Я сделала ошибку, когда начала встречаться с Дереком. И еще одну — когда позволила ему убедить меня, что все происходящее между нами — нормально. И я продолжаю ошибаться. Доказательство тому я снова вижу в зеркале: губы разбиты, на шее синяки, в глазах пустота. Вот уже год я не могу выбраться из удушающей паутины наших отношений. Он то заказывает для меня еду из любимого ресторана, то заставляет стоять на крыльце под ледяным дождем, заперев дверь на ключ. С ним я никогда не знаю, что случится в следующую минуту: будто иду по минному полю или прогнившему мосту. Будто играю в русскую рулетку. Будто пью витамины из пузырька, в котором одна из капсул — цианид. Однако есть некто, возвращающий мне чувство равновесия: курьер, который привозит нам еду. Он — случайный человек, о котором я практически ничего не знаю. Иногда мы разговариваем на пороге. Вчера он поинтересовался, в порядке ли я, и это потрясло меня до глубины души. Если Дерек — чистый цианид, то вдруг есть и человек-противоядие?
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Цианид» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
«Ангельские крылья»
Не знаю почему, но мне было сложно смотреть Митчеллу в глаза. Я поздоровалась с ним, вымученно улыбнулась и принялась отсчитывать наличку, которую должна была вернуть. Руки тряслись, и, кажется, он заметил это. Я протянула ему несколько банкнот, на что он ответил:
— С тобой все в порядке?
Я только кивнула, боясь, что если начну говорить, то расплачусь. Смотрела на молнию на его груди, не поднимая глаз. Заметила, что на этот раз на нем была не светоотражающая куртка, а другая: кожаная черная.
— Ванесса?
— Плохо себя чувствую, — пояснила я. — Спасибо, что приехал. Надеюсь, я не доставила тебе хлопот.
В ту минуту я ненавидела всех мужчин. Всех. Как некий собирательный образ, который был ответственен за все дерьмо, что происходило со мной.
— Я привез тебе кое-что, — ответил он, протягивая мне небольшой бумажный пакет.
— Что это?
— Сладкое.
Я взяла пакет, не хотела отказываться. Вынула из него коробку и вскрыла бумажный стикер. Внутри лежал большой пухлый пончик, посыпанный разноцветными шоколадными «пуговками»: розовыми, голубыми и зелеными. Я видела такие на витринах в торговых центрах, за ними всегда выстраивалась огромная очередь.
Дерек, грубо взявший меня пять минут назад прямо посреди гостиной, на голом полу, и издевающийся надо мной в процессе, и этот пончик, посыпанный «пуговками» — эти вещи словно принадлежали разным вселенным, на стыке которых я вдруг оказалась. Эти вещи контрастировали так же, как фургон маньяка и нежный поцелуй в нос.
— Эй, — Митчелл тронул меня за край рукава.
Я подняла на него глаза: он весь двоился из-за непролитых слез.
— Я могу тебе как-то помочь? Привезти обезболивающее или вызвать врача? Ты такая бледная.
— Скоро пройдет. Спасибо за предложение. И за пончик. Я его возьму. Спокойной ночи.
Я была не слишком рада гостям в этот вечер, и он понял это. В его глазах промелькнуло что-то похожее на сожаление, но он быстро справился с собой. Кивнул с улыбкой, пожелал мне спокойной ночи и пошел прочь.
— Митчелл! — окликнула его я.
Он оглянулся, и я зашагала к нему босиком по гравийной крошке. Она колола ноги, но боли я не чувствовала. Вся боль словно перетекла в голову и скопилась там в одно большое озеро.
— Мне нужно купить пластырь и обезболивающее. Здесь недалеко есть круглосуточный магазин, ты не мог бы составить мне компанию? Если, конечно, не очень спешишь.
Я должна была сбежать из дома хотя бы на полчаса, подышать воздухом и успокоиться. Мне казалось, что я тронусь умом, если не сделаю это.
— У меня есть идея, — ответил Митчелл. — Я должен вернуться в ресторан и отвезти Джуну, моему боссу, наличку. Можем поехать вместе. Потом купим все, что тебе нужно, и я верну тебя домой.
В тот момент я была готова сбежать с кем угодно и куда угодно. Даже с незнакомцем. Даже на край земли. Не раздумывая.
