1. Книги
  2. Книги про волшебников
  3. Павел Бакетин

Турнир Мудрецов

Павел Бакетин (2024)
Обложка книги

Когда ты молод, а в твою голову застилает жажда славы и богатства, ты думаешь, что способен на все. Например: пересечь пол мира, руководствуясь надуманными причинами и последствиями недопонимания. Возможно ли такое? Что ж, представим: в твоих руках сила, о природе и возможностях которой ты не имеешь ни малейшего понятия, направление ты знаешь лишь примерно, ты совершенно один и не доверяешь никому, а впереди ждут сотни возможностей не дожить до следующего дня. Звучит не очень обнадеживающе, но наш герой задумался об этом уже после того, как сделал первый шаг. Ведь каждому в этом мире известен один из главных законов жизни — дойдя до конца, люди смеются над страхами, мучившими их в начале.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Турнир Мудрецов» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 5: Волчий пир.

Солнце только осветило небо рассветными тонами. Оно провозгласило раннее утро — время, когда мир просыпается, готовый ко всему новому. Именно в это время все начинается, работа кипит и в дикой природе, и в обжитых людских городах и деревнях. Шахтерский поселок Аллинсир не был исключением. Хоть впоследствии некоторых будущих событий ему предстоит прославиться. Но когда его посетили люди, сошедшие с борта Сирены, оно было ничем не примечательно и вело свою тихую и мирную жизнь.

«Берегись! У смерти есть ноги!» — так гласила табличка, встречавшая путников на входе в Аллинсир. Еще несколько подобных объявлений висело по пути к центру поселения. Путники остановились у последней, что была прибита к покосившемуся забору и кричала: «Убирайтесь! Здесь вас ждет кошмар, посланный нам самим Одорном, богом смерти, за наши грехи!»

— Как гостеприимно! — усмехнулся Тортон.

К табличке подошел мужчина. Судя по фартуку и молоту в руке, он был кузнецом. Он повернул молот обратной стороной, с которой виднелся зуб кирки. Одним движением и с яростным возгласом кузнец снес угрожающую табличку, так что та чуть ли не разлетелась на кусочки. Секунду спустя он повернулся к стоящим напротив чужакам. — Вы уж простите за это. Не воcпринимайте всерьез, это все мой младший брат развешивает. У него с недавних пор крыша протекает, в голове, стало быть. С тех пор как ночью по кладбищу погулял все еще хуже стало… — Кузнец, с ворчанием поплелся вниз по дороге, видимо с целью раздолбать оставшиеся таблички с предупреждениями.

Путники же не сочли нужным как-то реагировать на это происшествие и прошли дальше. Наконец они добрались до большого трактира. Это было старое, но крепкое здание. Прочные породы дерева из темных лесов загорья Нарау придавали ему строгий тяжелый вид. Резные вставки из более светлого и благородного дерева — вероятно из молодого бука — обрамляли углы и широкий вход. Несмотря на тяжелый, вросший в землю низ, трактир казался противоречиво легким, когда поднимаешь голову вверх. Этот эффект возникал из-за необычной формы его крыши. В целом силуэт трактира был похож на наконечник стрелы, устремленный острым концом в небо. Над входом висела такая же резная вывеска, на которой кривыми рунами было написано «Торра Мула».

Здесь отряд путешественников Сирены был расформирован окончательно. Финред надеялся отдохнуть около трех дней, прежде чем отправляться в дальнейший путь. Тортон же пошел на стоянку каравана, что должен был двигаться в Дарбар. С ним же отправились и другие бывшие пассажиры, потому как путешествие с караваном было наиболее безопасным. Боевая группа из пятнадцати человек во главе с Алландом, Кригом и Аламором готовилась выдвигаться в Ривес. Они договорились сопровождать несколько охотничьих обозов, везущих товары на «Волчий пир». Отправились они в тот же день. Алланд и Сэй ехали позади.

— Скажи мне, капитан…

— Мы уже не на корабле, Сэй. Можешь не называть меня капитаном. Можно просто Алланд или Ал. — капитан Сирены восседал на белом жеребце, идущем легкой рысью. Рядом с ним на гнедом коне ехал Сэй Аламор. Писатель то и дело одергивал своего коня, который не желал слушаться команд и явно был необъезжен должным образом. — Да чтоб тебя, кобыла проклятая!

