Рискованный шаг страсти

Ребекка Уинтерз, 2014

Эбби Лоретто, дочь начальника дворцовой охраны, тайно влюблена в принца Винченцо. Принц женат на принцессе Михелине, но этот брак не был заключен по любви. К тому же принцесса не могла выносить ребенка. Эбби соглашается стать суррогатной матерью. Неожиданно для всех Михелина погибает. С тоской считая дни до конца беременности, Эбби готовится навсегда покинуть страну, как и было прописано в договоре. Но за это время чувства Винченцо к девушке из дружбы перерастают в страсть…

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рискованный шаг страсти предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Rebecca Winters

Expecting the Prince’s Baby

© 2014 by Rebecca Winters

«Рискованный шаг страсти»

© «Центрполиграф», 2021

© Перевод и издание на русском языке, «Центрполиграф», 2021

Глава 1

Винченцо Ди Лаурентис, тридцатитрехлетний принц княжества Арансия, стоял перед камерой и наблюдал с балкона дворца, как сад готовят к открытию пятнадцатого апрельского фестиваля цитрусовых. Сегодня он впервые появился на публике после похорон своей жены, принцессы Михелины, прошедших шесть недель назад. Он приветственно помахал толпе, собравшейся внизу.

Арансия находится между Францией и Италией на побережье Средиземного моря. В столице с таким же названием проживает восемьдесят тысяч человек, а остальные тридцать населяют города поменьше и деревни. Кроме туризма, страна веками была известна своими апельсинами.

В следующие две недели в Арансии заработают ярмарки, цветные ленты, парки будут украшены различными цитрусовыми.

Винченцо только что вернулся из деловой поездки, вместе с другими главами государства посетив три континента. Ему было приятно вновь находиться с отцом, королем Джулио. По приезде он окунулся в цветущую весеннюю красоту. Жители города радовались окончанию зимы, а сам Винченцо чувствовал, что мрак, опустившийся на него со смертью жены, постепенно начал рассеиваться.

Их брак не был заключен по любви. Несмотря на помолвку в шестнадцать лет, они с Михелиной проводили мало времени вместе. Они поженились спустя четырнадцать лет знакомства. Зайдя в их комнаты, Винченцо больше, чем когда-либо, ощутил чувство вины за то, что так и не смог полюбить принцессу так, как она любила его.

Он уважал ее, восхищался ее усилиями создать видимость счастливой пары, но сам никогда не испытывал влюбленности. Они трижды пытались завести ребенка, но ничего не получилось.

Когда они занимались любовью, Винченцо старался проявить всю свою нежность, но истинная страсть так и не пробуждалась в нем. Он познал удовольствие с другими женщинами до свадьбы, но никому не мог отдать своего сердца, зная, что помолвлен.

Винченцо предполагал, что родители Михелины тоже не нашли счастья в браке, как и его собственные. Редко когда королевский брак приносил счастье супругам. Михелина же хотела, чтобы их отношения были другими, и Винченцо старался, как мог. Но любовь не призвать силой — она должна возникнуть сама.

Тем не менее одно он сумел сделать, чтобы принести радость в свою семью. И это единственное помогло ему преодолеть мрачный период в жизни. За несколько дней до смерти принцессы стало известно, что у них будет ребенок. В этот раз они сделали все, чтобы выкидыша не случилось.

Довольный, что социальные обязанности на сегодня выполнены, принц ушел с балкона, торопясь посетить женщину, согласившуюся стать суррогатной матерью их ребенка. Эбби Лоретто, американка, давно с ним дружила. С двенадцати лет она жила во дворце вместе с отцом Карло Лоретто, который служил у них начальником охраны.

Винченцо было восемнадцать, у него уже сложилась своя компания, когда приехала Эбби. Дальше она всегда присутствовала в его жизни, как младшая сестра. С ней Винченцо удалось сблизиться лучше, чем с родной сестрой Джианной, которая была на шесть лет старше его.

Винченцо и Эбби вместе играли на море или в бассейне. Девушка была очень веселой и яркой. Рядом с ней принц мог быть самим собой, расслабиться, не думая о других. Живя во дворце, Эбби отлично понимала, каково это — быть членом королевской семьи, и им не надо было это обсуждать.

