1. книги
  2. Сказки
  3. Роман Азаренков

Похититель перемещений. Часть 2

Роман Азаренков (2024)
Обложка книги

Итак, Юля в компании детектива Часа Часовски, одуванчика Вани, верблюда Джимми и вороны Каркарры покидает замок Грибной Феи и отправляется на помощь своим друзьям. Но до замка злого колдуна ещё очень далеко, а впереди много опасностей и много загадок. Что таит в себе таинственный туман? Смогут ли они целыми выбраться из заброшенного города? И главный вопрос: Существует ли Чёрная Фея?

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Похититель перемещений. Часть 2» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Глава 2. Праздник отменяется

Путники остановились. Перед их взором на небольшой полянке расположилась грибная деревня. Юля сразу вспомнила картину, которую она видела в замке у Ариетты. Грибные человечки были точь-в-точь как там. Они суетливо бегали по узким тропкам-улочкам между домов, которые тоже были похожи на грибы. Возможно, именно эту деревеньку и нарисовала Грибная Фея. Юле даже показалось, что она заметила девочку-шампиньон в зелёном платьице, которая скрылась за одним из домов.

Грибные малыши, бежавшие впереди, наконец, остановились и обернулись к Юле и её друзьям.

— Большое спасибо, что проводили нас! — пропищал один из них, поклонившись.

— И ещё раз спасибо за то, что вытащили нас из ямы! — подхватил второй и тоже поклонился.

А потом оба дружно припустили в деревню.

Юля сняла с плеча третьего и очень осторожно опустила его на землю.

— Ну беги, догоняй остальных, — сказала она ему.

На лице малыша появилось наполовину грустное, наполовину недоумённое выражение:

— А вы что, с нами не пойдёте разве?

Девочка переглянулась со своими спутниками.

— Каркарра знает, куда мы пошли, она найдёт нас, — ответил на её немой вопрос Часовски.

— Я бы хотел сходить, познакомиться и пообщаться с деревенскими жителями, — сказал Джимми, когда Юля перевела на него взгляд. — Думаю, будет интересно. Может быть, я даже заведу новые интересные знакомства.

— А нас тебе разве мало? — притворно обиделась девочка.

— Да нет, конечно, дело в другом, — улыбнулся верблюд в ответ. — Мне просто кажется, что каждое новое знакомство даёт нам какой-то жизненный опыт и новые эмоции. Плохо разве, если у нас будет больше друзей? Может быть, они нам чем-то смогут помочь, а мы им.

Юля не ожидала, что Джимми способен на такие глубокие мысли. Она по привычке искала шутку в его словах, но, кажется, он говорил вполне серьёзно.

— Давайте сходим, они мне нравятся! — улыбнувшись, сказал Ваня.

— Тогда решено, идём! Веди нас, малыш!

Грибочек радостно подпрыгнул, совсем, как его друзья и поскакал по тропинке, то исчезая, то вновь появляясь из густой травы. Юля и её друзья двинулись за ним. Им не было нужды бежать — на один шаг девочки приходилось около десяти маленьких и быстрых шажочков грибочка. И друзья шли размеренным спокойным шагом.

Так они и вошли в деревню. Но заметили их задолго до этого. Может быть это первые грибочки успели добежать и рассказать остальным, а может их высокие по сравнению с остальными жителями фигуры были видны издалека. В общем, их уже встречали. Казалось, вся деревня отложила свои дела и высыпала за ворота. Тут и там виднелись любопытные грибочки, которые с интересом разглядывали их глазами, полными удивления.

Их можно было понять. Компания, которую они увидели была, мягко говоря, необычная. Юле даже пришла в голову мысль, что многие из грибочков никогда не покидали деревню, поэтому любой, кто бы к ним не пришёл, вызвал бы такую реакцию.

Впереди всех стоял пожилой сильно сморщенный гриб, возможно самый старый из всех жителей деревни. Юле показалось, что она его уже видела и только минуту спустя сообразила где — на картине в замке Ариетты. На той, где старый грибной генерал рассказывал какую-то историю своим юным слушателям, а другой — его ровесник, — тихо посмеивался над ним. Так вот, этот смеющийся гриб и был как раз он. Девочка поискала глазами генерала, но его нигде не было.

