Прямое продолжение романа «Отражение Уродства». Англия. Лондон. 1852 год. Элизабет Уэллс отказывается выходить в свет и отвергает любые предложения о браке. Единственное, что удерживает её от края пропасти – надежда снова увидеть человека, с которым она так несправедливо обошлась.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Возвращение будущего супруга (Отражение Уродства-2) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
Джейн Морви
Между тем, Альберта не только видели, не только знали, где он находится, но ещё и весьма тщательно готовились к его приходу.
Джейн примеряла одно платье за другим, постоянно смотрелась в зеркало и без конца спрашивала мнение пожилой и весьма упитанной негритянки в замысловатом платке.
— Манана! — именно это странное имя использовала Джейн в своих обращениях. — Как тебе лиловый цвет? Не слишком ли он блеклый? Ты не находишь, что это жемчужное ожерелье совсем к нему не идёт? А не лучше ли снять его и надеть то самое колье, которое досталось мне от покойной матушки?
Манана открыла рот собираясь ответить, но не успела.
— А может, стоит сменить платье? Ожерелье вполне может подойти к розовому или голубому цвету. Хотя белый цвет подходит лучше всего. Надену белое платье…
Манана снова открыла рот и снова не успела ничего сказать. И не удивительно, ведь Джейн говорила очень быстро и её просто переполняли эмоции.
— Белое платье в такой день — это просто верх неприличия. Как мне вообще могла прийти в голову такая странная мысль?! Может оно и смотрится идеально вместе с ожерельем, но Альберт, Бог знает, о чём может подумать.
— Альберт?! — Манане удалось вставить одно слово. Следует откровенно признать, что ей удалось вложить в это слово сразу все вопросы, которые её так и подмывало задать за последние дни.
Джейн бросила испуганный взгляд на Манану и сразу же покрылась густой краской.
— Если Альберт, — Манана добродушно улыбнулась. — Тебе не поможет ни платье, ни ожерелье.
— Случайно вырвалось, — краснея, призналась Джейн своей кормилице и названной матери, от которой у неё никогда не было секретов. — Я о нём всё время думаю и не знаю, что с этим делать.
— Он хотя бы красивый?
— Нет! Вернее только одна сторона. На второй стороне лица шрам. У него даже глаза разного цвета: один чёрный, другой голубой.
— Господи, спаси и помилуй! — Манана с откровенным ужасом перекрестилась. — Где ты его видела? Ни у этой ли Лулунье, которые чары на всех напускает? Может, она и тебя к нему приворожила?
— Нет! — засмеялась Джейн. — Это тот самый человек, который спас меня от братьев Макланов.
— Ааа, — удивлённо протянула Манана, — значит он хороший человек. Тогда ничего, если некрасивый.
— На самом деле, он очень даже красивый, но не все это понимают.
— О ком это ты? — на пороге возник судья Морви.
— Да, так, мы с Мананой обсуждали гостей, — краснея, ответила Джейн. — Ничего интересного. Так, простое любопытство.
— Гости уже собрались. Все ждут только тебя.
— Все гости…собрались?
— Да. Все.
— А разве вы не хотели пригласить…моего спасителя?
— Он только что приехал.
Судья Морви ушёл, оставив дочь в состоянии близком к восторгу. Она несколько раз посмотрела на свою кормилицу. Получив в ответ ободряющий взгляд, она одёрнула платье и едва ли не бегом выскочила из комнаты, при этом напрочь позабыв о том, что собиралась надеть белое платье.
Альберт действительно приехал. Ему захотелось немного развеяться. Это была единственная причина. Он одиноко стоял возле столика с напитками и терпеливо ждал начала праздника. Повсюду незнакомые лица. И это его радовало. Он оставался наедине с собой даже в зале с двумя десятками людей. Однако он ошибался в отношении своего уединения. Джейн сразу его заприметила. Ей удавалось незаметно наблюдать за Альбертом, но ровно до того момента, пока её не заметил Йохан Зальзбург, близкий друг отца и немец по происхождению. Здесь, в Миннеаполисе, он играл весьма заметную роль и мог похвастаться солидным состоянием. На праздник он прибыл вместе с супругой, таких же внушительных размеров, как и он сам.
— Джейн, дорогая! Я хочу первым тебя поздравить!
Под аплодисменты гостей, он вручил ей весьма милую инкрустированную мелким жемчугом шкатулку со словами:
— Я её заказал на одном из блошиных рынков в Англии к твоему двадцатилетию.
Таким дорогим подарком никто не мог похвастать. Альберт аплодировал и ему, и всем остальным гостям, которые подходили и дарили подарки имениннице. Когда подошла его очередь, он подошёл, поцеловал руку Джейн и пожелал ей самых счастливых дней в жизни. От гостей не укрылось то обстоятельство, что Альберт пришёл без подарка. В его адрес отпустили несколько едких замечаний. А мистер Зальзбург, тот вообще не сводил с него насмешливого взгляда.
Когда они уже сели за стол и потом, когда провозгласили тост за именинницу, едкие замечания в адрес Альберта продолжились. Тому немало поспособствовала речь судьи Морви. Он представил Альберта, рассказал о его замечательном поступке и снова поблагодарил в присутствии гостей.
— Вы заслуживаете награды, — самодовольно заявил мистер Зальзбург. — Джейн, моя крестница, и я прямо сейчас готов вас поблагодарить. Хотите сто долларов?