— А ведь я говорил, надо было брать того угольного борманского.

— Теперь-то что об этом говорить. — с досадой сказал Сэй. — Вот что кап… Алланд. Мы вроде как торопимся, разве нет? Неизвестно, что там гнусный Вальбер задумал. Так почему бы нам не гнать во весь опор?

— Тут нечего гадать, Сэй. Вальбер задержится в Ривесе надолго. Он хоть и мерзавец, но все же человек щепетильный и с некоторыми принципами. А еще за ним есть один серьезный грех — это его склонность недооценивать других и переоценивать себя. Он абсолютно убежден в своей исключительной…

— Неприкосновенности?

— Можно и так сказать. Он думает, что непобедим, что сама судьба ему благоволит. Ну и кроме всего прочего, он не упустит шанс покутить во всю на празднике охоты. Он считает себя выдающимся охотником. Пора бы ему и самому побыть в роли жертвы.

— Кстати о Судьбе. У меня тут появилась догадка насчет вашего таинственного груза. И то, что вы связаны с Золотым рассветом дает основания думать, что догадка верная.

— Держи свои догадки при себе Сэй, прошу тебя.

— Ты ведь понимаешь, что я летописец. Это уже означает, что любые мои мысли могут оказаться на пергаменте и тогда уже… — Аламор взглянул на посерьезневшее лицо Алланда. — Но ты можешь не волноваться на этот счет.

— Надеюсь, что это действительно так. Кстати для писателя ты недурно сражаешься.

— Пришлось многому научиться, чтобы выжить в дороге.

— Понимаю.

Еще некоторое время они ехали молча. Стук копыт о затвердевшую землю дороги разносился по округе. Дорога петляла среди лесных опушек и хорошо огибала неровный рельеф местности.

Сэй несколько раз оглядывался назад, также как и Алланд.

— Вот еще что, Алланд. Есть вопрос.

— Задавай.

— Как долго можно не помереть со скуки, пытаясь преследовать кого-то по голой дороге, будучи уверенным в своей абсолютной незаметности?

— Хотелось бы знать. — улыбнулся Алланд. — Может спросим у того, кто в этом преуспел?

— Преуспел, не то слово!

— Даже держась на таком расстоянии, не так уж трудно не попадаться на глаза, ты не думаешь?

— Полагаю, что так. Но, думаю, что такому не учат в школах для богатых аристократов.

— Ты совершенно прав!

— Предлагаю поздороваться с нашим попутчиком!

— Не возражаю!

Они остановились, подождав, пока обозы уйдут далеко вперед, сошли с дороги, заведя лошадей в лесную чащу, по разные стороны от дороги. Алланд закурил трубку, а Сэй сорвал травинку и принялся жевать еë.

Немного погодя на дороге показалась бурая лошадь с наездницей. Она прибавила ходу, оглядев дорогу, почти перешла в галоп, пока Алланд с Аламором не вышли из кустов, преградив ей путь.

Лошадь завизжала от того, как резко наездница натянула поводья.

— Да что ж вы творите? — закричала девушка, поправляя шляпу, из-под которой торчали длинные бронзовые косы.

— Далеко собралась, девуля? — спросил Алланд, хватая лошадь за морду и погладив еë, чтобы успокоить.

— Туда же, куда и вы, — резко ответила Лентрит, спрыгнув на землю. — спасать Иона!

— Ты не перестаешь меня удивлять, девочка.

— А я в общем-то и не удивлен. — сказал Сэй, загадочно улыбаясь.

— Этот парнишка и правда тебе близок. Но что скажет твой опекун? Он и так настрадался из-за тебя, как я погляжу.

— Мне все равно, что он скажет. Я не вернусь домой, пусть он своим долгом обмажется. У меня есть свой долг, долг дружбы. Ион пожертвовал собой ради нас, и я это так не оставлю…

Алланд усмехнулся. — Что ж до твоих проблем с рыцарем мне нет никакого дела. Да и желание помогать друзьям полностью одобряю! Хочешь с нами? Пожалуйста! Аламор?

— Возражений не имею! Вместе только веселее.

— Это верно. Идти в пасть ко льву явно веселее в приятной компании. — Алланд устремил взгляд за горизонт, задумчиво погладил короткую бороду.

