Глава 3
Лорд Уикхем не возмутился Лориному вопросу, хотя имел на то все основания.
— Я не хочу лгать ей, — резко ответил он. — Миссис Джордан, вы пьете чай с молоком или лимоном?
— С лимоном, благодарю вас. — Лора обратила внимание на то, как легко он это произнес. — Однако вы… — Она не договорила, вовремя спохватившись. «Однако вы же внушили девочке, что приходитесь ей отцом». — Вам не кажется, что девочке труднее смириться с нынешней ситуацией? — Выражение его лица стало еще более язвительным. — Прошу прощения, милорд, я не имею права говорить об этом.
— Вы нравитесь Алисе, — заметил лорд Уикхем, не отвечая на ее вопрос и не обсуждая его. — Мисс Джордан, у вас есть дети?
— Я потеряла ребенка. Других у меня нет.
Можно было без опасения сказать, что она родила ребенка, он не увидит в ней сходства с Алисой. Лора в этом нисколько не сомневалась. Если лорд соизволит немного подумать, то естественно придет к выводу, будто она вышла замуж года три или четыре назад, спустя некоторое время после первого выхода в свет, а это укладывалось в традиции представителей высшего общества и давало достаточно времени для ухаживания и брака. Сейчас Лоре было почти двадцать пять лет. Стоило ей посмотреться в зеркало, чтобы убедиться в этом.
— Мне кажется, Алиса по природе очень дружелюбный ребенок.
Он кивнул и передал Лоре тарелку со сластями и пряностями.
— У нее есть друзья, с которыми она может поиграть?
— Нет, ни одного. Почти всю свою жизнь Алиса провела за рубежом. Мы вернулись с континента более месяца назад. Много упущено, но вы, мисс Джордан, подняли этот вопрос кстати. Мне следует завести знакомства в этой округе, чтобы подыскать ей друзей ее возраста.
— Милорд, у меня не было намерения критиковать вас.
Лора сказала неправду. Как быстро он раскусил ее. Как дипломат, этот человек привык наблюдать за выражением лиц, прислушиваться к интонациям голоса и анализировать, о чем человек думает в действительности. Лоре придется вести себя осторожнее. Она бросила взгляд на дом и тут же отвела его. Он не должен заметить зависть в ее взгляде.
— Но я понял ваш намек, — ответил лорд Уикхем и впервые одарил Лору искренней улыбкой. Она поймала себя на том, что улыбается ему в ответ, и ничего не могла с собой поделать. Когда этот человек улыбался, его очарованию было трудно противостоять. И это сбивало с толку, ведь в лорде Уикхеме она не должна видеть ни одной хорошей черты. Ни одной, он ведь продажная душа, крадущая детей. Лора опустила взгляд, чтобы он не успел разгадать противоречия, раздирающие ее.
— Папа! А вот и Блеки. — Алиса, которая, похоже, не умела ходить степенно, резко остановилась перед Лорой. «Она такая же бойкая, как я в детстве». Лоре стало горько при этом воспоминании. — Миссис Джордан, это Блеки.
Няня сделала реверанс.
— Мадам, меня зовут мисс Блексток.
— Мисс Блексток, мисс Фолоконер — ваша гордость. «А вы можете гордиться заботой лорда Уикхема об Алисе», — подумала Лора, неохотно отдавая ему должное за достойное обращение с ребенком. Значит, лорд все же не такая уж продажная душа, если Алиса любит его и если он столь тщательно подбирает людей, которые должны заботиться о ней. Столь справедливые мысли пришлись Лоре не по вкусу, ее обуревало лишь желание ненавидеть его.
— Благодарю вас, мадам. — Послышалась какая-то возня, когда няня села рядом с Алисой, затем возник спор, когда ребенку захотелось сначала взяться за пирог, а не хлеб с маслом. Все это обычно для непринужденной семейной трапезы, но совсем не то, чего Лора ожидала и опасалась. Неторопливо поедая сэндвич с кресс-салатом, Лора поняла, что все это смущает ее.
Лора собиралась избавить своего ребенка от властного, ловкого и холодного тирана, а вместо этого нашла счастливую девочку и начала подозревать, что за внешней суровостью этого мужчины скрывается любящий отец.
Наконец-то чай допили, Алиса лестью выманила последний кусок пирога у графа, несмотря на то что мисс Блексток пыталась протестовать. Алиса соскользнула со стула.
— Мне можно встать, папа?
— Ты уже встала, — ответил он.
