Когда в плавучем доме находят тело молодого художника Дэниела, у полиции есть все основания предполагать, что это жестокое убийство совершила женщина. Но кто она? Лора, его симпатичная подружка, подверженная вспышкам ярости? Карла, тетя Дэниела, много лет считающая его мать виновной в гибели своего сына? Или Мириам, живущая на соседней барже? И кажется, ей явно есть что скрывать… Три женщины, так или иначе связанные с убитым. Три женщины, в душе которых горит желание исправить причиненное им зло. Но как далеко могла зайти каждая из них, чтобы обрести покой? И как долго могут тлеть секреты, прежде чем они превратятся в настоящий огонь?..
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тлеющий огонь предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
3
— Миссис Майерсон? Может, вам лучше присесть? Вот так. Постарайтесь дышать глубже. Нужно кому-нибудь позвонить, миссис Майерсон?
Карла опустилась на диван и, согнувшись пополам, уткнулась лицом в колени, скуля, будто собака.
— Тео, — сумела она выдавить из себя. — Позвоните, пожалуйста, Тео. Это мой муж. Бывший муж. Он есть у меня в телефоне. — Она подняла голову, осматривая комнату, но телефона не увидела. — Я не знаю, где он, я не знаю, куда…
— Он у вас в руке, миссис Майерсон, — мягко произнесла женщина-детектив. — Вы держите телефон в руке.
Карла посмотрела вниз и увидела, что крепко сжимает в дрожащей руке свой мобильный телефон. Покачав головой, она передала его детективу.
— Я схожу с ума, — сказала она.
Женщина растянула губы в легкой улыбке и на мгновение ободряюще положила руку Карле на плечо. Потом забрала телефон и вышла на улицу, чтобы позвонить.
Другой детектив, инспектор Баркер, откашлявшись, спросил:
— Я так понимаю, что мать Дэниела умерла, верно?
Карла кивнула.
— Шесть… нет, восемь недель назад, — ответила она и увидела, как брови детектива взлетели вверх от удивления. — Моя сестра упала дома, — пояснила Карла. — Это не было… это был несчастный случай.
— А у вас есть контакты отца Дэниела?
Карла покачала головой:
— Вряд ли. Он живет в Америке, и уже давно. Он не интересовался, он никогда не принимал участия в жизни Дэниела. Просто… — Голос Карлы дрогнул, она глубоко вздохнула и медленно выдохнула. — Были только Анджела и Дэниел. И я.
Баркер кивнул. Он молча стоял перед камином, выпрямившись во весь рост, и ждал, пока Карла успокоится.
— Вы недавно здесь живете? — спросил он, решив, как показалось Карле, что подождал достаточно долго для соблюдения приличий.
Она ошеломленно посмотрела на него. Инспектор показал длинным указательным пальцем на ящики и картины, прислоненные к стене столовой.
Карла громко высморкалась.
— Я собираюсь повесить эти картины почти шесть лет, — ответила она. — Когда-нибудь займусь крючками для них. А эти ящики из дома моей сестры. Понимаете, письма, фотографии. Вещи, которые мне не хочется выбрасывать.
Баркер кивнул. Он скрестил руки на груди, переступил с одной ноги на другую, открыл рот, чтобы что-то сказать, но ему помешал громкий стук захлопнувшейся входной двери. От неожиданности Карла вздрогнула. В комнату с виноватым видом вошла детектив-констебль Чалмерс.
— Мистер Майерсон уже в пути. Он сказал, что скоро будет.
— Он живет в пяти минутах отсюда, — уточнила Карла. — На Ноэль-роуд. Вы знаете это место? Там в шестидесятые годы жил Джо Ортон. Драматург. Там его убили. Кажется, забили до смерти или зарезали.
Детективы непонимающе смотрели на нее.
— Но все это… не важно, — сказала Карла. И с ужасом поймала себя на мысли, что едва не расхохоталась. Почему она вообще это вспомнила? Почему заговорила о Джо Ортоне, о людях, которых избивают? Она действительно сходит с ума. Детективы, казалось, не придали этому значения или посчитали обычной реакцией. Возможно, все люди ведут себя как сумасшедшие, узнав об убийстве члена своей семьи.
— Когда вы в последний раз видели своего племянника, миссис Майерсон? — спросил у нее Баркер.
Карла никак не могла сосредоточиться и вспомнить.
— Я… Господи, я его видела… в доме Анджелы. В доме моей сестры. Это недалеко, минут двадцать пешком, на другой стороне канала, на Хейвордс-плейс. Я разбирала ее вещи, и Дэниел приходил кое-что забрать. Он не жил там много лет, но некоторые его вещи по-прежнему хранились в старой спальне, в основном альбомы для рисования. Он был довольно талантливым художником. Знаете, он рисовал комиксы. Графические романы. — Она невольно вздрогнула. — Так когда это было? Неделю назад? Две недели? Господи, я не могу вспомнить, моя голова просто отказывается соображать, я… — Она с силой поскребла ногтями по голове, запустив пальцы в короткие пряди волос.
— Все в порядке, миссис Майерсон, — сказала Чалмерс. — Мы можем уточнить подробности позже.
— Итак, как долго он жил там, на канале? — поинтересовался Баркер. — Вы случайно не знаете, когда…
Раздался громкий стук дверного молотка, и Карла снова вздрогнула.
— Тео, — выдохнула она, поднимаясь. — Слава богу!
Чалмерс оказалась у двери раньше Карлы и впустила в холл Тео, от волнения красного и покрытого потом.
— Господи, Си, — сказал он, хватая Карлу и крепко прижимая к себе. — Что, черт возьми, случилось?
