1. Книги
  2. Стимпанк
  3. Наталья Денисова

Механический секрет графини Доунтон

Наталья Денисова (2024)
Обложка книги

У богатой, красивой и умной женщины обязательно найдутся недоброжелатели. Например, королева, которая решила избавиться от мнимой соперницы. Конечно, убивать столь ценную особу, как графиня Лукреция Доунтон, обладающую незаурядным умом и большими связями, монаршая особа не стала. А вот отослать с глаз долой, да еще и с очень важной миссией, посчитала отличной идеей. И отправить свою соперницу она решила не куда-нибудь, а на прииски артефактов, где Лукреции Доунтон предстоит навести порядок.Только вот напрасно королева думала, что графиня будет страдать в ссылке и мечтать вернуться ко двору. Вышло все с точностью до наоборот. Для Лукреции Доунтон с этого момента начинается новая жизнь, полная тайн, загадок, новых знакомств и встречи с тем, кто сумеет покорить ее сердце.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Механический секрет графини Доунтон» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

1 глава

Для чего Георгу понадобилось вызывать меня во дворец ни свет ни заря? Тем более в такой официальной манере? Если бы захотел меня видеть — мог просто отправить телеграмму, как обычно. А тут письмо с королевской печатью, да ещё доставлено почтальоном его величества. Все это странно и как-то подозрительно…

Поток моих мыслей остановил зычный голос камердинера — мистера Доминика Примана, исполняющего свои обязанности уже более тридцати лет:

— Графиня Лукреция Доунтон!

Я едва заметно вздрогнула, но, не подавая виду, что меня беспокоит происходящее, вошла в распахнутые двери тронного зала с гордо поднятой головой, широко расправленными плечами и неизменной полуулыбкой — величественной и пренебрежительной одновременно.

Во дворце, а тем более тронном зале, где занимался королевскими делами Георг 17, я была частой гостьей, можно сказать, завсегдатаем. Вот только король никогда не вызывал меня, как прочих подданных при помощи королевского приказа, для этого мы были слишком близки. Достаточно было телеграммы, и я тут же мчалась во дворец. Так повелось с тех самых пор, как Георг занял королевский трон, и по сей день ничего не менялось. Но так было до сегодняшнего дня! И это королевское письмо немного выбило меня из колеи. Я чувствовала, что произошло что-то из ряда вон выходящее или даже страшное.

Стоило мне только войти в залитый солнечным светом тронный зал, я сразу обратила внимание, что обстановка здесь в корне отличается от мне привычной. Нет вездесущих механических охранников короля, которые всюду сопровождают его, не отходя от монаршей особы даже ночью. Нет лебезящих перед Георгом вассалов в серых камзолах, отчего казалось, что находишься не во дворце, а в городской ратуше. Сейчас же зал пестрел разноцветными нарядами дам из свиты королевы Аврании, и эхом разносились по большому квадратному помещению их звонкие голоса. Я презрительно скривилась, тут же сообразив, кто именно посмел выдернуть меня в столь ранний час из мягкой постели.

Королева Шарлотта с важным видом восседала на троне. Заметив мою фигуру в ярко-красном платье в пол, губы женщины соединились в одну тонкую линию, выражая крайнее недовольство. Ещё бы! Королева определенно заметила мой, как всегда, безупречный внешний вид: аккуратно уложенные волосы, кокетливым прядями спускающиеся на длинную тонкую шею; внушительное декольте, которое вполне могло бы принадлежать совсем юной даме; точёные черты лица, словно срисованные с облика древней богини; статную фигуру, напоминающую по форме песочные часы. Я по праву считалась первой красавицей Верегоса уже добрых девятнадцать лет — с того самого момента, как вышла замуж за графа Доунтона и была представлена ко двору. Не отняла мой в негласный титул даже новенькая придворная дама королевы — Летиция Бушье, обладающая бесспорно выдающимися внешними данными и безупречными манерами. Шарлотта Делатур — правящая королева Аврании, никогда же не отличалась привлекательной внешностью. Ее нельзя было назвать ни красивой, ни милой, ни притягательной. Серая мышка с вытянутым по лошадиному лицом, бесцветными волосами, в которых ко всему прочему уже пару лет как стали видны серебряные прядки, крупные черты лица, что подошли бы скорее мужчине, чем благородной даме. В общем, не красавица. Но непривлекательная внешность была бы лишь маленьким недостатком, на который все, включая меня, прикрыли бы глаза, обладай королева добрым нравом, умом и харизмой, но, увы, и здесь природа обделила бедняжку Шарлотту Делатур. Зато ей досталась прекрасная родословная и несметные богатства, что и привело ее в королевские палаты. Династический брак с Георгом наделил Шарлотту властью, статусом королевы Аврании и невообразимым высокомерием. Особенно по отношению ко мне. Той, кого все считали фавориткой короля с тех самых пор, как он взошел на престол.