— Хорошо, только накину что-нибудь, — кивнула я.
Я зашла в дом, сняла с крючка пальто и обулась. Секундой позже решила, что ехать на велосипеде в пальто в длинными полами — не самая лучшая затея. Схватила куртку вместо пальто и решила сменить туфли на кроссовки. Собрала волосы в хвост, чтобы они не лезли Митчеллу в лицо, когда он будет везти меня по городу на раме велосипеда.
Идеально было бы просто взять свою машину. Но Дерек наверняка услышит звук мотора, спустится вниз, увидит этого парня и устроит скандал. Так что уж лучше велосипед.
Я тихо вышла из дома. Митчелл ждал меня под козырьком, прислонившись к стене плечом и глядя в вечерний мрак. Я закрыла дверь как можно тише, и, кажется, это не ускользнуло от взгляда Митчелла. Мы спустились с крыльца, и я последовала за ним, вдыхая аромат его одеколона. В нем угадывалось что-то ледяное и свежее, напоминающее воздух на побережье в декабре.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил он, шагая на противоположную сторону дороги.
— Более-менее.
Достаточно было покинуть дом, и мне уже стало лучше — словно сам воздух в нашем доме был отравлен, пропитан парами смертельного яда. Меня вдруг посетила мысль, что возможно вся моя жизнь — это один непрекращающийся симптом интоксикации, что мои отношения отравляют меня, как цианид.
Мы перешли улицу, Митчелл вынул ключи, и черный седан на низкой подвеске мигнул нам фарами.
— Ты на машине, — заметила вслух я.
— Сегодня да.
Митчелл распахнул передо мной дверь. Я села внутрь и расправила юбку на коленях. Внутри было тепло, пахло кожей и ванилью. Митчелл сел за руль, завел мотор, и мы двинулись сквозь ночь по залитой луной дороге.
— Что тебе больше по вкусу, велосипед или машина? — спросила я, лишь бы не молчать.
— Зависит от пробок и карты заказов, — ответил он. — В спокойные, незагруженные дни мне нравится велосипед, воздух и физические нагрузки. А если много работы и дороги не слишком загружены, то машине нет альтернатив.
— Я одно время думала пересесть на велосипед, — сказала я. — Экологически чистый транспорт, помощь планете и не нужно заморачиваться с бензином, страховкой, дорожным налогом и NCT[5]. Но после того инцидента как отрезало.
— Имеешь в виду ту велосипедистку, которой мы пытались помочь в нашу первую встречу?
— Да. Мне кажется, я после такого удара об землю не встала бы. Надеюсь, у нее все в порядке. И надеюсь, с тобой такого не случится.
— Я постараюсь смотреть в оба.
— И держи руль крепко.
— Да, мэм, — улыбнулся он.
— И если вдруг столкнешься с машиной и пострадаешь, то после обязательно сходи к врачу и возьми медицинское заключение. Тогда получишь приличные деньги от страховой. А если травмы серьезные, то лучше и вовсе обратиться к адвокату, он добьется больших выплат.
— Да, я слышал, что это хороший заработок в Ирландии, — рассмеялся он. — И для пострадавших, и для врачей, и для адвокатов, которые ведут подобные дела.
— Всякое бывает, — усмехнулась я.
Многие и правда ради денег бежали к врачу и адвокату, даже просто поцарапав коленки.
— Жаль, что зачастую это только жажда наживы и вредительство, — улыбнулся Митчелл, читая мои мысли.
— А ты не склонен ни к тому, ни к другому.
— Нет. А ты?
— Тоже нет, — кивнула я и добавила: — И жалею об этом.
Митчелл рассмеялся. Бросил взгляд в боковое зеркало и вырулил на большую дорогу. Мне нравилось, как уверенно и расслабленно он ведет машину. Словно ему нравится моя компания и он не хочет закончить поездку раньше времени.
— Где находится твой ресторан?
— В Голвее, — отшутился он, и я рассмеялась.
Городок Голвей находился на другом конце Ирландии, на западном побережье, в трех часах езды. Я так и представила, как мы выруливаем на М7 и исчезаем в ночи, а Дерек, мои родители и вся моя жизнь растворяются в дымке прошлого. Единственное, о чем я буду жалеть, — это мой пончик с шоколадными пуговками, который я оставила дома на тумбочке.