Малыш-грибочек завидел кого-то, и, явно приуныв, медленно поплёлся туда, а через минуту его уже трепала за ухо явно рассерженная пухленькая молодая девушка-грибочек, должно быть его мама. Дав ему шлепка напоследок, она схватила малыша за ручку и утащила его в глубь толпы. На прощанье он бросил на путников обречённый взгляд.

— Больше его никто не видел, — скорбным голосом пробормотал Джимми.

Девочка, единственная услышавшая его шутку, улыбнулась.

— Добро пожаловать к нам! — добродушно сказал старик и тоже улыбнулся, видимо подумав, что Юля улыбается ему. — Большое спасибо, что помогли нашим малышам выбраться из ямы. И кстати: вы подоспели как раз к празднику!

— О, здорово, опять накормят, — ухмыльнувшись произнёс Джимми, опять вполголоса, еле слышно шевеля губами, так, что его услышала только Юля, которая стояла к нему ближе всех.

Верблюд не ошибся. Тут же в толпе показался большой пирог. Он плыл над головами жителей деревни, как по морю, пока его наконец не выплеснуло перед девочкой и её друзьями. Пирог лежал на подносе, который держали два пузатых боровика.

— Прошу, угощайтесь! — улыбнулся старец.

Юля немного помешкала, но всё же взяла кусочек. Он оказался очень вкусным с ягодной начинкой и посыпан молотыми кедровыми орешками. Джимми тоже взял кусок и целиком отправил к себе в рот. Некоторые из грибных человечков удивлённо вытаращились на него.

— Достопочтенный рыцарь, а как же Вы? — обратился старый гриб к Ване.

Тот вздрогнул, как бывало каждый раз, когда к нему обращались.

— К-к-кто, я? — заикаясь пролепетал он.

— Да-да, Вы! — бодро откликнулся гриб. — Малыши сказали, что их спас некий рыцарь и просили его отблагодарить. Судя по всему, это как раз Вы и есть — вы один здесь в доспехах.

Одуванчик так и застыл, не зная, что ему ответить. Он в с надеждой посмотрел на Юлю. Девочка сжалилась над ним, и решила помочь бедняге.

— Да это именно он, только он совсем не рыцарь, но всё равно очень храбрый, — с чувством произнесла она, краем глаза наблюдая, как щёки одуванчика залил румянец.

— Оно и понятно, ведь только настоящий храбрец решился бы спуститься в яму, — покивал дедушка-гриб.

— А у вас очень быстрые детишки, — Юля решила сменить тему, чтобы отвести огонь от Вани. — Мы не так давно с ними попрощались, а они уже успели добежать до деревни и всё вам всем рассказать.

— Ну да, они у нас такие, шустрые ребятишки. Только и успевай следить за ними. Кстати, я же совсем забыл представиться. Дед Подосиныч меня звать. А вы кто такие будете?

Путники по очереди представились. Кажется, их имена ему ничего не сказали. Дед Подосиныч хмыкнул и спросил:

— Ну а откуда и куда путь держите?

— Мы из замка Грибной Феи, — тут же откликнулась Юля и, немного призадумавшись, добавила чуть тише: А идём… Идём спасать моих друзей, которых похитил злой волшебник.

— Понятно, — с сочувствием произнёс старый гриб.

Видимо он заметил, что девочка погрустнела и решил её приободрить:

— Ну наших малышей вы спасли, значит и ваших похищенных друзей вызволить сможете. Хотя это будет посложнее, но я верю, что у вас всё получится.

— Спасибо! — искренне поблагодарила девочка.

— А теперь не хотите ли присоединиться к нашему празднику? Совсем ненадолго.

Юля оглянулась на своих спутников. Весельчак Джимми был только «за» (кажется ему хотелось опять попробовать пирог и других вкусностей тоже). Ваня тоже был не против остаться. Он с интересом разглядывал грибных человечков, а те его. Некоторые даже глядели на него с обожанием. Кажется, они и впрямь считали его храбрым рыцарем. И одуванчику нравилось такое внимание. Что же касается Часовски, то детектив был крайне задумчив. Казалось, он был не здесь, а где-то в другом месте — в стране собственных мыслей.

Юля решила, что не надолго можно остаться. Тем более, надо было дождаться Каркарру. Она-то сможет их найти, а вот у них вряд ли получится вернуться — грибная тропка, по которой они шли сюда постоянно петляла и разветвлялась, да к тому же пропадала в траве.

— А что у вас за праздник? — с интересом спросила она.