Когда его мать умерла, они с Эбби часто и подолгу гуляли. С ней ему было комфортно. Девушка тоже потеряла маму и отлично знала, как ему тяжело. Эбби ничего не просила взамен, всего лишь была его другом, и неудивительно, что спустя столько времени они научились друг другу доверять.

Эбби стала неотъемлемой частью его жизни, поэтому ее предложение выносить ребенка для него и Михелины казалось чем-то нормальным. Эбби очень нравилась принцессе, и они втроем провели долгие месяцы, консультируясь с врачами, прежде чем все удалось. Они были командой. Пока Михелина не умерла.

Винченцо привык ко встречам у доктора или психолога. Его командировка, казалось, длилась вечно, хотя прошло всего лишь несколько недель с тех пор, когда он в последний раз виделся с Эбби. Теперь же, когда она вынашивала его ребенка, они были связаны и Винченцо надо было находиться рядом с ней.

Все время в отъезде он думал о том, чтобы вернуться и узнать, как дела у Эбби и малыша. Но к этому желанию примешивалось и чувство вины, от которого он никак не мог избавиться. Меньше двух месяцев назад он потерял свою жену и, хоть и горюя по своему неидеальному браку, все же сосредоточился на другой женщине. И эта женщина вынашивала его с Михелиной ребенка. Понятно, что он заботился об Эбби, которая согласилась совершить для них это чудо: благодаря ей он станет отцом. Однако же после смерти жены ситуация стала казаться странной, хоть и не такой уж неправильной. Пока он занимался делом, ему было не до душевных раздумий, но, вернувшись, он столкнулся с настоящей эмоциональной дилеммой.

Эбигейл Лоретто, а для друзей — Эбби, сидела перед телевизором у себя в квартире, сушила волосы и смотрела репортаж об открытии фруктового фестиваля, которое проводил принц Винченцо.

Эбби не знала, что он уже вернулся, а ее отец был слишком занят, чтобы сообщить ей об этом.

Она познакомилась с Винченцо пятнадцать лет назад. Король привез его и американку-жену из Вашингтона и поселил в квартире при дворце. Эбби было двенадцать, а Винченцо — восемнадцать.

Будучи подростком, она непрестанно изучала его. Вместо актера или рок-звезды она боготворила Винченцо. У нее даже был альбом с вырезками из журналов и газет, который она держала в секрете ото всех. Конечно, это было очень давно.

Самый поразительный мужчина из всех встреченных Эбби, принц, выглядел по-разному, в зависимости от настроения. Сейчас она видела, что после поездки он немного успокоился.

Когда Винченцо бывал не в духе, его глаза гневно блестели из-под темных густых бровей, и Эбби боялась подойти к нему. Иногда он бывал обаятельным и веселым, даже дразнил ее. Никто не мог устоять перед его мужской харизмой. Михелина была самой счастливой из женщин. Фотографии Винченцо постоянно появлялись на обложках журналов и газет Европы. Камеры любили тридцатитрехлетнего принца, с его оливковой кожей и резкими чертами лица. Преследуемый прессой, он каждый вечер выступал в новостях из разных точек материка. От знания, что принц вернулся, у Эбби потеплело на душе. Не видеть его шесть недель и не говорить о малыше оказалось очень трудно. Она понимала, что рано или поздно он свяжется с ней, но, пока он отсутствовал, могло накопиться множество дел во дворце, и неизвестно, когда у него выдастся свободная минутка.

После открытия фестиваля показали видео похорон, о которых сообщалось по всем каналам княжества и Европы полтора месяца назад. Эбби никогда не забудет звонок от отца: «У меня плохие новости. Перед возвращением в Арансию Винченцо и Михелина отправились на конную прогулку. Михелина скакала впереди, ее лошадь оступилась и скинула принцессу. При падении девушка тут же умерла». Эбби замерла. Неужели Михелина погибла? Ей казалось, что ее преследует дежавю. Она снова попала в тот день, когда узнала о смерти своей мамы. Бедный Винченцо, он все видел.

— Папа, как ужасно! Он потерял свою жену, и теперь малыш никогда не узнает своей матери…

Через некоторое время Эбби доставили в больницу к доктору Де Лука.