— Ладно, Голвей так Голвей, — улыбнулась я. — Откуда ты сам родом?
— Из Керри, — ответил он.
— Правда?! — воскликнула я. — И мои родители оттуда! Когда мне было десять, мы переехали в Дублин и отец открыл тут дело, но я помню свое раннее детство, когда каталась на лошадях и ловила лягушек в ручьях.
— Да ладно! Сто лет не встречал никого из Керри.
— И я.
— Мне нужно угостить тебя по такому случаю, — сказал он, глядя на дорогу.
Я посмотрела на его лицо. Мы стояли на светофоре и габаритные огни остановившейся впереди машины окрасили лицо Митчелла в ярко-красный.
— Ты уже угостил меня пончиком, — сказала я.
— Как насчет чая к пончику? — спросил Митчелл.
— Ну только если в него тоже насыплют шоколадных пуговок.
Митчелл рассмеялся и сказал, что без проблем. Он, так и быть, раздобудет для меня шоколадные пуговки, если это мое заветное желание.
Он свернул на небольшую улочку где-то в районе Таллы. Мы проехали метров двести и остановились у ресторана, оформленного в азиатском стиле, с надписью «Кей-Таун» над входом. Фасад был окрашен в красный цвет, настенные фонарики раскачивались на ветру, разбрасывая вокруг косые лучики. Вокруг не было ни души: слишком поздно для посетителей, слишком холодно и, ко всему прочему, — понедельник, мертвый день. Никто не ходит в рестораны в понедельник, так что владельцам даже приходится объявлять скидки в этот день.
Митчелл предложил мне зайти с ним внутрь, и я согласилась. Здание снаружи было неприметным, но как только мы вошли, то попали в уютное местечко с бамбуковой мебелью и низкими столиками. Всюду висели гроздья тусклых медных лампочек и гравюры, изображающие птиц и зверей.
Посетителей было мало, всего пара человек. Митчелл исчез на кухне, а я села за столик в уголке, пригладила волосы, глядя в лакированную поверхность стола, и проверила телефон. Дерек прислал мне сообщение «Где ты?», и я ответила, что вышла в аптеку за обезболивающим и пластырем. Он написал в ответ, что ему и так хреново и совсем необязательно пытаться вызвать у него чувство вины. Я не ответила. Перевела телефон в беззвучный режим и спрятала в карман.
Митчелл вернулся через пять минут с двумя большими стаканами. Он уже снял капюшон и расстегнул куртку: теплый свет лампочек освещал его лицо и шею. В яремной ямке была еще одна татуировка — когда он подошел ближе, оказалось, что какой-то корейский иероглиф.
— Как насчет бабл-чая? — спросил он, ставя на стол стаканы, и протянул мне пластиковую трубочку в бумажной упаковке. — Я взял манго и дыню.
— Просто праздник какой-то, — ответила я и выбрала чай со вкусом дыни. — Даже круче, чем шоколадные пуговки.
Митчелл подмигнул мне и сел напротив. Пробил трубочкой слой бумаги, которым был запечатан сверху стакан, и сделал глоток.
— Что случилось? — спросил он, касаясь пальцем синяка на тыльной стороне моей ладони.
— Ломкие сосуды, — ответила я.
Я часто врала о своих синяках и научилась отвечать быстро и без эмоций. — Стоит удариться, и я тут же покрываюсь синяками.
— С чем встретилась рука на этот раз?
С лицом Дерека.
— Не помню. Но раз уж мы заговорили о руках, то расскажи мне о своих татуировках. Что здесь написано? — и я коснулась букв на костяшках его пальцев. Потрогала все по порядку, перескакивая с пальца на палец. — «Felix Culpa». Что это значит?
— «Счастливая ошибка» на латыни, — пояснил он. Отпил чая и продолжил: — Или «благословенное падение». Означает что-то дерьмовое, что в итоге идет тебе на пользу. Католики обычно подразумевают грехопадение: мол, не было бы грехопадения — не было бы и человечества. Или казнь Иисуса: не случись она — не было бы искупления грехов. Это все и есть «Felix Culpa».