— Победа над мухоморами! — провозгласил дед Подосиныч с едва уловимой ноткой иронии. — Очередная. Но мы каждый раз отмечаем это знаменательное событие. Правда герои сражения вновь ушли — на сей раз просто на разведку. А мы пока готовим для них пир.

— Ой, не надо нам, наверное, было пирог есть, — смущённо пробормотала Юля.

Старик в ответ рассмеялся в свои густые седые усы.

— Всё в порядке, их много испекли, — сказал он и, повысив голос и скосив глаза на толпу, стоявшую за ним, добавил: Но у нас ещё много другой работы!

Тут же все пришли в движение и начали суетиться. Один за другим они начали возвращаться обратно в деревню.

Дед Подосиныч меж тем шепнул Юле:

— На самом деле уже почти всё готово. Просто не люблю, когда бездельничают.

Девочка улыбнулась. Подосиныч чем-то напомнил ей дедушку Ануку. Может быть, своей зрелой мудростью? Наверное, они бы подружились. Хотя, возможно, они и так были знакомы. Юля была почти наверняка в этом уверена, но спрашивать не стала.

Когда последний грибочек зашёл в деревню, к воротам двинулись и путники вместе со старым грибом.

— Моему доброму другу Белогрибу всё неймётся, и он снова куда-то потащил молодняк, на какую-то разведку, — ворчал Подосиныч дорогой. — И не надоест ведь! Столько лет…

Он покачал головой из стороны в сторону, давая понять, что не видит в этом никакого смысла.

— Но ведь мухоморы и поганки… — начала было Юля.

— Да-да, всё так, — торопливо сказал Подосиныч, поглаживая усы. — Да только есть ли смысл в этой вражде?

Юля пожала плечами. Она была не в курсе их дел, не знала из-за чего началась эта война между обычными грибами и ядовитыми. Да и не сказать, что ей это было очень интересно. Девочка никогда не понимала смысла этих войн. Почему нельзя договориться? И всем жить в мире?

Кажется, старый гриб понял её мысли:

— Моя власть ограничивается только этой деревней. Я здесь староста и руковожу внутренними делами. Для военных дел есть генерал. Ещё есть те, кто договариваются о перемириях. Но война всё равно возвращается, это неизбежно. И никто не может одержать победу — силы равны.

— А как же Грибная Фея? — подняла в недоумении бровь Юля. — Почему она не поможет? Ведь она волшебница! Ей эту войну прекратить ничего не стоит.

— Она не может вмешиваться, — вздохнул Подосиныч. — А почему — не знаю даже я. Это давняя тайна. Так-то конечно, войне давно бы пришёл конец, если б она вмешалась. Я так думаю, всё именно из-за того, что она «Грибная». Не может навредить грибам. Любым. Или не хочет.

Они уже подошли к воротам. Надо сказать, что стены грибной деревни отличались от стен деревни домовых. Если там это был просто частокол из неаккуратно срубленных, немного покосившихся местами прогнивших брёвен, то здесь это были настоящие укрепления, вроде стены в замке Ариетты. Только из дерева. Тоже были башни в которых мелькали тени стражников. Тяжёлые ворота по-прежнему были настежь открыты, и девочка с друзьями и старейшиной вошли. Юле и Джимми это далось непросто. Они были слишком большими, великанами в деревне маленьких грибных человечков, а ворота слишком узкими, поэтому девочка и верблюд с трудом протиснулись в них. Юля могла бы просто перелезть через стену (она была не так уж и высока), но подумала, что это будет оскорблением.

Часовски и Ваня, наоборот, прошли довольно легко. Детектив был небольшого роста и узок в плечах, а одуванчик был просто длинным и очень худым, даже несмотря на свой скафандр.

То, что деревня готовится к празднику было видно сразу. Дома были украшены разноцветными фонариками и яркими блестящими ленточками. Многие жители были по-праздничному одеты — Юля не заметила этого, когда они все стояли толпой перед ней, но теперь, когда каждый был по отдельности, она смогла их внимательно рассмотреть.

Особенно хорошо выглядели девушки и девочки-грибочки. Казалось, каждая из них хотела перещеголять остальных своим красивым платьем и украшениями. У Юли разбегались глаза и блестели от красоты их нарядов. Раньше девочка не задумывалась, насколько красивыми могут быть платья. Сама она предпочитала джинсы и футболку — стандартная одежда любого современного человека (как странно она, наверное, выглядела для них). Но Грибная Фея изменила её представления. Она показала ей каким красивым может быть этот вид одежды и теперь ей самой захотелось себе какое-нибудь платьице. Поэтому она жадно разглядывала платье каждой девочки, которая ей попадались.

