«Книжные странники» – впервые на русском языке! Книга популярной немецкой писательницы Мехтильды Глейзер, обладательницы литературной премии Seraph. Захватывающая, красочная, увлекательная книга, полная искрометного юмора и удивительных приключений. Отправляясь на родину своей матери, остров Штомсей в Шотландии, Эми Леннокс совсем неожиданно узнает, что унаследовала семейную способность путешествовать по книгам. Но не только ее семья владеет подобным даром. На том же острове живет клан Макалистеров, некогда враждовавший с кланом Ленноксов. Эми присоединяется к двум наследникам Макалистеров в учебе и совершает свой первый прыжок в «Книгу Джунглей». Девушка с восторгом изучает литературный мир и заводит там друзей, пока с сюжетами книг не начинает происходить что-то странное…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Книжные странники предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
4
Между строк
Занятия следующим утром принесли одно разочарование, едва успев начаться. Я надеялась снова залезть в «Книгу джунглей». А вместо этого мы прослушали двухчасовую лекцию Глена о книжном мире. Он говорил, что предназначение книжных странников — защищать литературу, для нас это и честь, и бремя. Предупреждал, что персонажей строго-настрого запрещено приводить во внешний мир, но в особых случаях все-таки можно — например, спасая от катастрофы, — однако потом они, конечно, сами должны вернуться в книгу. Еще Глен обстоятельно пояснил, что все книги граничат друг с другом и соединены дорогами, по которым можно попасть из одного произведения в другое, а если повезет, то и в так называемую «Строку» — место между строк, куда частенько наведываются персонажи, когда они не задействованы в сюжете. Он успел поведать и смешные случаи, произошедшие с какими-то нашими предками из-за совершенных ими глупых ошибок. Глен со всей серьезностью предостерегал нас: последствия изменений появляются в каждом печатном экземпляре книги. В каждом печатном экземпляре?
Бетси с Уиллом, конечно, это раз сто слышали. Уилл, скучая, пялился на обложку своей «Собаки Баскервилей». Мне кажется или книга за ночь стала тоньше? А Бетси как будто нашла наконец свое призвание в том, чтобы поддакивать каждому слову Глена. Она то и дело кивала или произносила что-нибудь вроде «именно», «так и есть», «этому ты научишься когда-нибудь потом, Эми». Сегодня ее губы так блестели от помады, словно на завтрак она проглотила банку сардин в масле.
— Например, леди Мэйред в юности как-то раз в «Макбете»… — Глен прервался. — Да, Эми, в чем дело?
Я опустила руку.
— Плохо ли… — начала я. — То есть… э-э… можно ли что-нибудь испортить, если прыгать не через Porta Litterae, а просто так?
Глен нахмурился:
— В каком смысле?
— Ну, вчера ты сказал, что прыгать в книги можно только из каменного кольца. Почему так? Случится ли что-нибудь плохое, если, например, читать вечером в кровати и…
С самого утра, только проснувшись, я почувствовала угрызения совести, и они терзали меня все сильнее, пока Глен говорил. Не подумав, я проникла в «Оливера Твиста», вмешалась в сюжет да еще принесла печенье и жевательную резинку. Чем дольше я слушала Глена, тем больше понимала, что почти ничего не знаю о книжном мире и, наверное, не очень умно было пробираться туда тайком лишь по той причине, что мне вдруг захотелось.
— Так что? Это приведет к неприятностям?
Бетси закатила глаза и тихо вздохнула:
— Ах, Эми!
И все это с таким противным видом, как будто она все еще в моем сне.
Глен покачал головой.
— Нет, — сказал он, — никаких неприятностей. Это попросту невозможно. Ваш дар действует только внутри каменного кольца.
— В самом деле? — Я перевела взгляд на Уилла и Бетси: — Вы когда-нибудь пробовали прыгать из других мест?
— В свободное время я нахожу себе развлечения поинтереснее, — отрезала Бетси. — Извините, мне надо выйти.
Она достала косметичку и выпорхнула из класса, зато Уилл первый раз за день посмотрел прямо на меня.
Волосы у него топорщились, как и вчера, он все еще был бледен, будто увидел привидение.
— Конечно, — улыбнулся он после паузы, причем правый уголок рта у него поднялся выше левого. — В детстве я часто пробовал. Но никогда не получалось.
— М-м-м… — протянула я.
Я придумала, что ли, прыжок в «Оливера Твиста»? Или он мне просто приснился?