— Ты чего, Алланд?

— Я думаю, нам нужно быть осторожными. Это не будет легкой прогулкой. Знайте, что я вас предупредил. Я иду на это, потому что привык. Это моя стезя, рисковать своей жизнью.

— Может ты и привык рисковать. — резко ответила Лентрит. — Но ты явно делаешь это для себя, по своим собственным причинам. Я думаю, что судьба Иона интересует здесь только меня. И уж я рискну ради него.

— А ты мне еще больше нравишься, малявка! Вот только еще один вопрос. Готова ли ты убить ради него, а?

— Хватит уже терять время. — Лентрит быстро залезла на лошадь.

— Лучше тебе решить это до того, как мы окажемся в той заварушке, потому что в ответственный момент времени на раздумья у тебя не будет, дорогуша. — Алланд тоже запрыгнул в седло.

Сэй закончил записывать что-то в рукопись и захлопнул книгу. Он смотрел на девушку и вспоминал себя еще пятнадцать лет назад, когда на его лице было такое же выражение. Выражение это означало, что он никогда уже не будет прежним. — «Что-то случилось в твоей жизни, девочка? Встретила ли ты свою точку невозврата или ещё предстоит? Я определенно об этом напишу…» — подумал он.

По дороге, ведущей ко въезду в город длинной полосой были расположены многочисленные имения. Некоторые были довольно малы, а какие-то очень впечатляли своим размахом. Тропы ведущие к ним ответвлялись от главной дороги и все это напоминало очень длинное дерево. Обозы охотников вдруг остановились, но до въезда в Ривес было еще далеко. Алланд приподнялся в седле, хоть это и не требовалось, чтобы разглядеть впереди огромный дорожный затор. Оставшаяся часть пути была сплошь забита самыми разномастными повозками, облепленные с разных сторон множеством людей.

— Что это за балаган? Никакого порядка! — Возмущенно прошипел Криг, подходя к Алланду и остальным.

— Ну как же! — капитан безмятежно закурил трубку. — Все хотят стать частью великого праздника. В Нарау очень много экзотических животных, и охота для этого народа значит все. Это традиции и история. Еще во времена зарождения…

— Кто-то просил о лекции по истории? — перебил его Криг. — Мы здесь на задании, Алланд. И что тут забыла эта девчонка?

— Ты зануда, лейтенант!

— Я ответственный человек, капитан. А вот глядя на вас, я начинаю сомневаться, что вы служили на благо нашей империи.

— Атата! Сомнения путь к поражению, мистер Криг. Не так ли гласит устав?! Не волнуйтесь, нет на свете никого серьезнее и ответственнее меня. — Алланд широко улыбнулся, театрально ударил себя кулаком в грудь.

— Лейтенант! — Крикнул один из солдат, переодетых под вид торговцев, подбегая к Кригу.

— Ну что там?

— У телеги, груженой рогами горных Маранов отвалилось колесо, поэтому движение застопорилось. Еë кое-как оттащили, так что сейчас должно все восстановиться.

— Прекрасно. Нам нужно попасть в город как можно скорее и продумать наш план действий. — заявил Криг, взглянув на Алланда.

— Я думаю нам стоит разделиться. — ответил Алланд. — Будет проще просочиться малыми частями или по одному, чем большой группой.

— Разумно. Если только ты не задумал какую-то свою игру, капитан. Адмирал Сарен предупреждал меня, что с тобой надо быть настороже. Как видишь, я говорю полностью открыто, между нами не должно быть недопонимания.

Сзади уже подъехали еще парочка караванов, так что гул, доносившийся спереди стоял теперь и здесь.

— Не волнуйся Криг. — успокоил его Алланд, пытаясь перекричать толпу. — Проклятье! Отойдем в сторонку.

Они отвели лошадей к повороту на плантации.

— Почему мы медлим? Ион может… — спросила Лентрит, схватив Алланда за рукав куртки из кожи, которую он надел вместо камзола. Алланд в ответ приблизился, словно пытаясь шепнуть ей на ухо, хотя это было трудно сделать из-за доносящихся отовсюду голосов.

— Послушай девочка. С этого момента молчи и не говори ни слова в присутствии этого офицера и его людей, иначе Иона больше живым точно не увидишь.