— Ваше величество, — я присела в книксене, приветствуя королеву Шарлотту, но на самом деле мне хотелось развернуться и, хлопнув дверью, покинуть тронный зал и не возвращаться сюда до того момента, пока король Георг 17 не соизволит объясниться по какому праву его супруга посмела вызвать меня на аудиенцию от его лица.

— Графиня Доунтон, — протянула королева, смакуя моё имя на кончике языка. Отчего-то мне показалось, что в ее взгляде промелькнуло злорадство.

Так-так, кажется, моя мнимая соперница что-то задумала. Неужто решилась на какую-то пакость?

Я презрительно хмыкнула, зная, что ничего Шарлотта мне сделать не сможет. Король ни за что не позволит навредить мне ни ей, ни кому бы то ни было еще.

— Могу я узнать причину своего визита? — спросила я вежливо, но с твёрдыми нотками в голосе.

Пусть королева даже не мечтает вывести меня из равновесия. Что бы сейчас она не учудила, ей меня не сломать.

— Позвольте, я скажу, — выступила вперёд одна из придворных дам королевы. Миссис Фиона Претси — пытающаяся молодиться за счёт яркого макияжа и молодежного фасона платья полноватая дама с мерзким характером. Первая сплетница и интриганка двора.

— Как пожелаете, Фиона, — дала добро королева величественным жестом, махнув в сторону придворной дамы.

— Юный граф Доунтон… — дрожащими губами проблеяла миссис Фиона Претси, покрываясь красными пятнами то ли от стыда, то ли от злости. — Он… Он обесчестил мою девочку…

Против воли я скептически крякнула, едва сдержавшись, чтобы не рассмеяться в голос после этих слов. Все знали, что мисс Виолетта Претси, которой едва исполнилось девятнадцать лет, лишилась своей чести как только была представлена ко двору, а может и того раньше. Мисс Виолетте подошло бы больше не на балах блистать, а сидеть на балкончике публичного дома Ночной аллеи в откровенном наряде, демонстрирующем пышное декольте, и с манящей улыбкой зазывать клиентов. Но дамочке повезло родиться в одной из самых уважаемых и богатых семей Верегоса, отчего ей свой распутный нрав приходилось скрывать, что, впрочем, получалось из ряда вон плохо. Ушей каждого из тех, кто бывал во дворце, рано или поздно достигали слухи о том, что Виолетта Претси — особа охочая до ласк.

— С чего вы взяли, что это он? — резко спросила я, сверля презрительным взглядом миссис Фиону Претси.

— Виолетта… Она… Ждёт ребенка, — всхлипывая, сказала женщина и под конец речи залилась горькими слезами.

И так как придворная дама не могла больше вымолвить ни слова, предавшись безудержным рыданиям, за нее продолжила королева Шарлотта.

— Я требую, чтобы мистер Доунтон поступил, как все порядочные мужчины поступают в подобных ситуациях, — сказала она строгим голосом.

Мужчина? Это, с каких пор юных джентльменов, которым едва исполнилось восемнадцать лет, принято считать мужчинами? Мой сын ещё не оперившийся птенец, который не вполне отвечает за свои действия. В то, что Итан мог плениться красотой и доступностью дочери миссис Фионы, я ещё могла поверить. Все же парень молод, горяч и несколько безрассуден. Но ребенок! Уже года два как Итан носит перстень с редчайшим артефактом, который как раз избавляет от таких непрошеных последствий. Временно блокирует детородную функцию. Для меня его лично сконструировал сам Джейкоб Клифтон-величайший механик всех времён и народов, а позже по моей просьбе и для моего подрастающего мальчика. Я с нежностью взглянула на крупный перстень со сверкающим красным камнем. Эх, где же он сейчас этот невероятный во всех отношениях мужчина? Надеюсь, жив и здоров. Хотя, что может произойти с человеком, уму и изворотливости которого могут позавидовать даже правящие короли и учёные?

