Это – сборник не либретто, а то, что у древних греков означает изложение в сжатой форме – синопсисы.Сборник представлен четырьмя книгами: Оперы Италии, Оперы Германии, Австрии, Оперы Франции – 350 синопсисов и Оперы Восточной Европы (России, Чехии, Польши и др.) – 240 синопсисов. Правда, есть еще оперы Англии и Америки, но это, видимо, будет пятая книга.Да простят меня музыковеды−профессионалы за смелость создания этого букета из полевых ромашек. Книги предназначены для любителей оперной музыки.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Италия. Бессмертные оперы. Краткие содержания предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
ДОМЕНИКО ЧИМАРОЗА (1749 — 1801)
Первый успех молодого композитора — опера «Причуды графа». К 1789 г. он — автор 30 опер, поставленных театрами Рима, Неаполя, Турина. По примеру своего соотечественника: Паизиелло, Чимароза едет в Россию, где на протяжении трех лет (1789—1791) пребывает в должности придворного капельмейстера. Петербуржцы восторженно принимают «Клеопатру» (1789), «Двух невест» (1789) и другие оперы, созданные композитором в русской столице. Суровый северный климат — причина возвращения Чимароза в Италию.
В историю музыкальной культуры Доменико Чимароза вошел как один из наиболее ярких представителей неаполитанской оперной школы.
Чимароза написано свыше 80 опер, которые создавались в основном в России по заказам императрицы и двора. Вершиной творчества итальянского мастера признана опера «Тайный брак». Опера Чимароза — типичный и превосходный образец итальянской музыкальной буффонады XVIII в.
Тайный брак
Комическая опера в двух действиях. Либретто Дж. Бертати.
Действующие лица:
Джеронимо, богатый купец (бас). Фидальма, его сестра (меццо-сопрано). Паолино (тенор). Лизетта его дочь (меццо-сопрано). Граф Робинзон (бас или баритон). Каролина его дочь (сопрано).
Слуги в доме Джеронимо. Место действия: Италия.
Время: около 1780 года.
Действие 1. Каролина, дочь богатого негоцианта Джеронимо, и Паолино, юноша из скромной купеческой семьи, полюбив друг друга, тайно обвенчались. Страшась родительского гнева, они старательно скрывают от окружающих свой брак. Впрочем, рано ли, поздно ли, супругам придется держать ответ перед старым Джеронимо. Каролина — за то, чтобы признаться при первом удобном случае. Сегодня, кстати, есть все основания рассчитывать на снисходительность отца: к Лизетте, ее старшей сестре, сватается знатный граф Робинзон, и тщеславный негоциант, давно мечтавший породниться с аристократом, простит на радостях молодую чету.
А вот и Джеронимо. Разумеется, он сегодня в прекрасном расположении духа: высокородный жених с минуты на минуту переступит порог его дома. О, любящий папаша не поскупится на приданое дочурке, Лизетта станет графинюшкой, во сколько бы ни обошлась семье эта честь. Неужели счастье — только в титуле супруга? — простодушно спрашивает Каролина сестру. Неосторожной реплики достаточно для ссоры: Лизетта, оказывается, не сомневалась, что ей завидуют, что попытаются омрачить ее радость. Бурный конфликт оканчивается, однако, поражением старшей дочери Джеронимо, поскольку тетушка Фидальма — лицо авторитетное и рассудительное — на стороне Каролины: любви подвластны сердца бедняков и богачей, простолюдинов и знатных синьоров. Почтенная вдовушка, например, готова признаться, что любит неимущего Паолино. Каролина в растерянности: она-то уповала на доброе заступничество тетушки! Не замечая смущения племянницы, Фидальма предается мечтам о замужестве: Паолино, бесспорно, будет счастлив назвать своей супругой женщину, чьи душевные качества не оставляют желать лучшего, добродетели — общеизвестны, а состояние — весьма изрядно.