Мальчики и юноши были одеты более скромнее. Похоже, что для них внешний вид не имел такого большого значения. Обычные брюки и рубашка — вот их стандартное одеяние. На некоторых ещё были зелёные ворсистые жилеты. Впрочем каждый из них был чистым и от всех хорошо пахло чем-то цветочным.

Пожилые грибы здесь тоже были, но их было намного меньше, чем молодёжи. В основном они сидели около дверей домов, раскачиваясь на своих креслах-качалках или на балкончиках и спокойно наблюдали за суетой остальных.

А суета была нешуточная: вот один грибочек несёт поднос с какими-то ягодами, положив его на свою шляпку и, придерживая рукой, ловко лавирует среди других, тоже спешащих куда-то жителей деревни, а вот сразу несколько тащат куда-то тяжёлый длинный стол. Кто-то продолжал украшать свой дом к празднику, вешая на него гирлянду из ленточек. Каждый был чем-то занят.

— Хм, куда же вас посадить? — поглаживая свои усы, задумчиво произнёс дед Подосиныч. — Надо хорошенько подумать. К нам не так часто гости приходят, тем более такие… Большие.

А Юля и её спутники действительно были большими по сравнению с жителями деревни. Девочка была выше большинства зданий и ей приходилось внимательно смотреть под ноги, чтобы ни на кого случайно не наступить. Один раз она встретилась взглядом с одной пожилой лисичкой, когда проходила мимо её балкона. Девочка подумала, что она испугается, когда увидит такую «дылду», но та лишь ласково улыбнулась и помахала ей морщинистой ладошкой.

Джимми был примерно такого же роста, что и девочка, но он и остальные шли за ней, поэтому не было опасности, что они кого-нибудь ненароком раздавят.

— О, я придумал решение, — поднял свой сморщенный палец старейшина. — На нашей главной площади есть большая сцена, она послужит вам столом. Я попрошу принести вам наши скромные угощения.

Он подозвал к себе одну из девочек-грибочков, пробегавшую мимо, что-то быстро шепнул ей на ухо, и та мгновенно умчалась, скрывшись в толпе.

Наконец, путники достигли места, о котором говорил дед Подосиныч. Они оказались на довольно просторной площади уставленной столами, которые уже ломились от всевозможных блюд. Между ними была довольно широкая тропинка, ведущая к сцене.

— А зачем вам сцена? — спросила Юля. — У вас какие-то концерты проходят?

— Иногда, — откликнулся Подосиныч. — А бывает и спектакли, у нас есть очень талантливые ребята.

— Ой, как интересно! А посмотреть можно?

Сказав это, девочка погрустнела:

— Хотя, наверное не получится. Мы уже скоро пойдём. Только дождёмся нашу провожатую и сразу двинемся дальше.

— Ну что ж, — понимающе произнёс Подосиныч. — Если не получится сегодня, тогда в другой раз. Когда спасёте своих друзей, заодно и они посмотрят. А артисты лучше подготовятся. Пока поешьте хорошенько.

Тут им как раз принесли несколько подносов с едой и поставили их на сцену.

— Но ведь это не наш праздник, — смущённо пробормотала девочка.

— Приход гостей для нас тоже праздник, — улыбнулся старик. — Так что отчасти этот пир и в вашу честь. Угощайтесь, пожалуйста. А мне нужно отойти по делам.

Сказав это, он тут же куда-то удалился.

Девочка посмотрела на своих друзей. Джимми взял горсть лесных ягод, и, усевшись на ступеньки лесенки, которая вела на сцену, подбрасывал эти ягоды вверх и потом ловил их ртом. Ваня, как заворожённый смотрел на суетящихся грибных человечков и в целом на всю деревню, которая хорошо им была видна с того места, где они находились. Ну а Часовски как всегда достал свою трубку и с задумчивым видом задымил ею.

— Вас что-то тревожит, детектив? — вежливо спросила у него Юля.

— Есть кое-что, — не сразу ответил тот, глядя как грибочки рассаживаются за столы и наполняют свои тарелки разными вкусностями. — У меня всё из головы не выходит наше приключение со спасением этих детей.

Юля удивлённо подняла бровь:

— Эээ, а что с ним не так?

