Скандально известный профессор символогии Джон Лонгдейл с трибуны научной конференции во всеуслышание объявил, что намерен поведать всему миру о невероятном открытии, которое способно обрушить устои современного христианства. Однако озвучить сенсацию профессор не успел: в тот же вечер он был жестоко убит. А в тысячах километров от Лондона, на острове Патмос, совершено жуткое массовое убийство паломников: с тел несчастных были срезаны огромные лоскуты кожи. Скотленд-Ярд связывает оба преступления с сэром Артуром МакГрегором, которому профессор назначил встречу незадолго до своей гибели, а также с ассистентом профессора француженкой Эли. Чтобы спасти свою жизнь и свободу, молодым людям приходится разгадывать запредельно сложные ребусы, а тайна убитого профессора, к которой они вплотную приблизились, оказалась настолько шокирующей, что могла обрушить не только христианство, но и весь мир…
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Молчание Апостола предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 10
Перед выходом Лилит еще раз посмотрелась в зеркало. Не много ли туши на бровях? Не слишком ли агрессивный цвет помады она на сегодня выбрала?
Да. Много туши. Да. Агрессивный цвет.
Смотрелось все это действительно довольно пошло. Но зато в самый раз, чтобы подцепить самца, если попадется подходящий.
По рассказам родителей — гори они в аду! — Лилит знала, что еще лет тридцать назад в Сохо, где она по-прежнему жила в родительском таунхаусе, таких ухищрений не понадобилось бы. В те годы тамошние обитатели пили, гудели, трахались и дрались по поводу и без. Однако и сейчас в районе Брад-лейн хватало пабов, баров и развеселой, раскрепощенной до предела публики.
Лилит выглядела в самый раз. Не совсем как проститутка. Незачем волновать ночных бабочек по поводу того, что у них одной конкуренткой больше. Но она была в достаточно откровенной одежде и с весьма ярким макияжем для того, чтобы дать понять избранному ею осеменителю, что женщина очень даже не прочь.
Впрочем, ночных бабочек она и так не насторожила бы. Они ловят клиентов, фланируя по тротуару. Лилит же всегда предпочитала охоту в интерьере.
Сейчас она направлялась на Бервик-стрит, где баров и пабов было в избытке, как в старые времена, известные ей лишь по рассказам. Это было совсем недалеко от ее жилища, расположенного на Брад-лейн. Удобно со всех точек зрения. Она даже знала, куда конкретно пойдет. Туда, где ей везло больше, чем раз-другой.
Выйдя на Бервик, светившуюся вывесками и окнами увеселительных заведений, она увидела трудяг-бабочек в расстегнутых накидках из искусственного меха, в высоченных сапогах и коротеньких юбках, позволявших видеть кружевные трусики. Если таковые вообще наличествовали. Бабочки парами и по одной прохаживались по тротуару взад и вперед, изредка нагибались к окошкам остановившихся машин и двигались дальше либо садились в одну из них, если повезет.
Лилит прошла полквартала, направляясь к заведению с бесхитростным, но красноречивым названием «As Before[23]». Уже открывая дверь, она поняла, что вечер может быть удачным. Бар гудел. В гуле голосов тонула даже гитара Эрика Клэптона, выплакивающая очередной блюз из динамиков музыкального автомата. Несколько голов повернулось в сторону женщины, входящей в заведение. Пара выпивох оценивающе почмокала губами.
Она не стала идти вглубь, а села за столик справа от входа. Во-первых, только он и был свободен. Во-вторых, с него прекрасно просматривался не только зал, но и вся стойка, у которой стояли человек десять, запивавших виски пенистым светлым пивом.
Лилит неспешным взором обвела помещение. Пока никого, кто мог бы привлечь ее внимание.
Шатаясь, к ее столику подкатил небритый тип лет пятидесяти с красными навыкате глазами и кружкой пива в руке.
Свободной рукой он указал на стул напротив Лилит, изобразил подобие улыбки и с трудом произнес:
— Можно?