Глен читал лекцию еще часа полтора, а затем повел нас на холм. Друг за дружкой мы запрыгнули в свои учебные книги: Уилл, которому поручили разузнать, отчего в книге недостает страниц; Бетси, которая продолжала разбираться с гномом-мороженщиком и подкрасила ради этого глаза; и я, которая ни о чем ничего не знала и потому сгорала от любопытства.
Едва я успела закрыть лицо книгой, как все началось снова. Меня обдало горячим, влажным воздухом джунглей, буквы перед глазами превратились в растения, и я вновь услышала Маугли, резвившегося с волчатами. Корни гигантских деревьев тихо скрипнули, когда я приземлилась между ними. Но на этот раз я поползла в сторону от голосов, причем в прямо противоположную сторону.
— Вот ты опять! — приветствовал меня Шерхан, сидевший в зарослях.
Я ему кивнула. Глен дал мне задание изучить историю Маугли. Но ведь все дети, смотревшие телевизор, знают происходящее в «Книге джунглей», не так ли? Пройдя мимо тигра, я направилась к краю первобытного леса.
Указатель оказался на месте, как и ущелье, где я вчера повстречала плаксивого незнакомца, который не мог разобраться со злыми старухами. Сегодня я опять удивительно легко вскарабкалась наверх, несмотря на осыпь. Так легко, что едва ли не расстроилась, когда тропинка выпрямилась и превратилась в обычную дорогу. Кручи и здесь обрамляли края ущелья, но они расходились друг от друга все дальше. Наконец они образовали что-то вроде котловины, на дне которой укрылся городок. Совсем небольшой. Вообще-то он состоял из одной-единственной улицы. Зато до отказа забитой магазинами, лавочками, пабами, киосками и ларьками. В аптечной витрине рекламировалось средство от неправильных глаголов, толстенная разносчица кричала что-то о чудо-порошке, на котором можно вмиг замесить счастливый конец, если своего нет под рукой. На рыночном прилавке, как я увидела, продавали точки и запятые, их разрешалось самостоятельно набрать и взвесить, а три кавычки предлагались тут по цене двух. В соседней лавочке были выставлены плащи, мечи и волшебные палочки. На двери значилось: «Поставщик снаряжения для героев — от античной драмы до научной фантастики. Обслуживаем также второстепенных персонажей».
Повсюду теснились персонажи в одеждах разных эпох. Толпа девушек в кружевных воротничках и пышных платьях с кринолином окружала мужчину в тоге. Мимо проходили солдаты с лазерными пистолетами, волшебники в разноцветных шляпах, бизнес-леди в брючных костюмах и туфлях-лодочках и орки с безобразными лицами. Между ними летали феи, жужжа стрекозиными крыльями. Гусь, несущий на спине крошечного мальчишку, попытался было склевать порошок для счастливого конца, но толстая разносчица громким криком прогнала его.
Я пошла за котом — на задних лапах, в сапогах, он прошагал сквозь толпу до паба «У полной чернильницы» и зашел внутрь. Мне не хотелось чернильного коктейля, хотя рекламная табличка зазывала его попробовать, и я было решила идти дальше. Но за секунду до того, как дверь за котом захлопнулась, я разглядела в баре знакомого, склонившегося над стаканом.
Вошла и уселась рядом с молодым человеком, выглядевшим сегодня таким же несчастным, как и вчера.
— Вам не стало лучше? — спросила я.
Бедняга поднял взгляд, в уголках покрасневших глаз блестели слезы.
— О, Эми! Рад вас снова видеть.
— Взаимно. Снова те старухи донимали?
— Нет-нет, — ответил несчастный и одним глотком осушил полупустой стакан.
Не первый, если судить по его остекленевшему взгляду.
— Мне просто грустно, — выговорил он, взмахнул рукой и едва не заехал по уху Коту в сапогах на соседнем табурете. — Что вы знаете о жизни? О мире, любви и судьбе? Жестокая судьба! Ах, в моей груди бушуют сотни разных чувств!
Каждое следующее слово молодой человек произносил громче предыдущего.
Кот отсел подальше.
— О, да, — посочувствовала я. — Понимаю.
Бесполезные слова вроде «алкоголь — это не выход» вертелись у меня на языке, но вместо них получилось:
— Я здесь впервые и никого не знаю, кроме вас. Не будете ли вы столь любезны показать мне округу?
С грустью посмотрев на дно пустого стакана, молодой человек кивнул и поднялся. Покачнулся, но быстро выпрямился.
