Воровка. Норденштадт

Нина Сергеевна Ульянина, 2022

В первую свадебную "воровскую" ночь все идет не по плану. Вместо того чтобы ограбить случайного путника, Ари и Том сами попадают в ловушку. Том оказывается в тюрьме, а у Ари есть всего три недели на то, чтобы вытащить его оттуда, выполнив заказ нового хозяина бара, прибывшего из самого Норденштадта…

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Воровка. Норденштадт предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Часть 2

Глава 1

Зал переполнен был. Мужчины сплошь. Играют.

Кто в покер, кости, кто-то спорит чуть дыша

От напряжения и злости. И бывают

Здесь завсегдатаи Блекуотера. Душа

Уходит в пятки. Страшно невозможно.

Но носик выше. Из-под шляпки цепкий взор,

С виду невинный, легкий, осторожный.

Никто не знает, что средь них закрался вор.

Прошла к бармену, тихий робкий голос:

— Чашечку кофе с молоком мне здесь нальют?

— За ушко выверенным жестом спрятав волос

С прически выбившийся.

— Вам не подают! —

ответ за стойкой. Вмиг сошла улыбка.

Упрямо сжала губки:

— Почему? — сухое, злое.

Знает, что ошибка,

Но не смогла сдержаться.

— Судя по всему,

приказ хозяина?

— Вы несомненно правы. —

голос язвительный так близко за спиной.

— У меня в баре, знаете ли, нравы…

довольно строгие.

— И что не так со мной? — шипит змеею.

— Вам самой известно.

Вы потрудились бы покинуть этот зал. —

Вкрадчиво, медленно, но твердо.

— Это место покинуть мне решать когда!

— Я все сказал

Вам, повторять не стану.

Вам здесь не рады,

Убирайтесь «леди» прочь.

Или быть может мне позвать охрану,

Чтоб так сказать, вам этот путь «помочь»

Пройти? —

Она не обернулась. Все так же точно

Не жалея лицезреть

Черты знакомые до дрожи. Все свернулось

В комок внутри нее от злости. Посмотреть —

Значит раскрыться. Нет уж вам! Увольте!

Такого счастья не удастся испытать!

— Спасибо, справлюсь.

— Если что, извольте… — он отошел на шаг.

— Вам не хотел мешать. —

Издевка в голосе, смешок скрытый за баром,

И тишина такая в зале, что хоть ложкой ешь,

И на нее все взгляды. Что ж она не даром

Пришла сегодня. В хитром плане брешь

Ее была, но риск был минимален,

Она так многое сумела просчитать,

И даже то, что он к ней спустится. Едва ли

Осознавал того он. До пяти считать

Начала медленно. Один, два, три, четыре…

Дверь с громким стуком отварилась в холл и внутрь

Вбежали пес и мальчик, грязные, чумные —

Бесхвостый пес огромный, в колтунах, мальчонки грудь

Вся в язвах, рытвинах, прикрыта лишь лохмотьем,

Волосы светлые мочалкою торчат по сторонам

Под модной кепкой с козырьком большим, скрывавшим что угодно,

Но не лицо его с улыбкой белозубой. По стенАм

Все расступились пропустив вошедших,

Кто-то платок достал, прикрыв скорее нос,

Страшась заразы разносимой. Сумасшедшим

На вид казался мальчуган. А дикий пес

Промчался к бару, после к столам с яством,

Кем-то оставленным из посетителей и там

Разжился ножкою бараньей. Безучастно

Смотрел на это безобразие хозяин бара. По местам

Расставил все лишь щелкнув только пальцем —

Мальчишку выставили, вместе с ним и пса.

И все внимание лишь к ним.

Ни к ней. К хозяину. Как в танце

Они друг к другу повернулись. Взгляд в глаза…

Глава 2

Ее зеленый с легкою хитринкой,

И его карий с каплей черноты.

На миг прижалась к нему страстно, будто бы былинкой

Она была, а он был ветер. Жажду теплоты

Словно испытывала, обвила руками,

Скользнув ладонями от талии к плечам.