— Дорогая Эбби, это ужасная новость для всех. Но я рад, что отец привез тебя. Я хочу, чтобы ты осталась в больнице на ночь, и я был уверен, что с тобой все в порядке. Принцу и так сейчас несладко. Ему будет спокойнее, если ты останешься под присмотром. Сейчас я организую для тебя палату.

Когда он ушел, девушка обратилась к отцу:

— Винченцо, наверное, сейчас в ужасе.

— Да. — Он поцеловал дочь в лоб. — Но сейчас я волнуюсь за тебя. У тебя подскочило давление. Я останусь с тобой и сообщу синьору Фаустино, что ты заболела, а я выйду на работу через пару дней.

— Ты не можешь остаться здесь. Твое место во дворце. Король нуждается в тебе.

— Сегодня не моя смена, и Джулио хочет побыть с сыном. А я — со своей дочерью. И точка.

Отца было не переспорить, и в глубине души Эбби радовалась, что он остался с ней.

Девушка смотрела на похороны на экране. Ужасно, каким подавленным и угрюмым казался Винченцо: после смерти жены он выглядел еще старше.

Самый красивый мужчина в ее жизни был одинок в своей печали. Снова Эбби вздрогнула, видя, как он мрачно идет позади погребальной процессии в собор. Рядом он вел любимую лошадь Михелины: на гнедой кобыле был венок из любимых роз его жены. Зрелище казалось душераздирающим, и Эбби вновь всплакнула.

За ним ехали король в мундире и свекровь вся в черном. Они ехали в черно-золотом экипаже в сопровождении остальных детей. Вскоре показали собор, и Эбби вновь услышала библейские строки и комментарии архиепископа. Когда все закончилось и зазвонили погребальные колокола, девушку снова накрыла волна болезненных эмоций.

«Для тех, кто только что присоединился к нам: вы смотрите похоронную процессию королевского высочества принцессы Михелины Кавелли, жены наследного принца княжества Арансия Винченцо Ди Лаурентиса. Несколько дней назад она погибла во время конной прогулки на острове Гемелли. В экипаже едут его величество Джулио Ди Лаурентис, король Арансии. Его жена, королева Анна-Мария, умерла два года назад. Рядом с ним — его дочь, принцесса Джианна Ди Лаурентис Розелли и ее муж, граф Чинкве-Терре Розелли. Напротив них расположилась ее величество королева Бьянка Кавелли, мать принцессы Михелины. Ее муж, король Грегорио Кавелли из Гемелли, недавно умер. Также вы видите его высочество наследного принца Валентино Кавелли и Витоли Кавелли, братьев принцессы. В этот трагический для обеих семей день стоит подумать и о будущем княжества Арансия. Мир ожидал услышать, что после трех неудач их высочества ожидают ребенка, но брак Михелины и Винченцо прервался слишком скоро. Стоит ли принцессе Джианне и ее мужу заводить малыша, если он будет третьим в очереди на престол…»

Эбби выключила звук и вскочила, не в состоянии слушать это больше. Ей не стоило вообще смотреть на похороны еще раз. Поездка, казалось, помогла Винченцо, и уж лучше оставить трагическое прошлое позади и взглянуть в глаза будущему. Она пошла в кабинет, чтобы немного поработать. Скоро ей принесут ужин. Кроме редких походов на обед с подругой, Кароленой, Эбби часто перекусывала во время работы. Но сегодня у нее не было аппетита.

Как тяжело, наверное, Винченцо вернуться во дворец, где его не встречает жена. Как он, должно быть, одинок, сердце Эбби обливалось кровью за него. Получив, к сожалению, не вовремя срочное сообщение от отца, Винченцо нашел еще одну причину посетить Эбби. Идя к ней, он встретил Ангелину, несущую поднос с обедом. Ангелина была личной телохранительницей Эбби, которая всегда приглядывала за девушкой. Именно она рассказывала Винченцо о том, как идут ее дела, если он сам не мог навестить подругу. Он остановил Ангелину и приподнял салфетку на подносе. Еда была почти не тронута, а это было плохим знаком. Он отпустил Ангелину и постучал в дверь.

