Друзья называют меня Нэнси Дрю. Враги – по-разному, например «девушка, которая испортила мне все дело». Впрочем, чего еще ожидать от преступников? Видите ли, я – детектив. Ну не совсем. Значка и пистолета у меня нет. Зато я всегда обращаю внимание на несправедливость, обман и подлые поступки и знаю, как остановить негодяев. В Ривер-Хайтс прибыл прогулочный катер «Красавица Магнолия». В первый вечер в круиз отправятся самые богатые жители города, и всю выручку с их билетов отдадут на местную благотворительность. Я с Нэдом и девчонками тоже отправилась в это маленькое путешествие: мы с Нэдом в качестве гостей, а Бесс и Джордж на подработке. Однако на ужине произошло непредвиденное: вдруг выключился свет, а когда снова зажегся, на одной из самых влиятельных особ города, миссис Махоуни, не оказалось изумрудного ожерелья!..
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Нэнси Дрю. Дело на реке предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава третья
Сглаз
Кассиди побежала вниз по ступенькам сцены и к выходу из столовой. По щекам у неё струились слёзы.
Тем временем двойник Марка Твена поспешил за ней, отчаянно крича:
— Кассиди, вернись! Извини, я переборщил!
Актриса тут же остановилась посреди лестницы, которая вела на следующую палубу, и обернулась.
— О, забудь! — всхлипнула она и запустила в него сценарием.
— Ты преувеличиваешь, — сказал «Марк Твен», ловко увернувшись и перехватив бумажный снаряд.
— Вот как? — сердито отозвалась Кассиди. Нижняя губа у неё дрожала. — Сначала медальон, теперь ещё и это. Найдите себе другую ведущую актрису. Я так больше не могу. На этот корабль явно наложили порчу!
С этими словами она умчалась наверх, и за ней громко хлопнула дверь. Двойник Марка Твена медленно развернулся, покачал головой и поплёлся обратно к сцене, где шептались их коллеги.
Хиллари поманила нас за собой, и мы поспешили дальше в кухню.
Стоило двери за нами закрыться, как я спросила:
— Порчу? Как‐то слишком драматично, не думаете?
Официантка рассмеялась:
— Она волнуется перед представлением, только и всего. Если вдруг что‐то идёт не так, Кассиди винит в этом судьбу, звёзды…
— Может, ещё чайные листья? — подсказала Джордж.
— Ну вот едва ли не их, — ответила Хиллари. — Хотя, думаю, всё не настолько плохо.
— Вы о ком? — полюбопытствовал Кен, поднимая взгляд от салфеток, которые складывал аккуратными треугольниками.
Увидев нас, он вышел из‐за стойки и забрал у официантки один из свёртков Джордж.
— Кассиди, например, твёрдо убеждена, что кто‐то на борту пытается довести её до ручки, — объяснила Хиллари. — По-моему, это настоящая паранойя.
— Брось, Хил. Я бы так не сказал. У неё вполне есть право расстраиваться, учитывая всё, что тут происходит. Правда ведь подозрительно, согласись.
— А что происходит? — спросила я, опуская коробку с продуктами на стол.
— Ну, во‐первых, медальон пропал, — напомнил Кен.
— Его что — украли? — предположила Джордж.
— Скорее всего. Кассиди утверждает, что он не представляет никакой ценности, кроме сентиментальной. Без него она никак не может собраться. Якобы это был её амулет на удачу. И она убеждена, что не может играть на сцене без этого медальона.
Ничего хорошего для вечернего представления это не сулило.
— У неё главная роль? — уточнила я.
— Да, — ответила Хиллари. — Вместе с Тоби.
— А это кто такая? — поинтересовалась Джордж, убирая коробки с молоком в холодильник.
Хиллари усмехнулась.
— Не такая, а такой. Тоби Маршан. Тот, что с забавными усами. «Исполнители Риверсайда» — это его труппа. Зимой они выступают в Миннесоте, а летом путешествуют. В первую очередь Тоби — продюсер и постановщик, но иногда играет на сцене. Сегодня вот — главного злодея.
— Театралы обычно суеверны, — припомнила я. — Неудивительно, что Кассиди думает, будто постановку сглазили, особенно если пропал её амулет на удачу.
Кен покачал головой.
— Да ведь это ещё не всё. Другие тоже жаловались, и мы на камбузе кое‐чего хватились. Многие наши документы пропали, включая схему посадки.
Хиллари возвела глаза к небу:
— Ой, ерунда какая-то, честное слово… Наверное, кто‐то выбросил случайно. Подумал, ненужная бумажка. Да и мы уже составили новую.
— Кому вообще могло понадобиться красть старую? — вмешалась Джордж.
— Как знать, — задумчиво проговорила я, размышляя над тем, кто разработал изначальный вариант, но уточнить не успела.