Полицейские снова прошлись по всем фактам. Племянник Карлы, Дэниел Сазерленд, был найден тем утром мертвым в своем плавучем доме, пришвартованном у Де-Бовуар-роуд на Риджентс-канал. Его несколько раз ударили ножом. Вероятно, он был убит за двадцать четыре часа или за тридцать шесть часов до того, как его нашли; позже они смогут определить время точнее. Они задавали вопросы о работе и друзьях Дэниела, о том, не было ли у него проблем с деньгами и не принимал ли он наркотики.
Они не знали.
— Вы не были близки? — предположила Чалмерс.
— Я его почти не знал, — ответил Тео. Он сидел рядом с Карлой, потирая лоб указательным пальцем, как делал всегда, когда его что-то беспокоило.
— Миссис Майерсон?
— Близки не были, нет. Нет… Ладно. Видите ли, мы с сестрой редко виделись…
— Хотя она жила прямо за каналом? — удивилась Чалмерс.
— Нет, — покачала головой Карла. — Мы… Я очень давно не общалась с Дэниелом. В самом деле. Со времени его детства. А снова его увидела, как я уже говорила, когда умерла моя сестра. Какое-то время он жил за границей. Кажется, в Испании.
— А когда он перебрался жить на баржу? — поинтересовался Баркер.
Карла сжала губы и покачала головой.
— Не знаю, — ответила она. — Правда, не знаю.
— Мы понятия не имели, что он там живет, — добавил Тео.
Баркер пристально посмотрел на него.
— Но ведь его баржа пришвартована довольно близко от вашего дома. Вы же живете на Ноэль-роуд, верно? Это примерно в миле от того места, где стоял его плавучий дом.
Тео пожал плечами и снова с силой потер лоб — кожа у линии роста волос заметно порозовела. Он выглядел так, будто сгорел на солнце.
— Вполне может быть, но я понятия не имел, что он там живет.
Детективы переглянулись.
— Миссис Майерсон? — Баркер повернулся к ней.
Карла покачала головой.
— Понятия не имею, — тихо сказала она.
После этого детективы надолго замолчали. Карле показалось, что они рассчитывали услышать от нее что-то еще. От нее или от Тео.
Тео оправдал их ожидания.
— Вы сказали… сутки, верно? От одних суток до полутора?
Чалмерс кивнула:
— По нашим оценкам, смерть наступила где-то между восемью часами вечера пятницы и восемью утра субботы.
— Понятно, — Тео снова потер лоб, глядя в окно.
— Вы о чем-то подумали, мистер Майерсон?
— Я видел девушку, — сказал Тео. — В субботу утром. Было рано — может, часов шесть? Она шла по дороге вдоль канала мимо моего дома. Я стоял у окна в кабинете и увидел ее. Я ее запомнил, потому что на ней была кровь. На лице. Думаю, что и на одежде тоже. Она не была в крови с ног до головы, нет, но… перепачкана ею, точно.
Карла недоверчиво уставилась на него.
— Что ты такое говоришь? Почему ты не рассказал мне?
— Ты спала, — объяснил Тео. — Я встал, собирался сварить кофе и пошел за сигаретами в кабинет. Я увидел ее из окна. Она была молода, думаю, не больше двадцати лет, и шла по тропинке. Хромала. А может, просто шаталась? Я решил, что она пьяна. Я не сказал… просто не придал этому значения, ведь в Лондоне всегда полно странных или пьяных людей, разве не так? В такое время можно часто встретить кого-то, бредущего домой…
— В крови? — поинтересовался Баркер.
— Ну, это вряд ли. Вряд ли в крови. Вот почему я ее и запомнил. Я решил, что она упала или подралась. Я подумал…
— Но почему ты ничего не сказал? — не дав ему договорить, снова спросила Карла.
— Ты спала, Си, я не думал…
— Миссис Майерсон спала у вас дома? — нахмурившись, вмешалась Чалмерс. — Я правильно поняла? Вы ночевали у мистера Майерсона?
Карла смутилась и медленно кивнула.
— В пятницу мы вместе ужинали, и я осталась…
— Понимаете, хоть мы и разведены, но продолжаем поддерживать отношения и часто…
— Их это не интересует, Тео, — резко оборвала его Карла, и Тео вздрогнул.
Карла поднесла к носу салфетку.
— Извините. Прошу прощения. Но ведь это же не важно, верно?
— Никогда не знаешь, что окажется важным, — уклончиво отозвался Баркер и направился к выходу. Вручив Тео визитку, он что-то сказал о формальном опознании, родственных узах и необходимости оставаться на связи. Тео кивнул, сунул визитку в карман брюк и пожал детективу руку.
— А как вы узнали? — неожиданно спросила Карла. — Я имею в виду, кто сообщил об этом? Кто его нашел?
Чалмерс посмотрела на своего шефа и снова перевела взгляд на Карлу.
— Его нашла женщина, — сказала она.
— Женщина? — переспросил Тео. — Подруга? Молодая? Стройная? Я просто думаю о той, которую видел, на которой была кровь. Возможно, она…
Чалмерс покачала головой:
— Нет, это была женщина, живущая на соседней барже, и немолодая. Я бы сказала, средних лет. Она заметила, что на барже нет никакого движения, и пошла его проведать.
— Значит, она ничего не видела? — спросил Тео.
— Вообще-то она очень помогла, — сказал Баркер. — Она оказалась очень наблюдательной.
— Это хорошо, — сказал Тео, потирая лоб, — это очень хорошо.
— Некая миссис Льюис, — добавил Баркер, а Чалмерс его поправила:
— Мисс.
— Верно, — согласился он.
Карла заметила, как изменился в лице и побледнел Тео, когда Баркер добавил:
— Мисс Мириам Льюис.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Тлеющий огонь предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других