Она выставила вперед ладонь, сделала отрицательный жест.
— Я жду человека.
Небритый тип, похоже, удивился.
— А я разве не человек?
Лилит нахмурилась. Ей не хотелось звать вышибалу, но качавшийся перед столиком пьянчужка ломал всю ее нехитрую, но проверенную стратегию охоты.
— Человек. А теперь исчезни. Пока мой бойфренд не помог тебе это сделать.
Небритый выпивоха покрутил головой и буркнул:
— Нет у тебя никакого бойфренда. Но не хочешь, так и хрен с тобой.
К облегчению Лилит, этот тип отчалил к стойке бара. Подойдя к ней, он, пошатнувшись, ткнулся плечом в странного даже по меркам Сохо персонажа: почти двухметрового детину лет тридцати пяти в ковбойской шляпе и сапожках на высоких каблуках. Тот как раз опрокидывал в рот очередную стопку, и толчок в плечо заставил его пролить виски на подбородок. Поставив пустую стопку на стойку, ковбой обеими руками поднял пьянчужку за воротник куртки, встряхнул и швырнул в сторону входной двери, до которой тот доехал уже на заднице.
Потом он повернул голову к Лилит, приподнял шляпу и слегка поклонился ей.
«Значит, заметил, как это существо лезло ко мне», — подумала она, улыбнулась и кивнула ковбою. Как бы благодарно. Но и приглашающе.
Он приподнял кружку с пивом и сделал жест в ее сторону. Лилит отрицательно покачала головой и двумя пальцами — большим и указательным — дала понять, что предпочла бы что-то не столь объемистое.
Через несколько секунд он стоял у ее столика, снова приподнял шляпу и представился:
— Джек Мэйсон, мэм. Вы позволите мне вас угостить? Бренди, виски, шерри?
— Благодарю вас. От рюмочки шерри я бы не отказалась.
Ковбой отправился к стойке, откуда вскоре вернулся с двумя стопками: шерри для дамы и виски для себя.
— Ваше здоровье! — он поднял стопку и махом ее опрокинул.
Женщина пригубила свой шерри.
— Меня зовут Лиззи, — сказала она и протянула Мэйсону руку, которую тот, вопреки ее ожиданиям, не поцеловал, а мягко пожал.
— Рад знакомству с вами, Лиззи. Вы, я полагаю, отсюда?
— Отсюда? Вы имеете в виду Англию, Лондон или Сохо?
— И то, и другое, и третье.
— Что ж, это и есть ответ: и то, и другое, и третье. Я живу через пару улиц отсюда. Всю свою жизнь. А вы, Джек?
Она незаметно бросила взгляд на его левую руку. Окольцован. Ну и что? Не под венец же ей с ним идти.
— Я? — переспросил он. — Оклахома. Соединенные Штаты. Чуть дальше чем пара улиц отсюда. — Он заржал так громко, что клиенты за соседними столиками повернулись в их сторону. — Пардон, мэм. Да, чуть дальше. Чуть-чуть. — Тут он заметил, что ее рюмка уже пуста. — Повторим? Или сменим мелодию?
— Разве что на глоток бренди.
— Считайте до десяти, — отчеканил Мэйсон и зашагал к стойке.
Внезапно по ее спине пробежал холодок. «Сменим мелодию». И ее действительно сменили — на музыкальном автомате. Сейчас Клэптон пел свою пронзительную балладу My Father’s Eyes[24].
Лилит застыла, вспомнив, как все шире и шире раскрывались глаза ее отца, наливались кровью то ли от боли, то ли от запредельного изумления, когда наточенный кухонный нож вошел ему в живот по самую рукоять.
«Мистер Оклахома» поставил на стол стопку виски, бокал бренди, наполненный на палец, опустился на стул, озабоченно посмотрел на Лилит.
— Что-то не так?
Она заставила себя улыбнуться. Ей вовсе не хотелось терять этого могучего самца с белоснежными зубами и светло-русой шевелюрой, примятой стетсоном.