Я открыла рот, глядя на то, как легко он говорит о религии и значении латинских фраз. Честно признаться, я не думала, что получу настолько исчерпывающий ответ. Митчелл понял мое молчание по-своему. Рассмеялся и утер лоб.
— Прости, не хотел загрузить тебя. И к религии не имею никакого отношения. Просто эта фраза — она как зеркало моей жизни.
— Да вообще не загрузил! Наоборот, мне интересно! — выпалила я. — С тобой тоже случилось что-то плохое, что в итоге пошло тебе на пользу?
— Пожалуй, со всеми нами случается такое? — то ли спросил, то ли подытожил он.
Внезапно рядом с нашим столиком возник пожилой кореец с большим круглым животом, маленькой бородкой и двумя тарелками в руках. Митчелл поднялся и помог ему расставить все на столе. Я непонимающе захлопала ресницами.
— Я взял на себя смелость заказать нам ужин, — пояснил Митчелл. — И надеюсь, что тебе понравится. Не отказывайся, а не то Джун очень расстроится.
— Очень расстроюсь, — подтвердил кореец, комично грозя мне пальцем.
— Джун? Вы? Тот самый, который… — я прижала руку к губам. — Это ваш ресторан, да?
— Сегодня был мой, а завтра поглядим, — снова захихикал он. — Если эпидемия не пойдет на спад, то мы все в жо… В глубокой неопределенности.
Митчелл расхохотался и предложил Джуну поужинать с нами, но тот отказался. Похлопал Митчелла по плечу и сказал, что у него еще куча дел, так что он будет рад закончить их. Потом указал на наши тарелки и приказал есть скорее, пока не остыло.
Я давно не испытывала такого счастья и умиротворения, как в тот вечер с Митчеллом в ресторане «Кей-Таун». В один присест умяла тарелку стеклянной лапши с бобами, кимчи и салат из морепродуктов. Джун потом еще и десерт нам принес: рисовые пирожки с начинкой из сладкой фасоли. Я часто заказывала азиатскую еду, но она и близко не была такой вкусной. Должно быть, хорошая компания — она как дорогие специи: делает еду незабываемой. А компания Митчелла оказалась лучшей за очень долгое время. Я постоянно смеялась. Митчелл шутил и травил байки. Сказал, что когда Джун умрет, то ресторан достанется ему, потому что он Джуну дороже сына. Сам Джун, который в этот момент принес нам еще бабл-чая, сказал, что у него другие планы: он все продаст и купит себе и жене билеты на круизный лайнер.
«Хочешь сбежать от меня? Не выйдет, — сказал Митчелл, грозя ему зубочисткой. — Моя любовь к тебе одолеет океаны».
Джун предложил Митчеллу излить свою любовь на кого-то более симпатичного и менее лысого. «Вот на Ванессу, например».
Я расхохоталась в сотый раз за вечер. Митчелл повернулся ко мне, постучал пальцем по подбородку и сказал, что, пожалуй, это хорошая идея. Занимательная. По крайней мере, я-то уж точно не сбегу на круизный лайнер.
«Зависит от того, будут ли там пончики с шоколадными пуговками, — ответила я. — Если будут, то вынуждена тебя расстроить».
Из ресторана мы с Митчеллом вышли ближе к полуночи. Выкурили по сигарете, стоя под красным козырьком, увешанным фонариками.
— Я плохо на тебя влияю, — сказала я. — Ты снова куришь со мной.
Митчелл только рассмеялся, выдыхая дым в ночное небо. Мне нравилась его челюсть и легкая щетина на подбородке. Он умел выглядеть стильно. Дерек тратил много денег на одежду и аксессуары, обожал подчеркивать свой статус. Митчелл был стильным иначе. Я не заметила ни одного понтового лого на его одежде, но он выглядел роскошно. Казалось, заверни его даже в тряпье — и он сделает это тряпье актуальным. Надень на него мешок — и этот мешок захотят купить все модники мира. Он словно сам был стилем. Весь, начиная от вьющихся на макушке волос и выбритых висков и заканчивая буквами на костяшках его пальцев. Что-то бесконечно притягательное было в том, как он говорил, держал сигарету и смотрел на меня.