— Я не в силах отказать юной красавице, — провозгласил он торжественно, заправил рубашку в панталоны и подвязал волосы сзади бархатной лентой. Хотел поклониться, но чуть не упал ничком. — Позвольте представиться, меня зовут Вертер.
В голове у меня так и вспыхнуло название книги, которую мы читали в прошлом году по школьной программе: «Страдания юного Вертера» Гёте. Все вдруг стало ясно. Вертер запил, потому что был безответно влюблен, до такой степени безответно, что в книге покончил жизнь самоубийством. А эти противные ведьмы мучили его предсказанием, что он будто бы может спасти свою несостоявшуюся любовь. Бедняга!
— Э-э… очень приятно. — Я протянула Вертеру руку.
Он не пожал ее, а запечатлел на ней пахнущий шнапсом поцелуй.
Я заставила себя улыбнуться:
— Здесь столько интересного!
Вертер кивнул. И действительно, литературные персонажи едва ли не протискивались в двери заполненного бара, многие сгрудились за столиком в углу, шушукались и переговаривались.
Я услышала, как человек с чешуйчатой головой спросил:
— И сколько же золота пропало?
— Их просто взяли да убили, — сообщил мальчишка на гусе женщине с рыбьим хвостом, постоянно обливавшей лицо водой из графина. — Весь хлев в крови, но сюжету это, к счастью, не навредило.
— Вы уже слышали про Алису? — прошептал мужчина с сероватой кожей, зажимая под мышкой портфель.
Вертер потянул меня на улицу, там он немного отдышался. Публика толпой валила в паб.
— Что-то случилось, — объяснил он. — Уже несколько часов вовсю ходят самые разные слухи. Видимо, в нашем мире какая-то беда.
— В «Оливере Твисте»? — Мое сердце забилось сильнее. — Там запутался сюжет?
— Что? Нет, нет. — Вертер большим и указательным пальцами потер переносицу. — Судя по всему, из «Тысячи и одной ночи» украли золото. Еще говорят, сегодня утром Алиса проворонила Белого Кролика и потому не нашла путь в Страну чудес. Точнее не знаю, последние часы я был занят…
— Выпивкой?
Я взяла Вертера под руку, чтоб не упал — его заметно качало.
— Размышлениями, — поправил меня Вертер. — Все на ушах стоят, такого еще не бывало. За все годы Алиса ни разу не упускала Белого Кролика? Такого попросту не должно быть. Вот ведь стыдится теперь, наверное.
— Значит ли это, что крошечное изменение в сюжете вызывает цепную реакцию?
Раз уж все книги как-то связаны, может, в этом виновата обычная упаковка жвачки в приюте для бедняков?
— Больше похоже на серьезное, намеренное вмешательство в сюжеты, — сказал Вертер, вдруг сильно побледнев. Он прислонился к рыночной палатке и прикрыл глаза.
— Давайте я принесу вам немного воды, — предложила я.
Вертер покачал головой. Достал кружевной платочек, приложил ко рту и к носу.
— Нет, спасибо, — сказал он. — Но… может быть, я лучше завтра… — он тяжело дышал, — все вам покажу? Простите меня великодушно…
Его вырвало в ящик со свежими восклицательными знаками. Мне стало неприятно, и я решила, что пора домой.
Днем над островом засияло солнце — видимо, для разнообразия и ради напоминания о том, что сейчас июль. Алекса воспользовалась хорошей погодой и опять отправилась на прогулку, меня тоже потянуло на улицу. Я долго листала «Оливера Твиста», пытаясь отыскать изменения в сюжете, но безрезультатно: наверное, Оливер просто попросил добавки на следующий день. Тогда я собрала свои рисовальные принадлежности. Много привезти мне не удалось, я предпочла книги акриловым краскам. Те остались дома, как и кисти, мольберт, холсты, которые все равно не влезли бы в чемодан. Но мне все-таки удалось запихнуть туда блокнот для рисования и разноцветные карандаши. Вооружившись всем этим, я направилась через болото к утесу Шекспира. Скалы показались мне при взгляде сверху такими же крутыми, как и в первый день, даже еще более высокими и опасными.
Устроившись на валуне, я принялась рисовать заросший край обрыва и море вдалеке. Волны, сегодня цвета голубиного крыла, спокойно перекатывались у берегов под свой извечный аккомпанемент. Ветер потеплел за последние два дня. Он с силой трепал мои волосы, но в свитере я не мерзла. Пахло солью и… свободой, на моих руках танцевали солнечные зайчики. Быстрыми штрихами я набросала движение волн и узоры облаков, отражавшихся на поверхности моря. Я уже жалела, что оставила краски в Германии. Панорамы красивее этой я не видела никогда.