Невольный вздох едва сдержала. Как силками

Он был захвачен в ее плен. И невзначай

Будто, дотронулась до лацканов и ниже

Спустилась медленно, к груди прижав ладонь.

К нему стараясь быть в этот момент как можно ближе.

Он отстранил ее с усмешкой:

— Только тронь, — сказал в полголоса. Угроза. Это ясно.

Она плечами лишь пожала. «Все равно».

И прошла к выходу из бара. Все прекрасно.

То, что задумала свершила и оно,

И то есть он — он, вожделенный ключик,

Она сжимала что есть силы к кулачке.

Ее надежда и спасение. Получит

Что его просто так не верилось. В руке

Что-то другое было — обожгла догадка.

Ладонь раскрыла в ужасе, а там… там ржавый гвоздь!

Петлей загнутый на конце! Это же гадко!

Как он посмел? Когда? Видит на сквозь

Ее он? Но ключ был в кармане.

Она отчетливо то знает. Значит подменил?

И знал заранее, почувствовал. Внимание

Когда отвлек ее? Как гнев внутри бурлил!

Дверь распахнула настежь, резко обернулась,

И если б можно было — то сожгла б дотла

Одним лишь взглядом. Злостью захлебнулась,

Когда увидела все то, что и ждала —

Стоит расслабленный с улыбкою ехидной,

И в руках вертит вожделенный ключ,

И взгляд не сводит с нее. И вдвойне обидно!

Когда обставили тебя и хвастают! Горюч

Поток из слез и разочарованья,

И едкой жалости к себе в этот момент,

И только жажда мести тушит вой терзанья.

Она оправится, удар снесет. В ответ

Что-то придумает, пускай не ждет спасенья!

Спину расправила. А ну не вешать нос!

И вновь улыбка на лице. Что ж, жди отмщенья!

Я не сдаюсь так просто! Все теперь всерьез!

Игры окончены. Терпенье на пределе.

Нужно обдумать хорошенько новый шаг.

Злость не помощник в ее трудном деле.

Она достанет его. Пусть не знает как

Еще, но главное — надежда,

Так же уверенность в себе и смелый дух.

Взгляд на хозяина прощальный —

Он такой как прежде,

Только усталый вид. Ходил в общине слух…

Хотя не правда это. В общем и не важно,

Куда важнее ключ от сейфа заиметь!

Ведь в нем лежит именно то, за что не страшно

Идти на риск, и вновь терпеть

Все издевательства, ухмылки и уколы.

Благо расправой ей никто не угрожал.

А если так, если без толку разговоры,

Она опять затеет что-то. Уважал

Ее хозяин? Нет. Это, наврятли.

Он забавлялся, а она не прочь играть.

У нее повод есть, и с этим все понятно.

Но вот резон ему какой от этого? Карать

Ее и миловать, зачем ему все это?

Она подумает, конечно, но сейчас

Нужно план новый ей придумать. За советом

Сходить к отцу. Пусть стыдно. Но на это раз

Дело серьезное. Он в чем-то, но поможет.

Вышла на улицу. Прошлась по мостовой,

Свернула к парку, после к порту. Осторожно

Вошла в таверну у складов. Нескладный вой

Пьяных матросов был куда противней

Недавних светских разговоров у столов

В баре хозяина, а смрад стоял столь сильный,

Что платье выбросить придется после. Слов

Не нужно вежливых, ведь здесь всегда открыто.

Взошла по лестнице в отцовский «кабинет»,

Полный людей его оборванных, не мытых,

Бродяг, карманников и пьяниц. Кого нет

Среди собравшихся, она только другая,

В своем воздушном платье, в шляпке и пальто.

Но все прекрасно знали, кто она такая,

Каждый из них служить ей был готов,

И что и делал, как мальчишка с псиной,

И как до этого «глухо-немой» старик,

Ведь это третий уже промах был. Невыносимо!

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Воровка. Норденштадт предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я