Путешествие Минаева в Непал

Кришна Пракаш Шрестха

В этой книге представлен стихотворный художественный перевод Нелли Григорьевны Копейкиной шести глав девятиглавной поэтической поэмы непальского писателя Кришны Пракаш Шрестхи «Путешествие Минаева в Непал». Даже неполная версия произведения раскрывает объёмную панораму жизни народов Непала полтора столетия назад и даёт читателям глубинное представление о его быте, нравах, культуре, религии и прочем в те года, а также позволяет совершить им экскурс в её более раннее историческое прошлое.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Путешествие Минаева в Непал предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Художественное переложение на стихи

Нелли Копейкина

© Кришна Пракаш Шрестха, 2022

ISBN 978-5-0059-0411-9

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

Мне посчастливилось иметь замечательного друга Кришну Пракаш Шрестху, литератора, внёсшего неоценимый вклад в культуру Непала и России. Литературная судьба его удивительна. Он, обладая даром письма, написал немало замечательных произведений, мог написать и больше, но он смело вышел на большую дорогу переводческой деятельности, одаривая своих соотечественников-непальцев произведениями русских писателей и соотечественников-россиян произведениями непальских писателей.

Кришна Пракаш Шрестха — прозаик, поэт, драматург, публицист, переводчик, журналист. Советник Глобальной федерации непальской литературы, член МГО Союза писателей России, член Ассоциации исследователей Гималаев и Тибета, почётный член Общества детской литературы Непала. Я же в первую очередь ценила в нём сердечного, доброго, умного человека.

Представляемая в этой книге поэма-пьеса — уникальное произведение Кришны Пракаш Шрестхи, созданное им на основе глубокого научного исследования произведений непаловедов, и в особенности востоковеда-буддолога Ивана Павловича Минаева. На мой взгляд, это вершина его творчества: проработанные мной главы написаны живо, сочно, выразительно. В этой книге представлена не вся поэма, состоящая из девяти глав (сценок), а только шесть её глав, отобранных и переведённых автором для переложения на русский стих. Но даже неполная версия поэмы раскрывает объёмную панораму жизни народов Непала полтора столетия назад и даёт читателям глубинное представление о быте, нравах, культуре, религии, природе и прочем страны Непал в те года, а также позволяет совершить им экскурс в её более раннее историческое прошлое.

Нелли Копейкина

Посвящение другу

Кришне Пракаш Шрестхе

Единение культур

Он гордо носит имя Бога.

Чиста, светла его дорога.

Его стихи и переводы

Объединяют те народы,

Что, кажется, так далеки.

Мы ж все — истоки той реки,

Что человечеством зовётся.

И светит всем одно нам солнце.

Земля для нас — единый дом.

Язык различен наш при том.

Его лихие переводы

Нам раздвигают даже годы,

Листая вечный календарь,

Уводят нас в былое, в старь.

Поэму перевёл Деквоты.

То — гениальная работа.

Он окунул нас в век былой

И показал народ нам свой:

И чаянья его, и беды,

И труд, и козни, и победы.

Поэмы трепетной слова

Одеты в рифмы кружева.

К тому ж в такие, просто диво:

Слог лёгкий, трепетный, правдивый!

«Цыганы шумною толпой»

Он перевёл уже на свой

Непальский. Там «Цыган» читают,

И Пушкина в Непале знают.

И Лермонтова, и Толстого,

И Шолохова знают слово.

Тургенев, Горький, Грин, Гамзатов

Вошли в Непала жизнь когда-то.

Вошли чрез Шрестхи переводы.

Он дружит, единит народы.

На русский перевёл немало

Он многих авторов Непала.

Он сам немало написал.

В душе Россия и Непал

Ему близки, они роднятся,

Своей культурой единятся.

Нелли Копейкина

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Путешествие Минаева в Непал предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я