Докладывают о прибытии Робинзона. Граф словоохотлив и учтив; рассыпаясь в комплиментах сиятельный визитер очаровывает домочадцев негоцианта. Для него, порядком поиздержавшегося вследствие рассеянного образа жизни, брак с дочкой толстосума Джеронимо — спасение от острых финансовых затруднений. Однако жаль — ему прочат в жены старшую из сестер. Младшая ангельски хороша; право, стоит постараться заполучить руку и сердце — денежки, разумеется, также — той, что зовется Каролиной. В соответствии с принятым решением, граф начинает открыто и недвусмысленно ухаживать за приглянувшейся ему красоткой. Лизетта, в сердцах, покидает комнату, Джеронимо и Фидальма спешат вослед неудачливой невесте.
У бедняжки Каролины теплится надежда уладить с помощью графа свои собственные дела. Ей следует признаться, что она замужем, однако легко ли открыть постороннему мужчине сокровенную тайну? Скромница буквально не в силах начать разговор. Увы, робкие намеки, вздохи и волнения превратно поняты самонадеянным аристократом! Возомнив, что он любим, Робинзон признается собеседнице в ответном чувстве. Каролина в отчаянии: поистине все запуталось окончательно и безнадёжно! Возможно, ли рассчитывать на поддержку, тетушки и графа, когда первая любит ее супруга, а второй расточает нежности ей самой?! К тому же Робинзон чрезмерно экспансивен, его настойчивость грозит перейти рамки приличий… В комнату заглядывает Лизетта. Она поражена: плутовка Каролина интимничает с ее женихом! О, черная измена! Лизетта будет мстить, весь город оповестит она о неблаговидном поступке синьора-греховодника и негодной сестрицы! Каролина оправдывается, Лизетта бранится, Фидальма разнимает ссорящихся, Джеронимо, не в силах разобраться в бурном событии, лишь увеличивает общую сумятицу и переполох.
Действие 2. Джеронимо и Паолино обсуждают недавние события. Увы, ни тот, ни другой не в состоянии дать им сколько-нибудь приемлемого объяснения. Кстати, не известно ли юноше, на какое приданое рассчитывает граф? Что?! Право называться тестем именитого Робинзона обойдется купцу в сто тысяч франков?! Жертва собственному честолюбию оборачивается кругленькой суммой Удобно ли, по мнению Паолино, поторговаться с женихом? Не умерит ли тот свои требования?
Появляется граф. Он пришел сказать, что не женится на Лизетте. Он раздумал. Невеста капризна и сварлива нравом. Вряд ли их брак окажется счастливым. Джеронимо обеспокоен: о предстоящей помолвке его дочери известно всему городу! Графу следует жениться, дабы не прослыть лицемером и ветреником.
Нет, — с твердостью ответствует жених. Да-да-да, — распаляется гневом Джеронимо. Нет-нет-нет, — стоит на своем Робинзон. Иное дело — юная Каролина. Согласись купец выдать замуж младшую дочь, граф удовольствуется половиной того приданого, что назначено за Лизеттой. Негоциант взволнован: пятьдесят тысяч франков скидки! Предложение заманчиво, сделка явно недурна. Пожалуй, он не против… при условии, что Робинзон добьется согласия Лизетты.
Паолино не вправе бездействовать: титулованный вертопрах упрямо сватается к его жене. Необходимы решительные и действенные контрмеры. Скорее к Фидальме! Помнится, вдовушка всегда благоволила к бедному юноше. Надо надеяться, она поможет ему словом и делом. Увы, ослепленная любовью Фидальма повторяет недавний промах графа Робинзона: приняв дружеское расположение за пробудившееся чувство, а сбивчивые речи — за признание, она раскрывает Паолино свои объятия… Новое потрясение превыше сил несчастного, он падает в обморок. Испуганная Каролина, забыв осторожность, кидается к любимому; ее поспешность наводит подозрительную тетку на известные размышления. Когда же Паолино — стараниями супруги он приведен в чувство — стремглав бросается наутек, вдова сознает, наконец, что обманулась в избраннике. Взбешенная неудачей, она решает мстить.