Казалось, я очутилась на краю света. Здесь нет ни сотовой связи, ни Интернета, и неважно, выложил ли кто-то что-нибудь в сеть. Йолина отсюда далеко. Единственное, что имеет значение, — дымчатая синева неба, которое распростерлось над островом и на горизонте соединяется с морем. Никогда еще я не ощущала, что вокруг меня столько свободного пространства — места, чтобы дышать, и места, чтобы думать. Места для любопытной ветки вереска, свесившейся с утеса, чтобы заглянуть в морскую глубину.
Я рисовала крошечные цветки вереска, как вдруг на бумагу упала чья-то тень.
— Красиво, — раздался голос у меня за спиной.
Я сжала карандаш, чтобы сохранить магию этого мгновения. Затем выдохнула и обернулась:
— Привет!
Передо мной стоял Уилл. Он кивнул в сторону блокнота, лежащего у меня на коленях:
— Не знал, что ты рисуешь.
Я подняла брови:
— Что ж тут удивительного? Ты вообще ничего обо мне не знаешь.
Прозвучало это грубее, чем я хотела.
— Ну да, — согласился Уилл. — И все-таки я уже знаю, как тебя зовут. Еще знаю, что ты, наверное, талантливая странница: впервые побывав в мире книг, ты дошла до конца романа.
— Угу. — Я кивнула и снова склонилась над рисунком. — Но в целом это не так уж много.
— Согласен, — улыбнулся Уилл.
Ветер спутал мои волосы, когда я потянулась за мягким карандашом, чтобы оттенить волны.
Уилл стоял рядом, рассматривая мой рисунок и наблюдая, как я заштриховываю небо. Наконец откашлялся и заговорил:
— Значит, хочешь, чтобы все осталось по-прежнему. Понимаю. — Он наклонился ко мне. — Тогда я сейчас оставлю тебя в покое и уйду, хорошо?
Я промолчала. Уилл прав, все это время я старалась не говорить лишних слов, а на уроках почти не смотрела на него и Бетси. Дело ведь не в том, что я не хочу обрести новых друзей. Я просто стала осторожной. Даже чересчур.
Впрочем, новые одноклассники тоже не организовали мне теплую встречу. Особенно Уилл, он большую часть времени витал мыслями где-то далеко.
Сейчас моих колебаний ему оказалось достаточно, и он повернулся, чтобы уйти. На ногах у него потертые кожаные сапоги. Всклокоченные вьющиеся волосы как будто летят за ним по ветру. Вдруг я поняла, где уже видела эти развевающиеся кудри.
— Это ведь ты позавчера ночью стоял здесь наверху? — спросила я, когда юноша уже почти дошел до тропинки, ведущей к болоту.
Уилл остановился:
— Да.
— Зачем ты вышел на улицу в такую грозу? И что за огромная собака была с тобой?
Уилл вернулся, сел на камень рядом со мной:
— Я искал кое-кого… Одного… друга. Это его собака.
— Нашел?
— Нет, к сожалению. — Юноша подпер голову рукой. — Я весь остров прочесал. Но его нигде нет.
— Уехал?
— Можно и так сказать.
Мы посмотрели на море.
— Будешь рисовать дальше? — поинтересовался Уилл.
Осталось совсем чуть-чуть, и рисунок готов. Но я положила блокнот и карандаши в траву, искоса взглянув на Уилла. На носу горбинка, словно его когда-то сломали, а черты лица слишком резкие, потому и небезупречные. Зато синие глаза такие же ясные, как небо над Штормсеем. Небесные глаза.
— Узнал уже что-нибудь? О том, почему твоя книга вдруг стала тоньше? — спросила я.
— Узнал, — ответил Уилл и он продолжил шепотом: — Это потому, что в ней больше нет Шерлока Холмса.
— Ох, — вырвалось у меня. — Может, он в другой книге? Есть же целая серия романов о Шерлоке Холмсе.
— Да, но никто из других Шерлоков его не видел, — вздохнул Уилл.
— Я вот сегодня слышала, будто кто-то украл золото и потому в «Алисе в Стране чудес» что-то пошло не так.