— Да, Ангелина?

Он вошел внутрь и прошел через все комнаты, пока не нашел Эбби в кабинете. Она сидела в топике и спортивных штанах за компьютером и работала. Свет исходил только от настольной лампы и освещал ее золотистые влажные волосы, от которых всегда пахло персиковым шампунем. Ангелина показалась Винченцо таким же подростком, как и была когда-то, впервые приехав во дворец.

— Эбби!

Она обернулась, и он увидел на ее лице печаль.

— Ваше высочество, — прошептала она, явно удивившись такому визиту. Ее глаза еще были полны слез, и она пристально изучала Винченцо. — Хорошо видеть вас снова.

Принц расстроился, что она обратилась к нему именно так, но не мог винить ее.

— Зови меня Винченцо, когда рядом никого нет. Именно так ты звала меня, когда мы носились по саду много лет назад.

— Дети известны своей бесстрашностью.

— И суррогатные матери. После такой долгой поездки я с трудом могу выразить, как я ждал нашей встречи. — Ты выглядишь лучше.

Ему были приятны ее слова, но еще больше он хотел бы так сказать и о ней.

— Что случилось? Ты почти не ела. Ты больна?

— Нет, совсем нет. — Эбби встала из-за стола, потирая ладонями бедра.

К некоторому его разочарованию, он тут же обратил внимание на ее фигурку.

— Не волнуйся. Мое состояние никак не связано с ребенком.

— Это радует, но я все равно волнуюсь за тебя. Все твои проблемы занимают и меня.

Эбби вздохнула.

— Я сегодня посмотрела твое выступление по телевизору, а потом в новостях показали отрывок записи с похорон. Мне не стоило этого видеть. — Она взглянула на Винченцо. — Ты был так печален, я с трудом представляю, как тебе было больно.

«СМИ никогда не оставят меня», — подумал Винченцо.

— Если я скажу, что был в шоке, то это вряд ли сможет описать мое состояние.

Эбби сложила руки на груди, вновь привлекая внимание к своей стройной фигурке. О ее беременности сейчас говорил только тест. Девушка молча смотрела на принца.

— Михелина так любила тебя, она была готова на все, чтобы подарить тебе ребенка. Не каждому мужу достается такая любовь. Это то, что ты всегда будешь нежно хранить в памяти.

Если бы только он мог преодолеть вину за их несчастный брак! Его неспособность ответить Михелине взаимностью давила на него, но он оценил слова Эбби. Она совсем не знала, насколько была права.

На людях Михелина не скрывала своих чувств к мужу, и он старался вести себя соответствующе. Но наедине Винченцо общался с ней, как с другом. Чтобы спасти брак, Михелина готова была найти суррогатную мать и убедила в этом и мужа.

— Почему ты не посидишь, пока мы говорим? — Принц решил сменить тему.

— Спасибо, — кивнула Эбби и села.

Винченцо опустился на соседний стул.

— Как ты на самом деле себя чувствуешь?

— Хорошо.

— Уезжая по делам, я просил, чтобы мне сообщали о твоем здоровье. Каждый раз я слышал это «хорошо».

— Не удивлена. Что-то подсказывает мне, что ты уже становишься слишком заботливым отцом.

— Если ты имеешь в виду, что я замучаю тебя своими вопросами, то, боюсь, ты права. Раз мы знакомы с тех пор, как тебе было двенадцать, я уверен, что смогу положиться на хранителя моего ребенка. Доктор Де Лука сказал, что у тебя подскочило давление во время похорон, но потом все нормализовалось, и сейчас у тебя прекрасное здоровье.

Эбби хитро посмотрела на Винченцо.

— Говорят, что только твой доктор знает все наверняка, но не забывай, что он мужчина и многого даже не подозревает.

Винченцо рассмеялся, и как это было приятно — смеяться. Он уже и забыл об этом.

— Буду иметь в виду.

— Так что же говорит личный врач принца о здоровье будущего отца?

— Я был отвратительно здоров при последней проверке.

— Хорошие новости для твоего малыша, который надеется на долгую, богатую жизнь со своим папочкой.