И без того большие и выразительные глаза Лентрит округлились еще больше. Увидев грозное выражение лица Алланда, девушка ничего не ответила. В этот момент она начала немного понимать, что тут происходит, и нарастающая в ней ярость перешла на новый уровень. Но девушка сдерживалась как могла. У неë не оставалось выбора, кроме как доверять Алланду. Он не казался ни жестоким, ни бесчестным. Хотя зачастую люди вовсе не те, кем кажутся. Это она хорошо знала.

— И что, каков наш план, Алланд. — поинтересовался Сэй.

— Взгляни туда. — Алланд указал на широкое ответвление от дороги ведущее на большие пространства, где за многочисленными кустарниками и редкими высокими деревьями просматривались плантации. — Это владения Мордера Литтельмана.

— А кто он такой?

— Он имел дела с Вальбером, по слухам. Лично я его не знаю, но он человек известный. Известен своей страстью коллекционировать уникальных рабов.

— И что нам с этого?

— Как у тебя дела со скрытностью?

— Получше, чем у нашей сорвиголовы! Если захочу, меня трудно заметить. А что?

— Отправляйся на плантации и наблюдай за всем, что там происходит. А мы пойдем в город.

— Я не очень понимаю, Ал.

— Просто небольшая перестраховка.

Лентрит хотела было спросить, не может ли Ион оказаться у этого Мордера, но промолчала.

— Думаешь Вальбер там? — спросил Криг.

— Вряд ли. Но ожидать можно чего угодно. Мы разведаем обстановку в городе. А ты, Сэй, если увидишь что-нибудь подозрительное, сразу иди в Ривес, на главную площадь. Там увидишь здание из красного камня, подходи к заднему входу. И вы тоже. — Алланд обратился к Кригу и его людям.

— А ты хорошо знаешь этот город. Уже бывал здесь?

— К сожалению, да. Ладно по коням. Буду ждать на месте встречи.

Уже через полчаса Алланд с Лентрит были в городе. То, что девушка пошла с капитаном Сирены подозревающего неладное Крига не обрадовало, потому он отправил одного из своих незаметно следовать за ними. Они оставили лошадей в платной конюшне на въезде, прошли мимо площади и свернули в узкий проулок. Лентрит с интересом осматривала всех прохожих. Она никогда не была в Нарау и не привыкла видеть людей в таких цветастых одеждах. Каждый встреченный имел на себе как минимум три или четыре различных оттенка. Несмотря на пестрость, внешний облик горожан был очень гармоничным и разнообразным, что не могло не вызывать должный эстетический отклик.

— Куда мы идем? — Лентрит была раздражена. Она понимала, что сама ничего не добьется, оставалось полагаться на этого таинственного капитана. Но все же ей было неприятно быть в полном неведении.

— Мы почти пришли. — Алланд остановился у домика с большими окнами, напоминающими витрины. Он был встроен в густую стену застройки, но выделялся раскраской. Постучавшись, Алланд зашел. За ним и Лентрит.

Внутри было очень светло. Яркий свет сочился из широкого круглого окна на крыше, Солнце было почти в зените. В помещении стояло множество манекенов с разными костюмами. Они были некой смесью обычной одежды и легких доспехов. Лентрит подошла к одному из них, завороженная мастерской работой.

— Нравится?

— Зачем мы здесь?

— Чтобы переодеться, нам нужна маскировка. Ты же заметила, как тут одеваются. Ривес довольно чудной город, даже по меркам всего разнообразия и чудачества Нарау.

— Заметила. В Лотнире люди любят строгие наряды, но в этом городе все совсем наоборот.

— Сольемся с толпой. — сказал Алланд и закричал: — Эй, есть тут кто? Аленда? Бран?

Распахнулась шторка из маленьких разноцветных шариков, насаженных на нити, и в приемную вошел мальчик. На вид ему было не больше двенадцати. Мальчик надменно поправил круглые очки. Осмотрел сначала Алланда, потом и Лентрит. Девушку он осматривал несравнимо дольше и с куда большим интересом. Он взялся руками за края своего длинного черного пиджака, и принял очень важный вид.

Конец ознакомительного фрагмента.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Турнир Мудрецов» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я