— Итан не может быть отцом этого ребенка! — с уверенностью заявила я, все ещё разглядывая перстень, украшающий указательный палец.

— Отчего же? — изогнула дугой тонкую черную бровь королева. — У юного графа проблемы со здоровьем?

В рядах придворных дам послышались смешки. Я резко развернулась в сторону пестрых пташек, прожигая их злым взглядом, и вмиг воцарилась гробовая тишина.

— Отнюдь, — ответила я, гордо вздернув подбородок. — У моего сына отменное здоровье. Только вот он носит очень редкий артефакт, позволяющий не беспокоиться о появлении на свет бастардов.

Я протянула вперёд руку, демонстрируя украшение собравшимся.

— Точно такой же защищает Итана от последствий случайных связей, — сказала я и в упор посмотрела на миссис Фиону, лицо которой вновь покрылось красными пятнами.

— Это ничего не доказывает! — завизжала она. — Это всего лишь украшение.

— Вы ошибаетесь, — холодно заметила я. — Если понадобится, Итан пройдет королевскую экспертизу, доказывающую, что артефакт работает. А вам советую, спросить свою дочь, с кем ещё у нее имелись интимные отношения, кроме моего сына, за последнее время.

— Да, как вы смеете?! — задохнулась от возмущения придворная дама. — Виолетта порядочная девушка, а мистер Доунтон соблазнил ее.

Я едва сдержалась, чтобы не рассмеяться. Таких порядочных девушек пруд пруди на Ночной аллее. И я ни за что не позволю, чтобы мой сын — моя гордость и отрада, женился на девице лёгкого поведения. Придет время, и Итан сам выберет себе спутницу жизни, но это произойдет не раньше, чем он по-настоящему повзрослеет.

— Хватит, Фиона, — осадила придворную даму королева. — Раз мисс Доунтон уверяет, что мистер Итан носит артефакт, блокирующий детородную функцию, значит, так оно и есть.

Фиона сдавленно охнула, хватаясь за сердце, но перечить королеве Шарлотте не посмела.

Я же бросила на даму победный взгляд и обратилась к монаршей особе:

— Благодарю за доверие, ваше величество.

Я присела в книксене, чуть опустив голову.

— Не стоит благодарности, Лукреция, — снисходительным тоном продолжила королева. — К тому же я позвала вас совершенно по другому вопросу.

Правда? Я удивилась смене настроения королевы. Неужели женить моего сына на падшей женщине не та пакость, что заготовила для меня монаршая особа?

— Я знаю, насколько вы умны и компетентны в управленческих вопросах, — продолжила Шарлотта важным голосом, отчего у меня по спине пробежал холодок. Определенно плохие новости на сегодня не закончились. Итана я сумела отбить у этой своры разряженных дамочек, а вот смогу ли защитить себя?

— Как вы знаете, советника на днях казнили.

Я поджала губы. Конечно же, мне это было известно. Ричард Пьетто был предателем и садистом, который творил невообразимые вещи, чтобы занять королевский престол. Жаль, что Георг столько времени держал возле себя такого человека. Бедный король. На его долю выпало столько испытаний за время правления: войны, мятеж, предательства. Не каждый сможет это вынести. Но Георг 17 имеет внутри себя железный стержень, такого не сломаешь.

— И также вам известно, что Ричард Пьетто был наделён как рядом полномочий, так и кое-какими обязанностями.

Я нахмурилась. К чему это она клонит? И где, в конце концов, король?

— Его величество Георг 17 сегодня отбыл с дипломатической миссией в Веллорию. Перед отъездом он возложил на меня полномочия найти человека, который сможет заняться приисками драконитов.

О, нет! Неужели она решила отправить меня в горы, где каторжники добывают артефакты?! Не могу в это поверить. Неужели Шарлотта осмелится на такое? Когда Георг узнает, ей несдобровать.

Я выжидающе посмотрела на королеву.

— Я решила, что с этой миссией никто не справится лучше вас, Лукреция. Ведь все мы знаем, что вы уже долгие годы внештатный советник короля Аврании, — с этими словами королева едва заметно фыркнула, ведь имела в виду она совсем другое. Шарлотта говорила о моей связи с королем, о нашей так называемой интрижке, длящейся уже более пятнадцати лет. Вот только никто не может сказать наверняка, связывают меня с Георгом 17 интимные отношения или между нами что-то большее. Не стану об этом говорить и я. Пусть сплетники судачат о чем угодно, важно лишь одно — годы, проведенные при дворе, были для меня лучшими.