Папочкой Эбби называла своего отца, и их дружным отношениям мог позавидовать любой родитель. Винченцо тоже мечтал стать таким же хорошим отцом, как и его собственный.

— Ты отклоняешься от темы. Я хочу знать правду о твоем состоянии, — снова начал Винченцо.

— Правду? — Эбби улыбнулась уголками губ. — Так, давай я вспомню. Я постоянно хочу спать, чувствую себя опухшей, и меня наконец посетила mal di mare[1].

Эбби всегда могла описать простые вещи умными словами. Они оба рассмеялись.

— Доктор Де Лука дал мне лекарство и пообещал, что все пройдет. К седьмому месяцу я вновь почувствую себя уставшей.

— Он слишком тебя опекает?

— Вообще-то нет. Раз в неделю я захожу в клинику перед работой. Он осматривает меня, говорит, что все хорошо и я укладываюсь в график. Ты представляешь, что твой ребенок размером всего одну пятую дюйма? — Такой большой? — шутливо отозвался принц. Он был поражен, что Эбби носила в себе часть его. Он хотел бы не смотреть на нее как на женщину. Винченцо подозревал, что Эбби тоже надо смириться с фактом, что теперь они будут следить за беременностью без его жены. Наверное, она тоже чувствовала вину, потому что о таких отношениях они и не думали…

— Малыш растет. Врач дал мне два буклета. Один для тебя — «Анатомия для будущих отцов». — Она открыла ящик и протянула книжечку Винченцо.

— «Десять ступеней беременности». Почему десять, а не девять?

— Это писала женщина, ей лучше знать.

Ему нравились ее шуточки и легкость, с которой она обо всем говорила. Винченцо пролистал буклет и положил в карман. Вечером у него будет возможность почитать.

— Спасибо. Теперь расскажи о твоих клиентах. Чье дело не дало тебе поспать сегодня?

— Дело Джордано. У меня есть подозрение, что кто-то блокирует его инициативу из политических соображений.

— Расскажи.

Эбби удивленно подняла брови.

— Ты умрешь от скуки.

— Я рискну.

Девушка достала одну из папок и протянула Винченцо. Он начал читать: «Как было установлено, главным ограничением импорта в Арансию является бюрократия. Для получения сертификатов на ввоз продуктов может уйти до восьми месяцев. Либо их и вовсе не дадут. Если бы процедура была упрощена, рост импорта принес бы Арансии прибыль, обеспечивая ее дорогими сезонными продуктами. — Винченцо было интересно, так как он сам общался с важными экспортерами во время своей поездки. — В настоящий момент сетевые гипермаркеты сотрудничают не напрямую с импортом, а с основными поставщиками апельсинов и лимонов как с посредниками. Синьор Джордано, представляющий розничных поставщиков, вторгся на рынок импорта, изменив долго существовавшее сотрудничество. Он следует другой стратегии, основанной на более высокой конкуренции, начальной ввозной пошлине и местных закупках, что принесет больше прибыли Арансии».

Винченцо инстинктивно понимал, что синьор Джордано что-то задумал.

«Синьор Масала, представитель импортеров, пытается воспрепятствовать его действиям. Он обещал поставщикам долгосрочные контракты без ввозных пошлин. Цифры, фигурирующие в этом договоре, явно говорят в пользу плана синьора Джордано. Я представлю эти документы суду, чтобы показать: высококачественные продукты при быстром получении одобрения улучшат экономику».

Винченцо передал бумаги Эбби. Ее знание и понимание экономической ситуации в стране поразили его.

— У Джузеппе Масалы есть последователь, известный своими жесткими нападками на торговую комиссию.

Эбби нахмурилась.

— Очевидно, он еще старой закалки. Синьор Джордано предлагает новые идеи. Его статистика показывает, что Арансия может повысить импорт топлива, автомобилей, сырья, химикатов, электронных устройств и продуктов. Информация по прошлым годам доказывает, что его идеи будут работать.

— Я буду рад, если его идею пропустят, но в лобби слишком сильные противники.

— Адвокат синьора Масалы не спешит пока давать мне ответ.

— И что ты планируешь делать дальше?

— Я планирую взять его в суд, чтобы показать причины. Но дел, назначенных к слушанию, очень много, так что должно пройти какое-то время.