Ему было двадцать шесть: на год старше меня. Приехал в семнадцать лет в Дублин из провинции. Работал где придется, пока не встретил Джуна в прошлом году. «Кей-таун» стал его тихой гаванью, Джун — лучшим другом, а о прошлом Митчелл предпочел не говорить. Ни разу не упомянул о том, как жил, чем занимался, что за семья у него была.
Впрочем, я о своей жизни тоже не распространялась. Не хотелось портить этот вечер.
Митчелл довез меня до дома, пожелал спокойной ночи и сказал, что это был лучший вечер за долгое время. Я чувствовала то же самое. И еще странную необходимость найти любую причину, чтобы встретиться снова.
— У меня будет новогодний корпоратив на работе через две недели. Можно пригласить кого-то из семьи или друзей. Каждому выдали по два пригласительных. Хочешь заглянуть? Будет весело.
Митчелл запустил руку в волосы и спросил:
— Тот парень, с которым ты живешь, — вы вместе?
— Да, — кивнула я, внезапно холодея. Его вопрос резко вернул меня с небес на землю.
— Он тоже там будет, на банкете?
— Да. А что?
— Просто любопытно. У вас не все ладно, так?
Я запнулась и не смогла ответить на этот вопрос. Вопрос был слишком сложным, чтобы просто сказать «да» или «нет», а вдаваться в подробности я не хотела. Да и странно было вдруг начать обсуждать с Митчеллом мои отношения. Мне нравилась его компания, но мы были знакомы всего пару дней. Я по факту ничего о нем не знала. Кроме того, что мне так легко с ним, как никогда не было с Дереком.
— Мне показалось, что ты испугана до чертиков, когда сегодня открыла дверь, — заметил Митчелл, отстегнув ремень безопасности и повернувшись ко мне всем телом. — Я не хочу лезть к тебе в душу, поэтому просто скажу, что ты всегда можешь поговорить со мной. Мой отец страдал вспышками гнева, и я прекрасно знаю, что это такое и каково с этим жить.
Я повернула голову и посмотрела на его лицо. Он и сам не понял, как много важных слов сказал только что. Я словно шла все это время в кромешной тьме, а потом кто-то вдруг зажег звездочку над моей головой.
— На банкет приду, но не обещаю, что подойду к тебе близко. Не хочу давать твоим коллегам повод для сплетен, — улыбнулся он. — Больше всего меня интересует еда и разговоры после третьего стакана о философии и политике. Просто мечта провинциального мальчика, выросшего на ферме.
— Провинциальный мальчик? — повторила я, закатывая глаза. — Кто? Ты? Ну нет. У нас нашлось столько общих тем для разговора, сколько я даже с родителями не нахожу. И говоришь так связно, как не все мои коллеги говорят. И даже в столь юном возрасте успел изучить латынь. Страшно представить, что будет дальше!
— Президентский пост и сборник поэм, — рассмеялся Митчелл, нещадно подшучивая над собой, и снова вернулся к тому, с чего начал: — Мне показалось, что ты испугана. Если мои догадки верны и бывают минуты, когда ты не чувствуешь себя в безопасности рядом с ним, то мы можем придумать секретный код. Например, если ты позвонишь и закажешь «ангельские крылья» — я пойму, что ты хочешь увидеться и поговорить. А если попросишь «острые крылья», то я приеду с полицией так быстро, что у машины будет гореть резина. Как тебе такой план?
— А количество порций — это количество полицейских машин, которые мне нужны, — закончила я полусерьезно-полушутя.
Мне понравилась его идея, но в тот момент я не хотела признавать, что у меня есть проблемы. Настолько большие проблемы, что я готова использовать секретные коды.
— На самом деле все не так плохо, — поспешила успокоить его я.
— Это радует. Но если вдруг что, то ты знаешь, что делать, — сказал он.
Мы распрощались, и я пошла домой по темной улице. С ночного неба полился мелкий дождь, ветер задувал под куртку и фонари источали меланхоличный тусклый свет. Но мне было тепло и хорошо. Джун завернул мне рисовых пирожков с собой и сказал, чтобы я все съела до полуночи, пока теплые. «Сытым снятся сладкие сны», — добавил он.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Цианид» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других