Алиса улыбнулась ему, и на ее щеках появились ямочки, затем девочка серьезно посмотрела на Лору.
— Миссис Джордан, вы еще придете к нам в гости? У нас очень весело и всегда найдется вкусный пирог. Возможно, тогда вам не будет так грустно. Вы сможете поиграть с моими котятами.
— Мисс Алиса! — Мисс Блексток поднялась и виновато посмотрела на Лору.
— Пирог действительно был очень вкусным, а в столь приятной компании мне уже сейчас весело, — ответила Лора. Сможет ли она прийти сюда еще раз? Осмелится ли? Не следует обещать ребенку то, что она, вероятно, не сможет выполнить.
— Джексон! — На зов графа появился слуга. Широко шагая по газону, он приближался к ним. — Пошлите кого-нибудь в конюшню. Пусть Феррис запряжет двуколку и отвезет мисс Джордан домой.
— Умоляю вас. Не обременяйте себя. Я дойду сама, — возразила Лора, когда слуга поспешил к дому. — С моей лодыжкой уже все в порядке.
— Я не допущу, чтобы вы отправились в путь без сопровождения. К тому же будет лучше, если мы не выйдем из леса вместе. — Граф снова улыбнулся, на этот раз он намекал не на возможное заигрывание, а на то, что отлично знает правила хорошего тона.
— Как скажете, лорд Уикхем. — Если бы Лора опустила глаза, прикрыла бы их ресницами, то дала бы понять, что догадалась о смысле его взгляда. В ответ она состроила ему дежурную светскую улыбку, в которой, однако, не было и намека на флирт. — Благодарю вас.
— Просто не знаю, что делать. — Лора расхаживала по гостиной, ее черные юбки задевали книжный шкаф, стоявший по одну сторону, и диван по другую. — Я думала, что девочка несчастна и одинока, но похоже, она любит его, а он любит ее.
— А что бы вы сделали, если бы она была несчастной? — строго поинтересовалась Меб. — Похитили бедную малышку?
— Думаю, я обратилась бы в суд, — ответила Лора. — Конечно, я понимаю, что тогда погибла бы моя репутация, но это единственный выход, какой приходит мне в голову. Разумеется, если бы все шло как в готическом романе, тогда можно было бы похитить Алису и прятать ее в замке с башнями, пока не явится мой принц и не спасет нас обеих.
«Правда, у меня нет принца. Да он мне и не нужен».
— Но девочка ведь счастлива, за ней хорошо ухаживают и любят. Почему не оставить все как есть? — спросила ее верная служанка, уперев руки в бока. — Я не могу смотреть на то, как вы предаетесь отчаянию. К тому же мне пора заняться уборкой.
— Потому что он не заслуживает ее! Он лгал, он обманывал и купил девочку, будто та была рабыней. Он не имеет права на нее.
— Она незаконнорожденная, — изрекла Меб, протирая полки тряпкой. — От этого никуда не деться. Граф достойный человек, а с ним девочке лучше, раз он добр к ней. Он способен защитить ее лучше, чем вы.
— Он богат, он принадлежит к привилегированному классу, он…
— И вы тоже, — выпалила Меб против своей же логики. — Но он мужчина и способен защитить девочку разными способами. Его репутация не пострадает из-за того, что он признал ребенка любви, а ваша погибнет, как и все влияние, которым вы еще можете воспользоваться.
— Мне он не нравится. — Устав от нервного напряжения, Лора почти упала на диван, утонув в подушках.
— Это как-то связано с тем, что он угостил вас чаем? — спросила Меб. — Вам ведь не жить с ним. А Алисе приходится.
— Я — мать Алисы! — с тоской почти крикнула она. — Все эти годы я думала, что ее нет на этом свете. И вдруг обнаружилось, что девочка жива. У меня появилась надежда, которая тут же и угасла, когда меня снова обманули. Но она жива. А теперь… Теперь мне надо сделать ради Алисы все возможное. Мне так больно, Меб. Так больно.
— Ах, моя милая… — Меб отбросила тряпку в сторону, — только не плачьте. Последнее время вы часто даете волю слезам.
— Я не плачу. — Глаза Лоры были сухими, но сердце обливалось слезами. Ее душа кровоточила.
Меб тяжелой походкой пересекла комнату и села на диван.