— Кто судья?

— Маскотти.

Судья был хорошим другом отца Винченцо.

— Ты борешься за правое дело. Я в тебя верю, Эбби, и знаю, что ты добьешься своего.

— Твой оптимизм внушает мне надежду.

Эбби была дружелюбной, но сохраняла профессиональную дистанцию. К разочарованию Винченцо, ему явно хотелось большего: провести время в комфортной обстановке и говорить, как раньше. Ее комнаты для этого не подходили.

Ее телохранительница уже знала, что он навестил Эбби, и знает, сколько времени он с ней провел. Винченцо хотелось доверять Ангелине, но никогда нельзя быть уверенным, где скрываются враги. Этому его достаточно рано научил отец. А значит, нужно вернуться к делу.

— Доктор выслал мне расписание твоих визитов. Следующий визит в восемь недель состоится в пятницу, первого мая. Я собираюсь пойти с тобой и организовал встречу с психологом.

— У тебя будет время? — Эбби удивилась.

— Пока мы не виделись, у меня было много дел, о которых я уже доложил королю. Поэтому у меня есть возможность высвободить время для своих новых обязанностей как отца.

Эбби захохотала.

— Иногда ты очень смешной, Винченцо.

Никто его никогда так не называл, кроме Эбби. Ему не хотелось прерывать веселья, но ему нужно было обсудить еще один важный момент.

— Твои слова о похоронах напомнили мне о том, как ты заботилась о Михелине. Я хотел объяснить, почему мы не позвали тебя.

Эбби нервно облизнула губы.

— Отец уже все объяснил. Конечно, никто не хочет, чтобы слухи омрачили твою жизнь. Но позволь мне сказать, как я любила Михелину и восхищалась ею. Я очень скучаю по нашим разговорам и сожалею об ее уходе.

— Она тоже любила тебя.

— Мне… Мне хотелось бы найти способ унять твою боль. Но его нет. Лишь время сможет залечить раны. — У тебя есть все права так говорить, ведь ты потеряла свою мать.

— Я признаю, что это были тяжелые времена для нас с отцом, но мы справились. И сейчас жгучая боль утихла.

Когда он увидел страдания Карло Лоретто, понял, насколько повезло им познать настоящую любовь. Эбби выросла, зная, что ее родители боготворят друг друга. Ее можно было простить за веру в то, что у них с Михелиной столь же счастливый брак. Брак, который закончился именно тогда, когда у них появилась надежда.

— Отец объяснил тебе, почему я не звонил все это время?

— Да. Хотя вы с Михелиной сказали звонить в любой момент, если возникнут проблемы, мы с отцом это обсудили и решили, что лучше общаться через твоего личного помощника Марселло.

— Я согласен.

Так точно будет лучше. И Эбби все понимала.

Не будет звонков — не будет возможности кому-то их проследить. Теперь, когда Эбби носила его ребенка, они вступали на совершенно новую территорию.

Винченцо надеялся, что сплетней не возникнет, и он не прекратит доверять прислуге. Но он знал, что в каждом дворце случается всякое.

— Мне пора идти, и я хочу попросить тебя еще кое о чем. На фестиваль приехала мать Михелины с сыновьями. Она хотела бы встретиться с нами в девять утра в парадной гостиной.

Эта встреча беспокоила Винченцо: не столько из-за ссоры, которая произошла между дочерью и королевой перед смертью принцессы, сколько из-за того, что он так и не смог подарить любовь Михелине. Его мучило чувство вины, и он с ужасом ждал этой аудиенции. Но свекровь не принимала отказов.

— Твой отец прояснит этот вопрос с твоим начальником, и он поймет, почему ты немного задержишься.

— Хорошо.

«Вряд ли все будет хорошо, но я буду там, чтобы защитить Эбби», — подумал Винченцо.

— Тогда спокойной ночи.

— Добро пожаловать домой, Винченцо, и buonanotte![2] — улыбнулась Эбби.

Sogni d’oro[3].

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рискованный шаг страсти предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Примечания

1

Морская болезнь (ит.).

2

Спокойной ночи (ит.).

3

Приятных сновидений (ит.).

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я