— Благодарю вас, — вежливо ответил на это Альберт, — но я не нуждаюсь в деньгах.
Джейн не знала, куда деться от стыда. Она едва сдерживалась, чтобы не нагрубить крёстному за столь оскорбительное отношение к Альберту.
— Все нуждаются в деньгах, — самодовольно оглядывая гостей, заявил мистер Зальзбург. — И уж вы тем более. Живёте на берегу реки в маленьком домишке и наверняка плохо питаетесь. Да у вас даже пары центов не нашлось для подарка. Так что берите деньги. Вы их заслужили.
— Мне кажется, я достаточно понятно ответил, — Альберт оставался спокоен, хотя этот жирный мужчина в помятом костюме вызывал у него неприязнь.
— Берите, ну же, берите, не ломайтесь, — настаивал мистер Зальзбург, протягивая ему купюру в сто долларов. — Вы таких денег в жизни не видели…
Джейн более не могла сдерживаться. Она встала, собираясь обрушиться на крёстного с негодованием, но в это время вошёл слуга. Он сообщил, что прибыл курьер и хочет видеть Альберта Босворта.
— Это ко мне. Я оставил записку перед уходом, чтобы меня могли найти. — Альберт встал, но судья Морви не позволил ему уйти.
— Позовите курьера! — приказал он слуге.
Альберт сел на место, чтобы узреть откровенно удивлённое лицо соседа напротив.
— Альберт Босворт? — раздался за столом удивлённый голос. — Тот самый? Из Нового Орлеана?
Появился курьер. Он подошёл, поклонился Альберту и протянул два письма со словами.
— Одно от вашего поверенного из Англии. Второе от вашего управляющего из Нового Орлеана. Продовольствие я оставил в хижине. Мне вас ждать?
— Да. Мне надо прочитать письма. Возможно, потребуется написать ответ.
Курьер поклонился и вышел. Альберт спрятал письма во внутренний карман куртки. За столом стояла такая тишина, что слышалось тяжелое дыхание некоторых гостей. В особенности это касалось мистера Зальзбурга.
Альберт устремил на него холодный взгляд. Ровно так же прозвучал его голос.
— Вам не помешает немного скромности, мистер Зальзбург. Не стоит бросаться деньгами перед лицом порядочных людей. Я мог бы без труда обклеить такими бумажками весь ваш дом, но не стал об этом говорить. Что же касается подарка, то я всегда сам решаю, кого и как поздравлять. Мне жаль, что здесь всё оценивается в долларах. Ещё более печально, что никто не слышит моих слов. Мне не стоило приходить, — Альберт встал и поклонился Джейн. — Примите искренние поздравления вместе с извинениями.
— Мистер Босворт! — судья Морви поднялся, чтобы извиниться. Но Альберт даже слушать его не стал.
— Я не желаю более задерживаться! Полагаю, вам и без меня будет весело.
Альберт ушёл, оставив после себя неприятную тишину.
— Он спас мне жизнь, а вы… унизили его! — вскричала Джейн и бросилась вслед за Альбертом.
— Некрасиво получилось! — признал мистер Зальзбург, потирая свисающий подбородок. Но вместе с раскаянием появилось и любопытство. — Он что и, правда, так богат?
— Один из богатейших людей Америки. Он золото возит кораблями.
— Надо перед ним извиниться. — Пробормотал под нос мистер Зальзбург. — А заодно и подкинуть пару идей. Может, сработаемся вместе?!
Джейн нагнала Альберта во дворе, когда он собирался сесть в седло.
— Простите, пожалуйста, простите! — она устремила в его сторону умоляющий взгляд.
— Мне не за что вас прощать, — Альберт схватился за седло луку, но вынужден был снова повернуться к ней лицом.
— Вы злитесь на меня? — едва не плача, спросила Джейн.
— Господи, да нет же! Мне просто надо уезжать. Я вообще не собирался приезжать, но подумал, что вы расстроитесь.
— Я расстроилась…но если вы снова приедете…
— Нет!
— Нет?! — Джейн мгновенно изменилась в лице. — Вы больше не приедете? Мы с вами не увидимся?
— Боюсь, что нет. Возможно, мне придётся уехать сегодня. Прощайте.
Альберт вскочил в седло и сразу пустил лошадь рысью. Вслед за ним поскакал и курьер.
В зале продолжали обсуждать Альберта, когда появилась заплаканная Джейн. Гости так и замерли на своих местах. Судья Морви поднялся. Взгляд его выражал гнев.
— Мистер Босворт обидел тебя? — тихо, но с отчётливой угрозой спросил он.
В ответ раздался голос, полный отчаяния.
— Он уезжает, он уезжает…остановите его…не дайте уйти…помогите мне…
Джейн вбежала в свою комнату и упала на кровать, заливаясь слезами. Вслед за ней поспешно вошел перепуганный отец.
— Ты можешь объяснить толком, что произошло? — спросил он у дочери.
— А вы не видите? — раздался позади него раздосадованный голос. Судья Морви обернулся лицом к Манане и в этот момент услышал ответ. — Наша девочка влюбилась в этого Альберта.
— Чёрт! — вырвалось у судьи Морви.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Возвращение будущего супруга (Отражение Уродства-2) предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других