— Ладно, — сказал Кен, — хотя вообще странно, что ещё и с компьютера пропали записи о том, кому какую каюту выделили.
— Это тоже мелочи, — отмахнулась Хиллари. — Мы быстро внесли всё заново и отвели главным меценатам лучшие каюты. Вряд ли там что‐то сильно изменилось.
— Да, всё это звучит довольно безобидно, — признала я.
Мы продолжили переносить оборудование и продукты для ужина, и Кен вызвался нам помочь. В столовой я заметила, что актёры ушли и на сцене остались только два помощника, которые трудились над софитами.
На трапе Кен остановился и показал на нос корабля:
— Может, все эти пропажи и впрямь ничего не значат, но вчера ночью мы недосчитались одной спасательной шлюпки.
— Вот это уже серьёзно, — ответила я.
Интуиция подсказывала, что дело здесь и впрямь нечисто. Джордж взглянула на меня со знанием дела.
— Но теперь она на месте, — сказала Хиллари. — Скорее всего, кому‐то захотелось прогуляться по воде под луной. Наверное, какой‐нибудь парочке.
С помощью Кена мы быстро со всем справились. После этого я выяснила, где моя каюта, отнесла туда спортивную сумку с вещами и толстовку из машины и пошла искать Бесс. Двумя палубами ниже один из техников указал мне на небольшую комнатку при бойлерной, из которой раздавались голоса. Я подошла ближе и услышала громкий стук.
— Ну, давай, посмотрим, что у тебя получится! — с насмешкой фыркнул Дилан.
Ответа подруги я не услышала и потому с любопытством заглянула в дверь. Они с Диланом стояли перед большим электрическим щитом. Бесс держала в руке шестигранный гаечный ключ, а Дилан смотрел на неё исподлобья. На полу лежали большие плоскогубцы. Я подозревала, что это он их бросил.
Секунду спустя открылась дверь с надписью «БОЙЛЕРНАЯ — НЕ ВХОДИТЬ», и из неё, прихрамывая, вышел мужчина лет пятидесяти. Он опирался на деревянную трость, но фигура у него выглядела мускулистой, как у спортсмена. Наверное, в своё время он был очень сильным.
Вид у него был слегка раздражённый, но при этом вся ситуация явно казалась ему отчасти забавной. Он перевёл взгляд с Дилана и плоскогубцев на Бесс и шестигранник в её руке.
— Прекрасно, прекрасно. Вижу, вы решили взяться за этот упрямый шуруп на дверце этого электрораспределительного щита? Я давно просил им заняться. Не напомнишь, когда именно начал, Дилан? Кажется, около месяца назад?
— Да как‐то всё руки не доходили, — пробормотал Дилан, отводя взгляд от цепких синих глаз механика.
— Разумеется, — саркастично отозвался тот и перевёл взгляд на меня. — Так, а ты…
— Кэб, это моя лучшая подруга — Нэнси, — объяснила Бесс. — Она гостья на сегодняшнем ночном круизе. Нэн, знакомься — Кэб Митчелл, первый помощник капитана. Он отвечает за инженерную и техническую команду на «Красавице Магнолии».
— День добрый! — приветливо произнёс помощник и пожал мне руку.
Я заметила, что на тыльной стороне левой ладони у него набит маленький якорь. Он смотрел мне прямо в лицо, и выражение у него было спокойное, открытое. Помощник капитана мне сразу понравился.
— Очень приятно, — сказала я, и тут мой взгляд снова упал на трость.
Она была не только надёжная на вид, но ещё и антикварная. Хотя пальцы Кэба прикрывали набалдашник, всё равно можно было разглядеть, что он выполнен в виде головы животного. Интересно, какого?
— Какая красивая трость, — похвалила я в надежде, что мне дадут лучше её рассмотреть. — Чёрное дерево?
Кэб удивлённо вскинул брови.
— О, ты заметила?
— Нэнси всё подмечает, — хихикнула Бесс.
Я зарделась под пристальным взглядом Кэба и запротестовала, обиженно покосившись на подругу:
— Да ладно тебе, Бесс!
Мне не нравилось, когда на мою наблюдательность обращали внимание.
— Трость действительно очень любопытная, — снова обратилась я к Кэбу, — и довольно необычная. Покойный муж миссис Махоуни, Корнелиус, коллекционировал трости с набалдашниками в форме животных. Наверное, ей было бы интересно взглянуть на вашу.
Кэб широко улыбнулся.
— С радостью ей покажу. И на коллекцию покойного супруга с удовольствием посмотрел бы. Мне никогда денег не хватало на подобные увлечения. Хотя для меня трость в первую очередь — подмога, а не аксессуар.
