След на стекле

Линвуд Баркли, 2013

Исчезла Клэр Сэндерс – восемнадцатилетняя дочь мэра провинциального городка, а вскоре ее лучшую подругу нашли убитой. Может, Клэр похитили? Или она сбежала к своему приятелю, который недавно пропал при подозрительных обстоятельствах? Поиски полиции не дают результатов. И тогда к расследованию подключается частный детектив Уивер – последний, кто видел живой Клэр в дождливую, ненастную ночь ее исчезновения. Уивер убежден: он должен сделать все, чтобы найти девушку, иначе она станет следующей жертвой таинственного убийцы…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги След на стекле предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 8

Выйдя из «Фейсбука», я вывел на экран городской телефонный справочник и быстро нашел адрес некоего К. Родомски: Арлингтон-стрит, дом 34. Западный район Гриффона.

Схватив ключи от машины, я бросился к выходу, крикнув на бегу:

— Вернусь очень скоро!

При этом я, конечно, понятия не имел, где находилась Донна и могла ли меня слышать.

Дом семьи Родомски представлял собой просторное бунгало, стоявшее на некотором отдалении от проезжей части и окруженное обширной ухоженной лужайкой. В центре ее располагался действующий фонтан, выглядевший как чрезмерно большая ванночка для птиц и смотревшийся на этой улице так же уместно, как эмблема «роллса» на капоте «киа». Родомски, видимо, владели лучшим домом на неплохой улице, а это, как объяснил мне знакомый риелтор, гораздо хуже, чем иметь неплохой дом на лучшей из улиц. Каждая соседняя постройка на Арлингтон-авеню лишь уменьшала общую ценность владений Родомски.

На двойной подъездной дорожке были припаркованы белый джип «форд эксплорер» и темно-синий «лексус». Я поставил машину позади «форда», прошел по выложенной камнями тропинке к парадной двери и нажал на кнопку звонка.

Из дома послышались приглушенные крики. Мужской голос просил открыть, а женский отвечал, что ему самому гораздо ближе и удобнее сделать это. Мне оставалось лишь ждать, когда кто-нибудь из них доберется до двери.

В итоге мне открыл седовласый мужчина лет около пятидесяти, вероятно, только что вернувшийся с работы. Воротник его накрахмаленной белой сорочки был расстегнут, ослабленный узел галстука съехал набок, отвороты костюмных брюк ниспадали на черные носки вместо ботинок. Через дырку в носке виднелся большой палец правой ноги. В руке хозяин дома держал очень большой бокал, до половины заполненный красным вином.

— Слушаю вас, — сказал он.

— Мистер Родомски? — уточнил я.

— Что бы то ни было, мы в этом не нуждаемся.

— Я ничего не продаю. Цель моего приезда…

— Кто там, Крис? — донесся женский крик из глубины дома.

Он повернул голову и криком ответил:

— Не знаю! — Потом снова обратился ко мне: — Так что вы все-таки продаете?

— Я сказал, что ничем не торгую. Мое имя Кэл Уивер, я частный детектив. — С этими словами я протянул ему руку.

Крис Родомски пожал ее, а я почувствовал, насколько потная у меня ладонь, и пожалел, что сам полез с рукопожатием.

— В самом деле? — с любопытством спросил он.

Я достал бумажник и на мгновение показал свое удостоверение. Можно было дать ему рассмотреть мою лицензию и более детально, но, поскольку его глаза казались стеклянными, я не видел в этом никакого смысла.

Женщина — по всей видимости, его жена — появилась у подножия лестницы и двинулась в сторону двери. Шапка каштановых волос, излишек не слишком опрятно наложенной губной помады — возможно, в детстве у нее были проблемы с раскрашиванием картинок. Да и слой румян на щеках выглядел слишком густым, почти комично клоунским. Она тоже держала в руке бокал, но ей уже требовалось наполнить его заново.

— Кто это? — спросила она мужа.

Язык у нее чуть заметно заплетался. Хозяйка еще не достигла стадии сильного опьянения, но, кажется, именно к этому состоянию и стремилась.

— Это сыщик, Глинис.

— Из полиции? — Кожа на ее лице за пределами румян тут же побледнела. Глинис поставила бокал на первую попавшуюся ровную поверхность — небольшой столик у стены.

Пришлось повторно представиться, добавив:

— Я не полицейский. Частный детектив.

— Что-то случилось? — Глинис приложила руку к груди, словно проверяя, насколько у нее участилось сердцебиение.

— Уверен, все в полном порядке. — Ее муж посмотрел на меня с извиняющимся выражением. — Глинис неизменно ждет только дурных новостей.

— Потому что так всегда и получается, — парировала она.

— Можно войти? — поинтересовался я, кивая в сторону гостиной.

— Только скажите сначала: это касается Анны? — спросила Глинис Родомски. — Мне необходимо это знать.

— Да, — признал я. — По крайней мере отчасти. Она дома?

— Нет, — поспешно вставил муж, — она сейчас не здесь.