— Шерлок — мой лучший друг. — Уилл, кажется, прослушал то, что я сказала. — С того времени, как мне исполнилось пять лет. Он придумывал для меня загадочные дела, а я помогал ему, не вмешиваясь в сюжет. Можно сказать, Шерлок вырастил меня.
— И сейчас ты ищешь его на Штормсее?
Уилл молчал.
Меня пугало, что настоящий и книжный миры способны вдруг пересечься.
— А что ему делать во внешнем мире? — продолжала я расспросы.
Уилл запрокинул голову и зажмурился от солнца. Тени от его длинных ресниц напоминали темные полумесяцы. Он хотел казаться беззаботным, а не получалось. Я заметила, как юноша сжал губы, а рукой вцепился в пучок травы.
— Так ты привел его сюда? — догадалась я.
— Это запрещено, — пробурчал Уилл.
— Но ты привел?
— Эми, это запрещается. Глен же утром подробно объяснял.
— Я дала Оливеру Твисту жвачку и печенье.
Уилл моргнул:
— Правда?
Он просиял улыбкой. Оценивающе взглянул на меня, словно прикидывая, можно ли мне доверять.
— Эми Леннокс, — пробормотал он. — Наши семьи не очень-то друг друга любят, знаешь?
Я вспомнила о комментариях Бетси:
— Уже заметила.
Он улыбнулся, и на его правой щеке появилась ямочка.
— Ладно, пойду искать друга в деревне и на пляже. — Уилл поднялся. — Может, это проверочное задание от Холмса, и мне нужно просто найти подсказку. Или он выпивает в пабе. Хочешь со мной?
Я кивнула. Конечно, хватит с меня на сегодня пьяных персонажей, но против прогулки я не возражала. Тем более с таким привлекательным спутником.
Пляж тянулся по восточному побережью острова до замка Макалистеров. Никакого белого песка, никакого великолепного променада, как в туристическом каталоге. На этом пляже галька и разбитые ракушки смешались со всяким мусором. На мелководье виднелись огромные бесформенные куски ржавого металла, кое-где покрытые отслоившейся темно-зеленой краской. Уилл объяснил, что это фрагменты подлодок, затопленных торпедами во Вторую мировую войну. Все моряки погибли, и течение постепенно сносило обломки судов к Штормсею, где они медленно погружались в ил.
Найти Холмса нам не удавалось.
Но мне нравилось, что волны лижут подошвы моих кроссовок. Уилл ковырял палкой водоросли и зацепил пластиковый пакет, который вынесло на берег. Однако мы не обнаружили и следа великого сыщика, и, чем ближе оказывались к замку Макалистеров, тем медленнее шел Уилл. Перед нами все выше и выше вздымались к небу башни замка. Мы уже почти дошли до внушительной каменной арки, когда Уилл остановился.
— Миленький домик, — произнесла я, рассматривая герб Макалистеров над дверью. Герб вот такой: на зеленом фоне дракон, из ноздрей которого вместо пламени вырываются книги.
Уилл с неожиданной силой запустил палку в море. Палка поплыла по волнам.
— По мне, так он не особенно уютный, — пробурчал юноша.
— Зато здесь можно великолепно поиграть в знатную даму, — возразила я.
Уилл ухмыльнулся:
— Как думаешь, что Бетси делает целыми днями?
— Ну, большую часть времени, наверное, красится? — Я усмехнулась.
— Тоже верно. — Юноша улыбнулся, но сразу посерьезнел. — Уже несколько раз я обыскал эти старые развалины. Давай теперь попытаем счастья в деревне.
Я согласилась и, взглянув на него искоса, подыто жила:
— Не очень-то ты любишь дом родной.
Уилл не ответил.
Через пятнадцать минут мы добрались до домиков, мимо которых мы шли с Алексой, когда только приехали. Их и деревней не назовешь. Сейчас, при свете дня, я разглядела, что почти все они стоят пустые. Не дома, а развалюхи, большая часть окон разбита. Деревянные балки, как кости, торчат из покосившихся крыш. Двери заколочены. Жилыми, если так можно выразиться, оказались лишь два домика.
Первый — маленький и ветхий, а перед ним сорняки за забором из сгнивших тонких досок. На глиняных стенах, когда-то, видимо, выкрашенных в белый цвет, теперь виднелись отпечатки ладоней. Кое-где через штукатурку пробился вьюнок, отчего она крошилась и сыпалась еще больше. На растрескавшихся ступеньках перед входной дверью сидел какой-то подросток, он беззвучно шевелил губами. Или это был взрослый? Крепко сложенный, широкоплечий, в синем комбинезоне. Лицо местами покрыто пушком. Только взгляд какой-то детский, устремленный к морю, туда, где на песчаной отмели виднелись серые туши.