Помня условие Джеронимо, граф всеми правдами и неправдами отговаривает Лизетту от брака. Признаться, у него куча недостатков, он буквально напичкан пороками! Он пьет. — Однако Лизетту это не страшит. Да, но он непостоянен в привязанностях и изменчив в любви. — Безделица, будущая супруга приструнит шалопая. Он лунатик, черт побери! — Сущие пустяки, по мнению Лизетты. Выведенный из терпения граф ставит точку над «и»: его не устраивает невеста, он хочет жениться на другой.
Обстоятельства диктуют необходимость союза между Лизеттой и Фддальмой. Обе посрамлены, обе отвергнуты, обе видят в Каролине виновницу всех своих бед. Тайный сговор тетки и племянницы ставит целью удалить соперницу из дома. Джеронимо предъявлен ультиматум: или Каролина в течение суток будет заключена в монастырь, или же Фидальма лишает брата прав на свое наследство и завещает денежки в пользу городских больниц. Судьба Каролины, по сути дела, решена. Ибо Джеронимо не прочь бы поместить в больницу Фидальму собственной персоной, но ее капитал — никогда. Итак, младшая дочь отправится в монастырь; что касается этого сумасброда Робинзона, то либо он женится на старшей, либо навсегда оставит дом купца. Заодно — и надежды на приданое. Тщетны мольбы Каролины — отец непреклонен; Фидальма и Лизетта торжествуют, уверенные в благополучном завершении собственных дел.
Паолино полагает что бегство — единственный выход из создавшегося положения, Его близкие охотно приютят молодоженов, Каролина согласна с планом супруга. Решено немедленно заняться приготовлениями к отъезду.
Робинзону от души жаль Каролину. Понимай он толком, что происходит в доме, он знал бы, чем помочь бедняжке. Надеясь на случайную встречу, граф прогуливается неподалеку от ее комнаты. Тем временем Лизетта, остерегаясь очередного подвоха, не спускает глаз с жениха, притаившись вблизи покоев сестры. Она согласна скорее караулить всю ночь, нежели дать свидеться «влюбленным».
Сборы Каролины и Паолино сопровождаются легким шумом. В шагах, раздающихся за стеной, ревнивице Лизетте чудится поступь графа, в тихом перешептывании голосов — его голос. Итак, время действовать, распутников надо накрыть с поличным! Вновь дом купца оглашается пронзительным криком…
Подчиняясь настойчивым требованиям отца, Каролина открывает дверь спальни. К всеобщему удивлению, на пороге оказывается смущенный Паолино. Бегство теперь немыслимо, молодым супругам остается одно — молить о прощении. Нежданно-негаданно подоспевает, помощь в лице Робинзона. Удрученный мыслью о возможной потере приданого, он соглашается жениться на Лизетте. Подобревший купец признает тайный брак и благословляет своих дочерей; все счастливы — за исключением Фидальмы, которой, однако, ничего не остается, как принести свои поздравления молодым и примкнуть к общему ликованию.
Чужим добром не разживёшься
Опера в двух действиях. Либретто Джузеппе Паломбы
Сюжет строится на взаимоотношениях четырёх основных персонажей — двух слуг и двух хозяев.
Деревенская площадь заполнена крестьянами, торговцами, бродячими артистами, развлекающими толпу песнями и танцами. Здесь и местный чиновник Джанфабрицио, отдающий распоряжения по поводу встречи баронессы, которая должна прибыть с минуты на минуту. Один из артистов — Габбомондо — запевает уличную песенку, ему вторит Мирандолина, и вскоре песенку подхватывают все присутствующие.
