1. книги
  2. Зарубежные детективы
  3. Луиза Пенни

Все дьяволы здесь

Луиза Пенни (2020)
Обложка книги

Роман «Все дьяволы здесь» продолжает серию расследований старшего инспектора Армана Гамаша. Этот обаятельный персонаж создан пером Луизы Пенни, единственного в мире многократного лауреата премии Агаты Кристи. На этот раз инспектору предстоит раскрыть преступный заговор в Париже — Городе света. Ничто не предвещало беды в этот чудесный парижский вечер, который Гамаш провел с семьей и своим крестным отцом, миллиардером Стивеном Горовицем. Однако по пути домой Стивена сбивает машина, и это явно не несчастный случай, а самое настоящее покушение. Среди вещей потерпевшего обнаруживается странная находка — ключ от номера в фешенебельном отеле «Георг V». Зачем Горовицу отель, если он располагает собственной квартирой в Париже? Ужасное открытие, сделанное Арманом и его женой Рейн-Мари в квартире крестного, дает понять, что опасность гораздо больше и гораздо ближе, чем можно было предположить. Вскоре вся семья инспектора оказывается втянутой в паутину лжи и обмана… Чтобы узнать правду, Гамашу придется решить, может ли он доверять своим друзьям, коллегам, своей интуиции и, наконец, собственному прошлому. Ибо даже Город света отбрасывает длинные тени. И в этой тьме прячутся дьяволы. Впервые на русском!

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Все дьяволы здесь» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава двенадцатая

— Что там у вас? — спросил Дюссо, когда эти двое вернулись в гостиную.

— Возможно, вы не знаете, что я работаю в ГХС Инжиниринг, — сказал Жан Ги, показывая на годовой отчет. — Пока я не увидел эту брошюру, мне и в голову не приходило, что Стивен приложил руку к моему трудоустройству. Я думал, что получил свое нынешнее место за собственные заслуги.

— Именно за это ты его и получил, — сказал Арман. — Но мне нужно было объяснить, как это случилось, и извиниться за мое участие в этом.

— Которое состояло в чем? — спросил Дюссо.

Арман рассказал.

— Вероятно, Горовиц состоит в совете директоров ГХС, — сказал Дюссо, взяв в руки годовой отчет. — Тогда понятно, как он устроил Бовуара на работу и почему у него оказался отчет.

Он положил брошюру назад в коробку и закрыл ее крышкой.

— Я уточню у миссис Макгилликадди, его секретаря, — пообещал Гамаш.

— Фонтен сообщает, что тело увозят, — сказал Дюссо. — Я должен быть на вскрытии. Хочешь поехать со мной?

Он посмотрел на Гамаша, потом, слегка неохотно, распространил приглашение на Бовуара.

— Спасибо, — сказал Гамаш, а Бовуар кивнул.

После того как они договорились о времени встречи с префектом на набережной Орфевр позже в этот же день, Дюссо сказал:

— Комиссар Фонтен хочет поговорить с вами и вашей семьей. Вы свидетели нападения на Горовица.

Договорились о том, что Фонтен встретится с ними в середине дня в квартире Даниеля и Розлин в Третьем округе.

Дюссо покинул отель «Лютеция», забрав коробку, а Рейн-Мари, Жан Ги и Арман вернулись в бар «Жозефина».

Им нужно было поговорить.

Подошедший официант спросил, что они желают заказать.

Рейн-Мари попросила чай, потом быстро просмотрела меню и выбрала первое, что попалось на глаза. К счастью, это был омар под майонезом.

Арман заказал омлет с травами. Он не был голоден и знал, что будет просто возить вилкой по тарелке. Бовуар заказал бургер.

Наконец официант отошел, и Рейн-Мари обратилась к Арману:

— Неужели это Клод? Одеколон, запах которого мы ощутили в квартире Стивена. Клод пользуется таким же одеколоном.

— Oui. Я сказал об этом Жану Ги, пока мы разговаривали в спальне.

— Ты же не думаешь?.. Он твой друг. Да бога ради, он же глава префектуры.

Арман покачал головой:

— Я не знаю.

— Многие могут пользоваться этим одеколоном, — сказал Жан Ги, который постарался поглубже вдохнуть запах префекта, прежде чем тот ушел.

Рейн-Мари поколебалась, но она знала, что сейчас не время прятаться от правды.

— Я прежде не была знакома с этим запахом. А ты?

Жану Ги пришлось признаться, что и для него этот запах в новинку.

— Но, вероятно, здесь этот одеколон популярен. Как и tête de veau[42].

Он так и не пришел в себя после того первого раза, когда они с Анни и Оноре бродили по Marché des Enfants Rouges[43] близ их нового дома.

Отвернувшись от ряда эклеров, Жан Ги оказался нос к носу с другим рядом — телячьих голов, взирающих на него.

Он подхватил Оноре и поспешил прочь, держа мальчика так, чтобы тот ничего не увидел.

«Какие люди это едят?» — прошипел он Анни на бегу.

«А какие люди едят poutine?»[44]

«Это другое дело. У poutine нет глаз. Ты что, стала бы есть голову и мозг теленка?»

«Нет. Это отвратительно. Но французам нравится».

Рейн-Мари и Арман понимали слегка преувеличенную реакцию Жана Ги.

— Интересно, что это за одеколон, — сказала Рейн-Мари и поблагодарила официанта, который принес ей чайничек с уже настоявшимся чаем.

Она налила чай в чашку и посмотрела в окно, где за парком на улице Севр высился огромный универмаг.

Подняв чашку, она заметила трещину на боку и проступившие капли.

— Она течет, — сказала Рейн-Мари, ставя чашку на блюдце.

— «Тропинка в страну мертвецов», — произнес Жан Ги, к удивлению Гамашей.

— Что ты сейчас сказал? — спросила Рейн-Мари.

— Прошу прощения. Строка из стихотворения, кажется. Где-то я слышал недавно. Не могу вспомнить где. Ах да. Мы летели на Мальдивы…

Если бы здесь была Анни, она бы застонала, но в ее отсутствие это сделала Рейн-Мари.

–…и Кароль Госсет произнесла эти слова. — Жан Ги закрыл глаза, вспоминая. — «И откроет трещина в чашке / Тропинку в страну мертвецов».

— Почему она так сказала? — спросила Рейн-Мари.

— Теперь уж и не знаю, — ответил Жан Ги.

Повернувшись к Арману, Рейн-Мари сказала:

— Ты все-таки подозреваешь Клода. Если бы не подозревал, ты бы все ему рассказал.

Конец ознакомительного фрагмента.

Примечания

42

Телячья голова (блюдо французской кухни).

43

Рынок Красных Детей (фр.). Расположен в квартале Маре.

44

Национальное квебекское блюдо, картошка фри с соусом и сыром.

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я