— Нет-нет, Джек, все в порядке. — Она первой подняла свой бокал, чокнулась с ним и добавила: — За Оклахому!
— За вас, Лиззи. За красавицу родом из Сохо!
Они выпили. Он достал из кармана замшевой куртки пачку сигарет, чертыхнулся и снова сунул ее в карман.
— Черт бы драл эту Европу! Ни в одном баре не покурить. А что за удовольствие стопка без табака? Или здесь все-таки есть заведения, где можно провести время действительно по-человечески?
«Пора, — решила Лилит. — Самое время, уже можно».
— Увы, Джек, — произнесла она. — Таких заведений на Бервик-стрит уже нет. Но…
Он вопросительно взглянул на нее. Во взгляде мелькнула тень догадки.
— Но?.. — переспросил американец.
— Но в своем доме я устанавливаю правила сама. И курить там не запрещено.
— Я правильно тебя понял, Лиз? — Он еще не был уверен.
— Это минут десять-пятнадцать ходьбы. Если, конечно, ты…
— Надо бы прихватить с собой пинту чего-нибудь для настроения.
— Дома все есть.
— Тогда вашу ручку, мэм. — Он встал, подождал, пока поднимется она, и предложил ей руку.
Так, под руку, они вышли из ставшего для нее уже неинтересным и ненужным заведения.
— Виски у меня, правда, нет, — сказала она, роясь в глубинах настенного бара в гостиной. — Есть хорошая лимонная водка. Устроит?
— В самый раз, — отозвался Джек из-за стола.
Лилит выставила на стол тарелки с сыром и ветчиной, стопку для Мэйсона и стакан для себя, на который ее гость с удивлением воззрился.
— Я выпью апельсинового сока, если не возражаешь. — Лилит улыбнулась. — Ты, наверное, решил, что это для водки?
Он расхохотался, закурил и поинтересовался:
— Наверное, тебе завтра на работу?
— Так и есть.
Они сидели, жуя бутерброды, Джек радостно догонял водку табаком. Лилит подумала, не поставить ли что-нибудь вечернее на CD-плейер. Но настроение было и так вполне добротное. Джек ей откровенно нравился, в его глазах она видела то, что хотела: негаснущий огонек желания.
— Джек, — внезапно сказала женщина. — Можно нескромный вопрос?
— Дорогая Лиззи, все, что тебе угодно.
— Я не могла не заметить, что на твоей руке кольцо. У тебя семья?
— Это тебя смущает, Лиз?
— Нет. Просто хотелось знать, есть ли у тебя дети?
Он расплылся в белозубой улыбке.
— Трое белокурых чертенят. Погодки. Мальчик, девочка, потом еще мальчуган. Хочешь посмотреть?
Она закивала. Джек сунул руку во внутренний карман куртки, достал бумажник, вынул из него фотографию, протянул ее Лилит. Жена Джека ее интересовала мало, но детишки и впрямь были чудо. Все трое гораздо больше похожи на Джека, чем на его половину. Хорошие гены. По нынешним временам очень дефицитный товар.
Мэйсон потянулся за бутылкой. Лилит остановила его, взяв за ладонь.
— Джек, мне не хотелось бы, чтобы ты опьянел. До того как…
— Лиззи, золотце мое, за это можешь не переживать. Впустую нынешняя ночь не пройдет, обещаю. В своем молодце я уверен.
— Но я прошу тебя. — Она встала, протянула ему руку.
Он тоже поднялся со стула, с сожалением бросив взгляд на бутылку водки.
— Пойдем.
«Кровать в спальне не слишком широка, — подумал Мэйсон. — Хотя мне, с младых ногтей упражнявшемуся на заднем сиденье отцовской машины, много пространства и не требуется».
Лиззи опустилась на колени, расстегнула молнию его джинсов. Она вытащила наружу член, который мгновенно пришел в состояние боеготовности, сначала принялась поглаживать его руками, а потом стала целовать, щекоча языком. Джек слегка нагнулся, расстегнул и снял ее блузку, рывком сорвал черный кружевной бюстгальтер, подставил ладони под тяжелые полные груди.