Наконец прибывает баронесса, все радостно её приветствуют. Никто не знает, что под видом баронессы явилась её служанка Нинетта, решившая во время отсутствия хозяйки выдать себя за знатную даму. Вскоре в деревню приезжает под видом капитана его слуга Мартуффо. Но когда появляются истинные баронесса Стеллидаура и капитан дон Путифоре, выясняются проделки слуг. Возмущённые хозяева обличают их. Короткими жалобными фразами кающейся Нинетты начинается комедийный квартет. Ответы посрамлённого Мартуффо — отрывистые, растерянные, в то время как скороговорка разъярённой баронессы наступательная, с резкими выкриками, а речь капитана дона Путифоре напоминает сердитое ворчание. Спор слуг и хозяев переходит в перепалку, в которой тонет даже последняя просьба Нинетты о примирении.
Во втором действии происходит дуэт Нинетты и Мартуффо, в котором выражено отчаяние разоблачённых слуг, вынужденных расстаться с розовыми мечтами и вернуться к повседневным делам — одной на кухню, другому — в хлев к своим ослам.
Финальная сцена оперы изображает карнавальный спектакль с участием бродячих артистов Габбомондо и Мирандолины в костюмах Вакха и Минервы, и Нинетты — в образе богини Юноны. Остальные персонажи принимают участие в этом весёлом празднестве в качестве зрителей, комментирующих происходящее. Спектакль завершается общим ликованием.
Итальянка в Лондоне
Опера в двух частях
Знатный молодой англичанин, будучи в Генуе, полюбил итальянскую девушку Ливию. Но возвратившись на родину, он узнал о решении отца женить его на богатой леди. Отец и слышать не хотел о какой-то простой итальянке. Между тем, Ливия, не получая известий от своего возлюбленного, сама приехала в Лондон и остановилась в гостинице, где и развиваются дальнейшие события: её знакомство с двумя постояльцами — голландцем Сумерсом и неаполитанцем доном Полидоро, принявшим участие в её судьбе, неожиданная встреча с женихом и разрыв с ним, после того как она узнала о его предстоящей свадьбе, мнимый арест Ливии, чудачества Полидоро с «волшебным камнем». Дон Полидоро убеждён, что посредством якобы найденного им «волшебного камня» он завоюет любовь Ливии. Хозяйка гостиницы ревнует Полидоро и осуществляет хитроумный план, чтобы помешать ему объясниться с Ливией. После всевозможных злоключений молодой англичанин добивается согласия отца на брак с Ливией. Выясняются взаимоотношения дона Полидоро с хозяйкой гостиницы — неаполитанец решает, наконец, жениться на ней.
Женские хитрости
Опера в двух действиях. Либретто Джузеппе Паломбы
Юная Беллина по завещанию отца должна стать его наследницей при условии, если выйдет замуж за неаполитанца Джампаоло, которого она даже не знает. В то же время её руки домогается опекун. Но в Беллину влюблён юноша Филандро, и девушка разделяет его нежные чувства. Молодые люди в полном смятении: козни опекуна, угрозы появившегося жениха, который требует выполнения завещания отца, приводят их к мысли о предстоящей разлуке. Филандро думает завербоваться в солдаты, чтобы умереть на поле боя, а Беллина хочет уйти в монастырь.
После цепи приключений благодаря всевозможным уловкам Беллины, её подружки Эрсилии и экономки Элеоноры нежелаемый брак удаётся расстроить. Беллина выходит замуж за Филандро (предварительно из предосторожности Филандро переодевается в мундир венгерского офицера).
Неудачные интриги
Старый Артабано, владелец обширных земель, решил жениться на дочери дальнего родственника. Готовясь к её приезду, Артабано с особой тщательностью одевается и своими капризами и нетерпением допекает всех домашних. Невеста должна прибыть в дом жениха в сопровождении своего дядюшки Нардо, но вместо них перед Артабано предстали два ловких переодетых обманщика в надежде поживиться капиталами старика. В конце концов, после целого ряда приключений обман раскрывается и мошенников с позором изгоняют. Сам престарелый дядюшка Нардо пытается поухаживать за хорошенькой Гортензией. Параллельно с комедией в опере развёртывается лирическая линия — между юными Гличерио и Гортензией. Всё завершается двумя свадьбами: юной пары и старого Артабано со своей невестой.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Италия. Бессмертные оперы. Краткие содержания предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других