Это немедленно вызвало у меня подозрение: дома-то Анна и была в данный момент.

Мы присели в гостиной. Сквозь дверной проем я мог рассмотреть часть кухни. В раковине высилась гора грязной посуды, на стуле лежала уже покосившаяся толстая кипа старых газет, на столе я видел непочатую бутылку вина, а рядом открытую коробку овсяных хлопьев. Если только они не собирались ужинать хлопьями, коробка простояла там с самого утра.

По контрасту с этим хаосом гостиная выглядела как иллюстрация из книги по правильному уходу за домом. Два составлявших пару дивана, два составлявших пару кресла с продуманно уложенными подушечками.

Крис Родомски отшвырнул одну из них в сторону, прежде чем занять место в кресле, и она бесшумно упала на ковровое покрытие пола. Глинис раздраженно покосилась на мужа, но лишь на мгновение, поскольку, как я догадывался, мое присутствие тревожило ее намного больше, чем небрежное отношение Криса к ее попыткам наведения уюта. Сама она расположилась на диване, а я опустился в оставшееся свободным кресло.

— Вы знаете, где Анна сейчас? — спросил я.

Они обменялись взглядами.

— Сию секунду — нет, — ответил Крис. — Есть несколько мест, где она может находиться. — Он старался говорить об этом как можно более легковесным тоном. — Возможно, у своих друзей. — Уже серьезнее он добавил: — Но прежде чем отвечать на ваши вопросы, хотелось бы выяснить их причину.

— Это наверняка связано с тем маленьким бизнесом, который она затеяла со своим дружком, верно? — выпалила Глинис. — Я же предупреждала, что все закончится для нее неприятностями!

Крис Родомски выстрелил в нее взглядом.

— Мы пока не знаем, связан ли визит мистера Уивера именно с этим.

— С бизнесом? — переспросил я.

Но он лишь отмахнулся от моего вопроса:

— Скажите же нам, зачем вы здесь.

Я сделал глубокий вдох.

— У Анны есть подруга, которую зовут Клэр Сэндерс. Я прав?

— Да, — ответила Глинис.

— Клэр никто не видел со вчерашнего вечера, и я пытаюсь разыскать ее. Вот и подумал, что Анна может мне помочь.

— Что значит «никто не видел»? — уточнила Глинис. — Она пропала?

Мною овладели сомнения. Не знать, где находится человек, и включать его в категорию пропавших — это разные вещи. Я решил ограничиться фразой:

— Ее необходимо разыскать.

— Я понятия не имею, где она, — сказала Глинис. — Я про Клэр, конечно же. Она иногда к нам заходит, но только в то время, когда Анна дома, а застать ее здесь бывает не просто.

— Но ведь она тут живет, — заметил я, скорее констатируя факт, чем спрашивая.

— Чисто формально — да, — кивнула мать Анны, — но она порой днюет и ночует с этим своим ухажером.

— Вот именно, ночует, — ухмыльнулся Крис.

— Как его зовут? — спросил я, доставая небольшой блокнот.

— Шон, — ответила Глинис.

— Шон. А фамилия?

— Скиллинг, — произнес Крис Родомски, поднося к губам бокал и делая большой глоток.

— Точно, — неожиданно обрадовалась Глинис. — Шон Скиллинг. А мне каждый раз, когда я пытаюсь вспомнить его фамилию, в голову лезет скиллет[9].

— У Анны есть мобильный телефон? — спросил я.

Глинис закатила глаза. Ее напряжение заметно ослабло, когда она поняла, что речь пойдет скорее о Клэр, чем о ее дочери.

— Вы шутите? Да его словно хирургическим путем ввели внутрь ее руки… — Она задумалась. — Или головы. Так сразу и не скажешь, куда именно.

— Не могли бы вы позвонить ей и попросить приехать домой?

— А что я ей скажу?

— Не знаю. Что-то произошло. Важное семейное дело. Ей нужно срочно быть дома. В таком роде.

На лице Глинис отразилось сомнение.

— Я, конечно, могу попытаться. — Она сняла трубку обычного телефона, стоявшего на столике рядом с диваном. Долго держала трубку у уха и ждала. Чуть заметно кивала в такт каждому гудку, потом заговорила:

— Привет, милая! Это твоя мамочка. Не могла бы ты приехать домой? Нам с папой необходимо с тобой кое-что обсудить. Только это… — Она бросила взгляд на меня. — Не телефонный разговор. — Она сделала паузу и закончила с напускной веселостью: — Надеюсь, ты хорошо проводишь время.

Глинис положила трубку.

— Она либо перезвонит, либо нет. Наверняка увидела на дисплее, что это я, и не стала отвечать сразу. Когда у нее определяются наши имена, она обычно игнорирует звонки. Я могу отправить ей эсэмэску, но эффект будет тот же.

Родомски покачал головой:

— На самом деле это очень неудобно, если действительно необходимо с ней связаться. У вас есть дети?

— Сын, — ответил я после некоторого колебания.

Родомски посмотрел на меня не без зависти.