Она еще с минуту поиграла с его «бойцом», встала, несколькими движениями сбросила с себя юбку и трусики, взяла его ладонь и приложила к гладко выбритому лобку. Он скользнул пальцами ниже, раздвинул набрякшие от желания губы ее «киски» и почувствовал, что женщина буквально плывет.
Лилит сделала шаг назад и упала на кровать. Он навис над ней, раздвинул ее ноги и продолжал ласкать взмокшее влагалище и клитор ловкими, умелыми пальцами. Она вскинула руки, вытащила подушку из-под головы, потом приподняла крепкие ягодицы и сунула ее под себя.
Он хохотнул.
— Чтобы вошел под самый корень? Не волнуйся, Лиззи, мы с приятелем тебя не обидим. У дверей топтаться не будем, въедем по полной.
Она молча взяла его подрагивающий от напряжения член двумя руками и ввела в себя.
— Джек… — пересохшими губами прошептала женщина. — Ну же… Ну…
Он вошел в нее сначала на какой-то дюйм и тут же двинул тазом назад. Еще раз. И еще. Потом мужчина одним движением вогнал член на всю глубину и почувствовал, как его лобок прижался к гладенькой поверхности ее венерина холмика.
Она вскрикнула, но не от боли, нет. Это был вскрик дикого желания. По всему ее телу прошла судорога.
— Возьми меня, Джек. Возьми всю. Сейчас. Джек, Джек, Джек…
Сначала он двигался медленно, но под ее горячечный шепот возбудился до предела и теперь гнал так, словно опаздывал на поезд, чувствовал, что вот-вот выстрелит тугой струей, — и это всего-то пару минут спустя после начала. Мужчина пытался сдержаться, но не смог. Со стоном он разгрузился в нее, чувствуя, как сперма толчками бьет внутрь ее пещеры.
Она тоже стонала, чувствовала горячую струю и торжествующе выкрикивала:
— Да, Джек! Да! В меня! Все в меня! До последней капли! Джек…
Он упал рядом с ней, на самый край кровати, чувствуя, что краснеет от стыда.
«Кончил как подросток, — подумал американец. — Словно в первый раз. А ведь и выпито было немало. Но вот поди ж ты».
— Прости, Лиз. Вторым заходом мы сделаем все как надо.
Она лежала не шевелясь, не пробуя даже прикоснуться к нему, к его члену, и просто прошептала:
— Все прекрасно, дорогой мой. Все как надо.
Он попытался перевернуть ее, чтобы потом взять сзади, чувствовал, что почти готов.
Но Лиз отвела его руку.
— Нет, Джек. Мне нужно полежать так. Не шевелясь. Полежи и ты.
— Полежать? Да я уже готов к бою! Вот, положи на него руку.
— Нет, Джек. Мне нужно полежать. — Она подтянула колени к груди.
Хмыкнув, он сунул руку под голову и задумался. Внезапно его осенило.
— Эй, эй, эй! Да ты что, забеременеть стараешься?
Услышав ее спокойное и короткое «да», Джек почувствовал, как словно подкошенный упал его «боец». Мэйсон сел на кровати, потом встал и лихорадочно, не понимая, куда и почему он торопится, стал одеваться.
Его насторожила не сама ситуация. Хочет девка залететь — ее проблема. Но что-то в этой Лиззи было не так.
Размашистым шагом пройдя в столовую, он налил себе полный бокал водки и залпом его осушил.
Джек немедленно налил второй, и тут из спальни раздалось:
— Выходная дверь просто захлопывается. Услышишь щелчок, значит, все в порядке.
«Черта с два в порядке, — подумал он, опрокидывая второй бокал. — С тобой, дорогая, что-то крепко не так».
Выйдя из квартиры и захлопнув дверь, он все-таки на всякий случай подергал ее. Все нормально. Отдыхай, Лиз, старушка. Спасибо за хорошую водку.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Молчание Апостола предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других