Он убрал ладонь с набалдашника, и я наклонилась его рассмотреть. Голова животного была выполнена очень искусно. Причём это оказался не дикий зверь, а собака — небольшая, декоративная. Правда, выглядела она угрожающе: злобно скалилась.
— Потрясающе! — воскликнула я.
— Более чем потрясающе, Нэнси, — возразила Бесс, разглядывая набалдашник. — Тут можно даже сосчитать зубы! Ты видел эту трость, Дилан?
Я украдкой улыбнулась. Таким образом Бесс пыталась наладить с ним общение.
— Ага, — буркнул Дилан. — Крутая.
Кэб прокашлялся и обратился к ним обоим:
— Ну что, пора возвращаться к работе, а?
Затем повернулся ко мне и добавил:
— Я уже собирался объяснить нашему стажёру, как пар из бойлера попадает в двигатель, когда у нас тут произошла небольшая загвоздка.
Он хмуро взглянул на Дилана. Тот поджал губы, но ничего не сказал.
— Можете остаться, если вам интересно, — предложил мне Кэб.
Я была совсем не прочь узнать, как работает паровой двигатель, и искренне ответила:
— С радостью.
Бесс наклонилась поднять с пола плоскогубцы, но Дилан тут же выхватил их у неё и повесил на панель инструментов рядом с электрическим щитом. Бесс взглянула на меня и пожала плечами.
Кэб открыл дверь бойлерной, и на нас дыхнуло жаром.
— Перед тем как Бесс с Диланом отправились ремонтировать щит управления, наша стажёр рассказывала мне всё, что она знает о паровых двигателях.
Дилан закатил глаза и тяжело вздохнул:
— Да это всё легко найти.
— Совершенно согласна, — признала Бесс. — Я читала про них в интернете. Но видеть механизм вживую — совсем другое дело. Так всё намного понятнее.
Она быстро забыла про Дилана и с энтузиазмом поспешила к двум бойлерам.
— Очевидно, это манометры, но где предохранительные клапаны?
Дилан озадаченно почесал голову:
— Откуда она знает про такие детали?
Я посмотрела на него с сочувствием.
— У Бесс правда к этому талант. В старшей школе она выиграла в конкурсе «Мистер Починяй‐ка». Получила первое место во всём штате!
— Мистер? — ошарашенно повторил Дилан. — Ну-ну… Да зачем вообще девчонке этим заниматься? Не понимаю.
На это замечание я ничего не ответила и отошла послушать, о чём Кэб рассказывает Бесс. Они стояли перед бойлером и разглядывали какие‐то большие крепкие трубы.
Бесс легонько постучала по одному из датчиков. Я заглянула ей за плечо. Он был заполнен разными дисками и цифрами, а верхняя часть была помечена красным и крупной надписью «ОПАСНО».
— Что будет, если клапан откажет? — спросила Бесс.
— Такого не бывает, — поспешно заверил её Кэб и похлопал по плечу. — Не переживай, мы регулярно всё проверяем.
Мне было приятно это услышать, а вот Бесс явно не успокоило. Я видела, что ей хочется более подробных объяснений, но Кэб уже показывал нам трубы, которые передавали топливо в нагревательные устройства над бойлерами.
— Давление очень важно не поднимать выше отметки в двести, — объяснял он.
— Горячий пар двигает пистоны при этих палочках, которые в свою очередь соединены с гребным валом… — продолжила за него Бесс, и Кэб присвистнул.
— О, блондиночка, да ты и впрямь хороша!
Бесс поморщилась от подобного обращения, но ничего не сказала.
— Это не «палочки», а рулевые сошки, — добавил Дилан, явно довольный тем, что хоть что‐то знает лучше неё.
Кэба это не впечатлило. Он легонько толкнул парня и сказал:
— Да тебе полагается всё это знать! Ты уже два месяца тут работаешь, и твой дядя начал брать тебя с собой на подобные суда, ещё когда ты пешком под стол ходил. А эта девушка пришла к нам сколько — часов пять или шесть назад? Она всё схватывает на лету, и меня это, конечно, впечатляет.
Бесс залилась краской и тайком показала мне победный жест.
Тут система оповещения на корабле ожила, и раздался голос капитана Майка. Я узнала его по южному говору.
— Кэб, вас ждут в рулевой рубке. Кэб, в рулевой рубке.
— Хозяин зовёт! — пошутил Кэб и обратился к Дилану. — Вы двое, как закончите проверять автоматические выключатели, проследите за сценической командой. У них в пьесе тоже есть игра со светом, и нельзя допустить, чтобы они случайно повредили нашу электросистему.
Он пошёл было к выходу из бойлерной, но вдруг обернулся и подмигнул Бесс.
— А ты приглядывай за Диланом. От него одни неприятности!
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Нэнси Дрю. Дело на реке предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других