылазит.

Возможен ли украинский язык, заслуживающий названия «языка»? В общем, да, сделать-то можно. Но не нужно. Не нужно в первую очередь тем, кто украинцев спроектировал. Если на месте Украины кто-то намеревался бы построить нечто интересное — тогда да, язык надо было бы шлифовать и поднимать. А так — незачем. Сюда умного не надо. Так как весь украинский проект описывается словами «Украина не Россия» (с). Украина = Нероссия, И ВСЁ. То есть сообщество людей, ненавидящих Россию и русских. Ничего БОЛЬШЕ[5]

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Украинское счастье. Ещё раз о «на» и «в»» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

3

Это, кстати, очень важный момент. Украинский можно переводить на русский и обратно со словарём, не изучая языковых правил. То есть иногда бывают нестыковки (знатоки могут накидать штук тридцать случаев), но при ПОДСТАНОВКЕ русских слов в украинскую фразу она в подавляющем большинстве случаев становится русской. Чего не скажешь о «настоящем иностранном языке» — тут нужно знать именно что ЗАКОНЫ ЯЗЫКА.

Но язык, оригинальный «только в области словаря» — это не язык, это «так себе».

Есть такое детское развлечение: создавать «новые языки». Например, к каждому второму слогу добавлять «-цыки». «Прибецики жалицики в избуцики детицики, второцики пяхцики зовутцики отцацики». Тоже ЯЗЫК ПОЛУЧИЛСЯ, ага.

4

Слова заимствованы из помянутого «Словаря». Говоры использованы разные, «ну а кого…ёт». Плюс подсыпать каких-нибудь «нещть» и вкелеймяжить в словарь какую-нать «задроту» — ну и «пошло-поехало».

5

Конечно, большинство украинцев (как и большинство русских, как и большинство кого угодно ещё) на эти темы вообще не думают. Люди просто живут, не осознавая всех этих вещей, да им это и не нужно. Я говорю о вещах «иного уровня разумения».

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я