Переводчик Никита Сироткин
© Николай Грицанчук, 2023
© Никита Сироткин, перевод, 2023
ISBN 978-5-0059-7475-4
Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero
* * *
других и нет уже вместилищ,
кроме боли и боулинга снеговика,
люстры ножей и вилок зимы.
остались воспоминания
о работоспособности ваятелей Рима,
о смертельных поединках
стояния
на античной чечевице,
кетчупе
помидорных плантаций,
пурпурных красителей
очередного пожара
и героизма снежинок
Горация.
andere Gefäße gibt es ja nicht mehr,
außer Schmerz und Schneemann-Bowling,
Lüstermesser und Wintergabeln.
es blieben nur Erinnerungen
an die Leistungsfähigkeit römischer Bildhauer,
an tödliche Zweikämpfe
im Stehen
auf antiken Linsen,
auf Ketchup von Tomatenplantagen,
von Purpur-Farbstoffen
des nächsten Brandes
und des Heroismus der Schneeflocken
des Horaz.
«Картину подвесили, как добытую…»
Картину подвесили, как добытую.
Свеже выть
на болеутоляющих таблетках,
лепить сибирские пельмени «Цезарь»,
на последнем ковчеге
доставить в бургузинский заповедник
предтечу западноевропейского натюрморта,
где жизнь обширней и пустынней
для схимы и подвига,
чем количество медведей
и территория Германии
в целом.
Das Gemälde aufgehängt wie eine Beute.
Frisch heulen
auf Schmerztabletten,
sibirische Pelmeni der Marke «Cäsar» kneten,
mit der letzten Arche
zum Naturschutzgebiet Bargusin
einen Vorfahren des westeuropäischen Stilllebens bringen,
wo das Leben weitläufiger und wüster ist
für Mönchsgelübde und Heldentaten,
als die Anzahl der Bären
und die Fläche Deutschlands
im Ganzen.