— Девочка любит его, и, видно, он сделает для нее все возможное. Он, похоже, один из тех, кто держится за семью, что бы ни случилось. И этим гордится их род. Вам следует радоваться за нее и заняться собственной жизнью. Вскоре он отправится за границу. Эти дипломаты странствуют повсюду. Только подумайте, сколь новых мест увидит девочка, как она будет радоваться. А когда она вырастет, он даст ей огромное приданое и найдет ей прекрасного мужа. Она будет счастлива. Вот увидите.
— Я знаю. — «Я знаю. Все так и должно быть. Я рада, что она жива, так умна, весела, добра и прелестна. Но она так и не узнает, что Пирс был ее настоящим отцом, она так и не узнает, что мать любила и желала ее». — Останусь здесь на неделю. Только на неделю. Я увижусь с ней еще раз. Я хочу убедиться, что она действительно находится в надежных руках, затем вернусь в Лондон, сниму траур и вернусь в общество.
— Вот это правильно. Но кто же будет сопровождать вас? — спросила Меб. — Вы отвергли всех этих низеньких и толстых ухажеров, которые наносили вам визиты, откликнувшись на брачное объявление. — Меб встала и весело хлопнула Лору по плечу, затем ушла искать свою тряпку.
— Я написала Флоренс, кузине матери. Она вдова, ей живется не очень хорошо. Она говорит, что с удовольствием будет сопровождать меня.
— Что? Леди Карстерс? Та самая, про которую ваша мама говорила, что у нее в голове солома вместо мозгов? Из нее не получится хорошей компаньонки.
— Я слишком стара для других компаньонок. Мне нужна всего лишь леди, которая поддержит меня морально.
— Вот как. — Меб фыркнула.
— Да, я понимаю. Кое-кто скажет, что я поразительно легкомысленна, но мне уже поздно заботиться о своей репутации, да я и не жажду обзавестись мужем. Пока передо мной двери открыты, мне все равно.
— Найдется не один мужчина, готовый смотреть сквозь пальцы на грешок из вашего прошлого.
— Ты хочешь сказать, он поступит так ради моего происхождения и приданого? — Найдутся и джентльмены, готовые не придавать значения рождению Алисы, когда настанет ее время выходить замуж, и все из-за влиятельного отца и денег, которые пойдут на приданое. — Думаю, вряд ли найдется такой мужчина. К тому же мне нужен человек, который готов на все ради любви. — Но вряд ли какой-то мужчина тронет ее сердце и пробудит ответные чувства. Лоре не хватит смелости пойти на такой риск, еще одна неудача убила бы ее.
«Ты струсила», — насмехался ее внутренний голос. Когда-то Лора была готова на все ради любви. Но не сейчас. Сейчас она была готова лишь страдать и сражаться за благополучие Алисы.
Вдруг Меб хлопнула рукой себя по лбу:
— Так недолго и собственное имя забыть. К вам приходили, пока вас не было. Я совсем забыла об этом, когда вы, белая как полотно, вернулись в том шикарном экипаже. Посетители оставили свои визитные карточки. Я принесу их.
— Три визитные карточки. — Лора взглянула на них и обнаружила, что на них значатся имена замужних леди. У визиток были загнуты углы. А это означало, что их владельцы приходили сами. — Твой поход в местный магазин явно вызвал некоторый интерес.
— Женщина, стоявшая за прилавком, настоящая сплетница и, видно, рассказала всем, кто к ней заходил. Я постаралась намекнуть, кто вы, чтобы знали, что мы респектабельны и с кредитом не возникнет никаких проблем. То есть я сообщила, что вы именно то лицо, за кого себя выдаете, — поправила себя Меб и шмыгнула носом.
— Миссис Гордон, достопочтенная миссис Фили от и миссис Триммет. Думаю, она — жена пастора, поскольку здесь значится адрес дома приходского священника.
Я проведаю их завтра. На визитных карточках сообщается, что по вторникам они всегда дома.
— Что? Вы ведь очень рискуете. Они могут кое-что пронюхать.
— С какой стати они начнут сомневаться, что я не та, за кого выдаю себя? Я ведь не выдаю себя за леди, занимающую положение, которое могло бы вызвать их любопытство. К тому же будет странно, если я не явлюсь с ответным визитом. — Лора смотрела на визитки, которые держала веером на ладони и поняла, что уже приняла решение. — Я останусь здесь на неделю и разузнаю все о лорде Уикхеме. Эти леди и их подруги будут сгорать от любопытства, ожидая его прибытия. К тому же они расскажут много интересного.
— А вы прежде говорили, что сплетни вам не по душе, — пробормотала Меб.