— Значит, вы хотите, чтобы я отправилась на прииски драконитов? — спросила я, пытаясь сохранить холодное спокойствие.

— Именно так, — со смаком ответила королева. — Ведь я верю, что лишь вы справитесь с этим нелегким делом.

— Непременно так и будет, — ответила я и улыбнулась.

Если Шарлотта думает, что сломает меня, отослав к черту на куличики, то она ошибается. Меня не испугают ни прииски драконитов, ни близость осуждённых, ни то, что в той местности совершенно глухо и практически нет людей.

— Лукреция, думаю, вам стоит остановиться в замке бывшего советника. Отныне вы становитесь его владелицей, — при этих словах у королевы был такой ехидный вид, что я сразу поняла — с замком что-то не так.

Возможно, меня ждут руины или полное запустение вместо привычных роскоши и уюта, но я не собираюсь отчаиваться. Все равно это не навсегда. Вскоре король вернётся и расставит все по своим местам. Шарлотта отправиться в свои покои лить горькие слезы, а я… Я займу свое привычное место.

— Благодарю за заботу, ваше величество, — отвесила я книксен королеве.

— Я рассчитываю, что вы приступите к своим новым обязанностям как можно скорее, дорогая, — заворковала Шарлотта. — Думаю, пары дней на сборы вполне достаточно.

И на что она рассчитывает? Неужели считает, что король не заметит моего отсутствия по возвращении. Интересно, на какой срок он отбыл из королевства? И почему отдал свои полномочия Шарлотте?

Хотя кому ещё может довериться Георг после предательства советника — своей правой руки, если не собственной супруге?

— Как скажете, ваше величество, — ответила я и вновь улыбнулась.

Решила напугать меня приисками? Отослать подальше от двора и короля? Очень глупо. Для меня эта ссылка не более, чем приключение. Развеюсь, посмотрю, как живут люди за стенами Верегоса, обзаведусь новыми знакомствами и знаниями. Заодно Итана возьму с собой. Пусть посмотрит на осуждённых, работающих на приисках, да поймёт, наконец, какие последствия бывают у необдуманных поступков. Оставлять сына в Верегосе я не стану, а то в моё отсутствие женят беднягу на распутной Виолетте. Не зря Фиона притихла, видать на это и рассчитывает.

— Я могу идти, ваше величество?

— Ступайте, Лукреция. Все сопроводительные документы получите у секретаря Георга 17.

Я кивнула и, вновь присев в прощальном книксене, плавной походкой направилась к выходу.

Я ощущала спиной прожигающие взгляды королевы и ее придворных дам. Что ж, пусть порадуются, но только недолго…

Скоро король вернётся из поездки, и я снова буду на коне. Вот тогда посмотрим, кто будет смеяться последним.

Когда двери тронного зала тихо закрылись за моей спиной, скрывая довольные лица придворных дам и королевы, я судорожно вздохнула.

— Все в порядке, мисс Доунтон? — участливо поинтересовался камердинер.

— Благодарю, мистер Приман, все, как всегда, просто замечательно, — ответила я.

— Отчего же вы тогда бледная как мел? — покачал головой старик.

— Получила от королевы новые полномочия — вот и побледнела от радости!

— И что это за полномочия? — недоверчиво спросил мистер Приман, который был осведомлен обо всем, что происходит во дворце не хуже сплетниц из свиты королевы, с той лишь разницей, что не занимался распространением полученной информации.

— Теперь я отвечаю за работу приисков драконитов и должна отбыть на место не позднее, чем через два дня, — я поймала сочувствующий взгляд камердинера и тут же отвернулась, чтобы не выдавать своих чувств.

Я была зла и расстроена. Королева решила избавиться от фаворитки своего мужа, и ее можно понять. Но простить, увы, на такое я просто не способна. Ко всему прочему эта кучка разряженных куропаток посмела впутать в свои интриги моего сына — самое дорогое, что есть у меня на всем белом свете. Фиона решила, что в моё отсутствие сумеет при поддержке королевы женить Итана на своей распутной дочери, но она просчиталась. Я ни за что не позволю этому браку состояться. Решение уже принято — сын едет со мной на прииски драконитов. Только вот, как сообщить ему эту"приятную"новость?

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Механический секрет графини Доунтон» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я