Действия романа разворачиваются в начале 19 века в Великобритании. Анна, воспитывается в монастырском пансионе для девушек. Обучение девушки подходит к концу, она получает хорошее образование, но понимает, что бедная сирота может рассчитывать на работу гувернантки, однако без рекомендаций устроиться сложно. Настоятельница монастыря, матушка Мария, предлагает Анне работу гувернантки у своей подруги, герцогини Генриэтты, которую они вместе навещали два года назад. Приехав к герцогине, Анна приступает к своим обязанностям, гувернантки. Знакомится со старшим сыном герцогини, Норманом. Между молодыми людьми вспыхивают нежные чувства, но Анна понимает, что будущего у них нет. Но и заставить себя отказаться от любви тоже не в силах. Лучший способ сохранить свою честь и избавить любимого от скандала в обществе – это исчезнуть из жизни герцога Нормана. Анна отправляется в Лондон, где ее ждет жизнь в нищете и встреча с уличными бандитами. Однако любовь Нормана оказывается сильнее светских предрассудков. Он находит Анну и предает ей уехать в Америку и там стать его законной супругой. Однако, поездка не состоялась. Герцогиня и матушка Мария неожиданно возникли на пороге гостиницы и открыли тайну рождения Анны. Больше для любящих сердец нет никаких препятствий.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Гувернантка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
3
Карета подъезжала все ближе. Серый особняк, как огромная гора, возвышался над зелеными кронами многолетних дубов парка, разбитого за въездными воротами. Средневековое здание с маленькими башенками, сложенное из массивного камня, выглядело словно волшебный замок из легенд о короле Артуре. Я все книги о нем перечитала в библиотеке. Казалось, что сейчас по подъездной аллее, выедет сэр Ланселот в блестящих доспехах на белоснежном жеребце. Но вместо красивого рыцаря, на аллее показался низенький старик, одетый в темно зеленую ливрею, распахнувший нам кованые створки скрипучих ворот. Лошади весело побежали по засыпанной песком дорожке, ведущей к главному входу. Объехав огромную клумбу, карета остановилась. Кучер ловко спрыгнул и, открыв дверцу, помог нам выйти. Парадная огромная дверь распахнулась и из нее пулей вылетела высокая, грациозная женщина лет сорока. Светлые волосы уложены в аккуратную прическу, глаза радостно блестят. Лиловое платье, расшитое золотом, с оборочками в три яруса, подчеркивает хрупкий стан. Она мгновенно преодолела ступеньки лестницы, и кинулась в объятья матери-настоятельнице. В эту минуту в дверях показалась молодая девушка со шляпкой в руке.
— Ваша светлость, вы не надели шляпку, — запыхавшись, проговорила девушка. Горничная невысокого роста, полненькая молодая девушка, с золотыми волосами и россыпью веснушек на лице. Платье цвета аквамарина скрывает ее полноту. Выглядит она просто сказочно.
— Здравствуй, моя голубушка! Как добрались? — обнимая мать-настоятельницу, заговорила герцогиня.
— Доехали отлично. Дороги уже подсохли, грязи нет, — ответила матушка Мария. Она немного отодвинулась, разглядывая герцогиню, — а ты, я смотрю, выглядишь как всегда великолепно.
В ответ, герцогиня, засмеявшись, крепко обняла матушку.
— А это, что за юная очаровательная леди приехала с тобой? — леди Генриэтта пристально посмотрела на меня.
— Это Анна, моя воспитанница, — с гордостью сказала матушка Мария, повернувшись ко мне.
— Ах, Анна! Ты так повзрослела. В какую же красавицу ты превратилась. Когда же я видела тебя в последний раз?! Ты была совсем маленькой девочкой. Сколько же тебе тогда было?! Лет десять, нет девять. Да точно девять.
— Анне было восемь, когда ваша светлость приезжала в монастырь, — ответила мать-настоятельница.
— Ты была такая смешная с закрученными к верху косичками, вздернутым носиком и перепачканным яблочным джемом лицом. Какая ты стала красивая. Так изменилась, вот только глаза остались прежние, блестят, как и раньше, словно две звездочки.
— Добрый день, ваша светлость, — медленно проговорила я, помня о правилах этикета. Хотя, мне кажется, герцогиня сама забыла обо всех правилах. Говорила она быстро, при этом, не переставая обнимать мать-настоятельницу. Да, похоже, о правиле сдерживать эмоции, она напрочь забыла.
— Пойдемте же в дом, стол уже накрыт, — гостеприимно предложила леди Генриэтта, сделав приглашающий жест.
Дворецкий, высокий, подтянутый мужчина с высокими бакенбардами и пышными усами, распахнул двери, и мы вошли. Огромный холл отделан в светло-голубом тоне. На одной стене висит большой гобелен, а другую стену украшают старинные портреты. Наверное, это близкие родственники герцогини. Свечи зажжены, массивная мраморная лестница ведет на верхний этаж. Дверь гостиной открыл все тот же дворецкий.
Гостиная превзошла все мои ожидания. Солнечный свет проникал в комнату через большие окна, и, кажется, вся комната сверкает золотом. Потолок отделан лепниной с амурами по углам, две люстры симметрично свисают с потолка. Между окнами висят огромные зеркала, а напротив языки пламени мраморного камина весело отражаются в них. Вокруг дубового стола располагаются стулья с бархатной обивкой. Даже страшно садиться на такой стул. Обои расписаны диковинами птицами, а над камином нарисован фрагмент из античной комедии. Туфли постукивают по паркетному полу при ходьбе. Однако такая роскошь не удивляла никого, только меня. Конечно, они ведь привыкли к такой обстановке.