— Тогда, уж поверьте, вы в гораздо лучшем положении. Девочки больше подвержены различным неприятностям.

— Давно ли дружат Анна и Клэр? — спросил я.

— По-моему, примерно с седьмого класса, — отозвалась Глинис. — Они теперь просто неразлучны. Ночуют дома друг у друга, обмениваются одеждой, вместе ездят на школьные экскурсии.

— А что вам известно о Клэр? — поинтересовался я.

Глинис пожала плечами:

— Она хорошая девочка.

— Но она к тому же дочь мэра, знаете ли, — добавил ее муж. — Этого тупоголового чинуши.

— Вижу, вы не из числа его сторонников.

Крис снова покачал головой:

— Вы же смотрите новости, как все мы, так? Видите, что творится всего в часе езды к югу отсюда? Хотели бы, чтобы в Гриффоне стало происходить нечто подобное? Я думаю, наши копы делают все правильно, и я их действия одобряю. Но вот Берта Сэндерса больше волнуют гражданские права каких-то подонков, чем наше с вами право спокойно спать по ночам. Я подписал петицию. И даже не один раз. Подписываю ее в каждом магазине, куда захожу. А вы?

— У меня почему-то никогда не оказывается при себе ручки.

— Вы либо поддерживаете шефа полиции Перри, либо нет, вот как я это воспринимаю.

— У нас с шефом сложились несколько сложные взаимоотношения, — сказал я. Мне вовсе не хотелось продолжать разговор о политике. Я повернулся к его жене и осведомился: — Когда вы в последний раз видели Анну?

Она посмотрела на супруга, потом снова на меня.

— Вчера вечером я не слышала, как она вернулась домой, а утром, должно быть, рано уехала в школу…

— Анна не ночевала сегодня дома, — перебил ее Крис. — Ради бога, Глинис, перестань строить из себя наивную дурочку.

— Если она не возвращалась домой, то где же была?

— У этого парня. У Шона. Она проводит у него дома почти все ночи.

— А он живет с родителями?

Родомски кивнул:

— Такое впечатление, что им это кажется нормальным. То, что девушка живет в грехе с их сыном. Фактически поселилась в его спальне. Я в шоке.

— Живет в грехе, — передразнила его Глинис. — Ты словно явился из прошлого столетия!

— Мне нужен номер сотового Анны, — обратился я к ним обоим. — И адрес Шона Скиллинга.

— Я могу дать вам ее номер, но точно не знаю, где живут Скиллинги, — сказала Глинис. — Хотя почти уверена, что вы найдете их в справочнике.

Она продиктовала номер, который я занес в свой блокнот.

— Они вместе учатся в школе?

Глинис кивнула:

— А у Шона есть своя машина.

— Что за машина?

Она беспомощно посмотрела на мужа.

— У него пикап, — сообщил он. — Скорее всего, «форд». Знаете салон «Форды» Скиллинга» на окраине?

Я знал.

— Это их фирма.

— А чем занимаетесь вы, мистер Родомски?

— Я — финансовый советник, — ответил он.

— Здесь, в Гриффоне?

— Нет, наш офис расположен на Милитари-роуд. — Он произнес «миллтри», как делали все в наших краях.

— Я, между прочим, тоже работаю, — возмущенно заявила Глинис. — Ухаживаю за ним и за нашей дочкой. Уж поверьте, это нелегкий труд.

— Одна из любимых вечных шуток Глинис, — устало прокомментировал Крис Родомски. — Она считает, что если что-то прозвучало смешно один раз, то будет звучать смешно всегда.

Я вручил им по своей визитной карточке.

— Если Анна приедет домой раньше, чем я ее найду, позвоните мне, пожалуйста. Хотя, может, к тому времени я уже смогу разыскать и Клэр.

Они взяли визитки, даже не удостоив их взглядами.

— Последний вопрос. Что это за бизнес, о котором вы упомянули?

— А? Что? — Глинис изобразила непонимание.

— В начале разговора вы спросили, не связан ли мой приход с бизнесом, который они затеяли. Еще упомянули, как предупреждали Анну, что у нее могут возникнуть из-за него неприятности.

— Это не имеет никакого отношения к Клэр Сэндерс, — встрял Крис Родомски. — Кажется, мы достаточно постарались вам помочь.

Они проводили меня до двери.

Направляясь к своей машине, я чуть отклонился от прямой дороги, чтобы взглянуть на их задний двор. Даже в наступившей темноте я рассмотрел несколько баков для мусора и старые ржавые качели. Должно быть, минули годы с тех пор, как Анна в последний раз на них качалась. Мне вспомнился дорогой костюм Криса Родомски, но дырка в носке. Прекрасная гостиная, но беспорядок на кухне. Ухоженная лужайка перед домом, но джунгли позади него.

И, как показалось, я понял характер хозяев. Они любили производить приятное первое впечатление, а потом, при более близком знакомстве, им становилось совершенно наплевать, что ты о них думал.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги След на стекле предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

9

Кастрюля или сковородка с длинной ручкой.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я