— Привет, Брок, — бросил Уилл на ходу.
Человек ничего не ответил. Его брови морщились, словно он о чем-то крепко задумался. Вдруг он закричал:
— Семнадцать!
Я вздрогнула:
— Что?!
Но Брок не отводил взгляда от песчаной отмели. Его рот открывался и закрывался, словно Брок говорил с кем-то, кого видит только он один.
Уилл потянул меня дальше.
— Тюленей считает, — шепнул он мне. — Это его хобби.
— Подсчет тюленей?
— Брока ребенком вынесло сюда, на остров, двадцать лет назад. Мы считаем, что он тогда немного умом тронулся. — И Уилл постучал пальцем по лбу. — Долго плавал по морю один в спасательном жилете.
У меня по спине побежали мурашки.
Второй дом — тот самый, куда лодочник направился в поисках алкоголя в ту ночь, когда прибыли мы с Алексой, — выглядел лучше дома Брока. На окнах занавески с оборочкой. К скамейке прислонена доска с надписью мелом: «В наличии почтовые марки, салат и туалетная бумага». Когда мы вошли, звякнул колокольчик.
Внутри действительно находилась барная стойка с тремя табуретами. По стенам тянулись стеллажи, где на полках катушки ниток соседствовали с бумажными носовыми платками и кукурузой в банках. В подставке для зонтиков стояло несколько лопат, кирка и две ракетки для бадминтона.
— Это паб или лавка? — спросила я.
— И то и другое, — ответил рыжеволосый хозяин, которого я сразу и не заметила среди всевозможного хлама.
Он сидел за столом в углу, набивая трубку.
— Тут еще и местное почтовое отделение. Добро пожаловать, вы находитесь «У Финли».
— Здравствуйте, — улыбнулась я. — Меня зовут Эми.
Почему-то хозяин показался мне знакомым.
— Знаю, — сказал он, зажав трубку между зубами. — Новости здесь разлетаются быстро. Я — твой дядя.
Он зажег спичку.
— О! Э-э-э…
Не зная, что ответить, я закусила губу. Алекса и словом не обмолвилась о родном брате.
Уилл обошел комнату, заглянул под стол и за шкафы.
— Сюда сегодня кто-нибудь заходил? — осведомился он.
Финли поднял брови, совсем как Алекса:
— Нет, а что?
Уилл достал из подставки для зонтиков лопату и взвесил в руке, словно собирался купить.
— Да неважно, — пробормотал он.
Я не знала, как реагировать на слова хозяина магазина о том, что он мой дядя. Почему Алекса никогда не рассказывала о нем? С другой стороны, она хранила в секрете почти все сведения о нашей семье, например отказывалась говорить, кто мой отец. Меня в принципе не должно удивлять, что на острове живут и другие родственники. Одно непонятно: почему Алекса обо всем молчала? Значит, придется все разузнавать самой.
— Сколько людей здесь живет? — спросила я, когда мы с Уиллом снова вышли на солнышко. — На всем острове?
— Мало. Леди Мэйред и мистер Стивенс — в доме Ленноксов. Брок, Финли и еще один тип по имени Хэнк — здесь, в деревне. Бетси, ее няня Мэл и лорд — в замке Макалистеров. Ну и я, конечно, а теперь еще и ты с мамой.
— Ты забыл Глена, Клайда и Дезмонда.
— Они живут в библиотеке.
— Ага.
Итого четырнадцать. Это не просто мало, это ужасно мало. Да в одной нашей многоэтажке народу в пять раз больше. Этот остров действительно находится на краю света и, видимо, как-то влияет на своих обитателей. Одних навсегда приковывает к себе, других изгоняет насовсем, как Алексу.
Я окинула взглядом кожаные сапоги Уилла, его потертые штаны и старый свитер. Представить себе этого юношу в городе вроде Бохума невозможно, как ни старайся.
— Ты вообще когда-нибудь бывал на материке? — спросила я.
— Конечно, — улыбнулся Уилл. — Много раз.
«Яд Чудовища действует скоро.
Судорогой сводит он все нутро своей жертвы, и та становится беззащитной, — поведал Королевский Советник. — И почти всегда он смертелен».
Принцесса вздрогнула.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Книжные странники предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других