— Проходите к столу, дорогие гости, — пригласила хозяйка.
Ее радостный порыв стал угасать. Она четко начала отдавать приказы слугам.
— Прошу садитесь за стол, — сказала герцогиня, указывая нам на стулья по обе стороны от нее.
Слуги придвинули стулья и мы сели.
— Подавайте обед, Лукас, — обратилась она к дворецкому.
Слуги начали пиршественное шествие. По-другому этот процесс я назвать не могу. На больших подносах вносили блюда. Овощи и фрукты поставили на средину стола. Аромат свежевыпеченного хлеба смешался с запахом запеченного жаркого, которое подали с жареным картофелем. На огромном блюде тонкими ломтиками был нарезан сыр. Как это все можно съесть?!
— Как дела у вас в монастыре, матушка? — поинтересовалась герцогиня.
— Понемногу справляемся, с Божьей помощью. Воспитанницы у нас хорошие, всегда помогают. Вот посеяли клумбы, цветочки уже всходят. Да и овощи на грядках проредили. Надеемся на отличный урожай.
— Крышу в старом здании переделали? Вы говорили, что протекает? — продолжала расспрашивать герцогиня.
— Спасибо, маркиза Элизабет занимается благотворительностью. Вот и нам перепало. Крышу полностью перекрыли. Приехала новая учительница музыки. Девочки прозвали ее «сдобной булочкой», — улыбаясь, мать-настоятельница взглянула на меня.
— Это только до того как она села за фортепиано, — ответила я.
— А что «булочка» хорошо играет на фортепиано?! — рассмеялась герцогиня.
— Просто невероятно. Музыка словно витает в воздухе и заполняет всю классную комнату, — с жаром заверила я.
— Тебе нравятся уроки музыки?
— Да, вот бы научиться играть, так как наша учительница, — мечтательно вздохнула я.
— Но у тебя очень хорошо получается, я слышала, — похвалила мать-настоятельница, — да вам еще учиться два года, за это время освоишь и фортепиано.
Двери гостиной открылись, появились слуги и стали сервировать стол для чая. Чайный сервиз невероятной красоты. Белоснежные, словно прозрачные, чашки с замысловатым рисунком. Как в такую красоту можно наливать чай?! Монастырская посуда очень проста и скромна. Такой красоты я еще не видела, не то чтобы пить из нее. Слуги внесли пахнущие медом бисквиты, десерт и пудинг. Разлили ароматный чай. И тихо скрылись за дверями.
Я не могла оторвать взгляд от чашки, над которой поднимался легкий парок.
— Этот сервиз привез мой покойный муж из Китая, — заметила мою заинтересованность герцогиня.
— Он был в Китае? — выпалила я, а потом вспомнила о правила этикета. Но я не могу с собой ничего поделать. Здесь столько интересных вещей. Обо всем хочется спросить герцогиню, но я обещала матушке вести себя сдержанно.
— По долгу службы его отправили в Китай на два месяца. В подарок он привез этот чайный сервиз и вон ту напольную вазу, — махнула в сторону герцогиня.
Посмотрев, я увидела высокую, разрисованную вазу, стоящую около камина.
— Как у вас обстоят дела, ваша светлость? — матушка Мария поднесла ко рту чашку.
— Да все как всегда, Имение и охотничьи угодья приносят стабильный доход. А вот в свете случаются такие курьезы. Послушайте, в прошлом месяце маркиза Монтегю давала бал. Приему у этой дамы всегда великолепны: гостеприимные хозяева развлекают гостей, как только могут. Весь свет любит бывать на таких приемах. Гости прибывали. Приехала баронесса Уиллоуби в шикарном лиловом платье с огромными розами. Все были в восторге, такой цвет сейчас на пике моды. Баронесса купалась во всеобщем обожании. Но ее триумф продлился не долго, только до приезда маркизы Невилл. Вошедшая дама сразу почувствовала на себе вопросительные взгляды и даже смешки за спиной. Увидев баронессу Уиллоуби, она сразу все поняла. Дамы были в ярости. Оказывается, у них общий портной. И обе они задолжали ему приличные суммы за наряды. Он пошил им одинаковые платья, заранее зная, что они собираются на один и тот же бал, — смеясь, рассказывала герцогиня.
— И чем все закончилось? — не выдержала я.
— Дамам пришлось заплатить свои долги, и они отказались от услуг этого расторопного портного. Но что самое смешное, — прищурилась герцогиня, — они снова выбрали вдвоем одного портного. Хотя они об этом еще не знают, — громкий смех герцогини заполнил всю комнату.
Матушка Мария тихонько рассмеялась, отставив чашку. Я тоже прыснула, не удержавшись.
— Как здоровье ваших деток? — отсмеявшись, поинтересовалась матушка, взглянув на леди Генриэтту.
— Дети. Дети порой бывают такими шалунами и врединами. Но я прощаю все их шалости. Мой старший сын стал совсем взрослым, ему 16 лет. И месяц назад я купила ему чин лейтенанта в Колдстримский полку. Нужно становиться настоящим мужчиной, и как бы мне не было страшно за него, пора отпустить его от моей юбки, — печально вздохнула герцогиня.
— А маленькая дочка сейчас с няней? — спросила мать-настоятельница.
— Кэтти вернулась с прогулки с няней и тоже обедает. Я вас с ней познакомлю. Ей 8 лет, но она такая проворная. Не сидит на месте, две вазы разлетелись вдребезги от ее игр, дворовые собаки носятся с ней по парку, даже наш дворецкий без улыбки на нее не смотрит. Кстати, пойдемте, я вам покажу свой парк, — сказала герцогиня, поднимаясь, и мы встали за ней.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Гувернантка предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других