— Это так, но я воспользуюсь ими, раз нет иного выбора. Могу спорить на крупную сумму, что эти леди знают все о том, что происходит в господском доме. Остается лишь дать им повод рассказать мне об этом.
Постучав в дверь дома приходского священника следующим утром, Лора подумала, что один из недостатков роли, которую она играла, заключается в том, что у нее нет ни слуги, ни экипажа.
— Мадам? — Ливрейный слуга, открывший дверь, уж точно не смахивал на напыщенного лондонского дворецкого. Лора вздохнула с облегчением. Она вряд ли осмелилась бы вести себя как дочь графа, если бы слуга отнесся к ней пренебрежительно.
Лора передала ему свою визитную карточку.
— Миссис Триммет дома?
Слуга едва взглянул на имя, значившееся на визитке. В сельской местности порядки оказались не столь строги.
— Разумеется, миссис Джордан. Пожалуйста, входите, мадам. — Слуга взял у нее зонтик и распахнул дверь. — Мадам, миссис Джордан.
За столом сидели две леди. Между ними стоял поднос с чаем. Одна из них — седовласая и полная — тут же встала:
— Миссис Джордан! Добрый день, мадам. Как мило, что вы навестили нас. Разрешите представить вам миссис Гордон.
Она обладала уверенностью напористой леди, которая осознает свое надежное положение в обществе и всю жизнь занимается организацией комитетов, светских и благотворительных мероприятий, а также жизни других людей с их на то позволения.
Лора и миссис Гордон, выцветшая блондинка неопределенного возраста, раскланялись. Лора села. «Я убью двух зайцев одним ударом», — довольно подумала она.
— Прошу извинить меня. Вчера, когда вы приходили и оставили свои визитные карточки, меня не было дома. Поскольку я здесь совсем недавно, новые знакомства доставляют мне радость.
За чаем Лора вытерпела вежливые расспросы и охотно подробно рассказала о своей тяжелой утрате, подавленном настроении и желании переменить обстановку, прежде чем снова вернуться к привычной жизни. Обе леди выразили Лоре свое сочувствие, серьезно заверили ее в том, что Вестервуд-Магна прекрасная, здоровая местность, где она скоро восстановит здоровье и душевные силы, и осторожно начали расспрашивать гостью о ее положении и семье.
Лора поделилась заранее придуманной легендой и отведала немного пересохшего печенья.
— Вы обнаружите, что люди здесь дружелюбны и гостеприимны, — заметила миссис Гордон, как сообщила Меб, жена городского юриста, который нашел покой в небольшом сельском имении, проводил время за рыбалкой и разведением охотничьих собак.
— Я очень надеюсь на это, — пробормотала Лора, пользуясь благоприятным случаем. — Боюсь, вчера я чисто случайно причинила неудобства хозяину барского дома.
— Лорду Уикхему? — Обе леди тут же насторожились.
— Да. Я заблудилась, пересекая его парк, и сбилась с дорожки. Граф случайно обнаружил меня, я испугалась и подвернула лодыжку. Он был так добр, что предложил мне перекусить, а затем отправил домой в своем экипаже. — Скрыть это обстоятельство в столь небольшой округе было невозможно, а по жадным взглядам обеих леди Лора догадалась, что те уже слышали об ее возвращении в экипаже из барского дома.
— Вот как! Как досадно, — заметила миссис Триммет с плохо скрываемым удовольствием и подалась вперед, приглашая Лору рассказать подробности.
— Я чувствовала себя неловко, однако граф простил мое вторжение в его владения. Что касается угощения, я выпила всего чашку чая за столом на лужайке. Нам прислуживала одна из женщин, работающих у него. Разумеется, я отказалась бы войти в дом.
— Разумеется, — хором согласились обе женщины, явно мечтавшие оказаться именно в такой ситуации.
— Пожалуйста, расскажите нам, — заговорила миссис Гордон, — как выглядит этот граф? Конечно же мой муж оставил ему свою визитную карточку, они познакомились, но граф еще не нанес нам визит.
— Граф соблюдал все формальности, был вежлив, но, видите ли, он показался мне высокомерным. Возможно, все дело в этих дьявольских стреловидных бровях…
Обе леди, сидевшие напротив Лоры, притихли, их полные любопытства лица застыли, а на губах появились почти одинаковые натянутые улыбки. Лора слишком поздно почувствовала, как сквозняк коснулся ее затылка, когда открылась дверь.
— Граф Уикхем, — объявил слуга.