— Меня смущает глубина ямы. Как они не разбились, упав с такой высоты?

— Ну, наверное, им ветки помогли, — задумчиво ответила девочка. — Они же говорили, что сначала бегали и прыгали по куче веток, а потом провалились и упали вниз.

— А кто-нибудь видел эти ветки? Их должно быть довольно много, и при падении, они почти наверняка поранились бы об них. Но единственная травма произошла когда один из малышей вскарабкался на остальных и неудачно упал.

Юля нырнула в глубину своей памяти и постаралась припомнить.

— Кажется, я никаких веток не видела, — наконец, сказала она. — Но там было темно и, может быть, я просто не обратила внимания, потому что смотрела на малышей.

— А я обратил, — сказал Часовски, и Юли, неизвестно из-за чего, по спине побежали мурашки. — Никаких веток не было внизу, одна земля. И потом, если это ловушка, то зачем такая глубина? Можно было вырыть яму в два раза меньше — грибы всё равно бы не выбрались из неё. Да даже мы бы не смогли выбраться.

— А может, эта яма была не для грибов, а для кого-то другого, для нас, например? — внезапно вмешался в разговор Джимми. Он покончил со своими ягодами и потянулся за куском пирога. Тут-то его внимание и привлёк разговор девочки и детектива.

— Так что же это такое — ловушка или нет? — в свою очередь спросила совсем сбитая с толку Юля. — И почему малыши соврали? Как тогда они попали в эту яму?

— Пока не могу ответить, но думаю, если мы проведём здесь ещё какое-то время, то, возможно, и узнаем, — ответил Часовски.

Джимми, похоже, не очень это интересовало, и он, наконец-то взял кусок пирога, за которым тянулся и отправил его в рот.

— Обожаю их пироги! — воскликнул он. — Да и у волшебницы в замке тоже вкусно готовят. Даже не знаю, где лучше. Вы как думаете?

Юля тоже взяла кусок пирога и откусила, чтобы сравнить. Тёплое сладкое тесто с чуть подгоревшей корочкой и сочная ягодная начинка наполнили её рот, и девочка сразу вспомнила все рекламы йогуртов, шоколадок и мороженого, где актеры, которые их ели жмурились, изображая необыкновенное удовольствие. Только у Юли оно было настоящим, а не притворным. Пирог был необыкновенно вкусным, может быть, даже вкуснее, чем тот, которым их угостили, когда встретили у ворот деревни. Но и угощения Ариетты были не хуже. Трудно было их сравнивать.

Заметив, что Джимми смотрит на неё выжидающим взглядом, она пожала плечами и промычала что-то непонятное, потому что рот был забит пирогом, который она ещё не успела прожевать.

Ваня и Часовски не ели и все принесённые вкусности достались Юле и Джимми, и они оба уплетали за обе щёки.

— Вот бы так каждый день кормили, — мечтательно протянул верблюд, когда они, наконец, наелись до отвала. — Надеюсь, таких деревенек будет много на нашем пути.

— Ну это вряд ли! — смеясь ответила Юля, хотя она бы тоже от этого не отказалась. — Скорее всего эта была первая и последняя. А дальше придётся добывать еду самим.

— Ну, пока мы сюда шли я заметил много кустов с синими и красными ягодами. Я только не знал, можно их есть или нет.

— Ну теперь то знаешь?

— Эээ… Я по-прежнему в сомнениях.

Верблюд насупился и сделал грустно-задумчивое выражение, чем снова развеселил девочку и одуванчика, который это тоже увидел.

— Ваня, ты как? — заботливо спросила Юля. — Нравится тебе здесь?

— Да, — охотно откликнулся тот. — Вот только про нас все забыли, кажется…

Похоже, это было действительно так. Дед Подосиныч так и не появился, да и другие грибочки были заняты своими делами.

Юля решила, что представился удобный случай, чтобы порисовать. На поляне, где расположилась деревенька было довольно светло. Несмотря на то, что уже наступил вечер, её заливал свет от многочисленных фонариков, развешенных на домах.

Девочка достала из рюкзака альбом, карандаши и фломастеры и, усевшись поудобнее, принялась рисовать.

Первый рисунок она задумала ещё когда они шли сюда. Она изобразила муху (почему-то это несчастное насекомое всё не шло у неё из головы) в красивом платье принцессы и маленькой короной на голове, смотрящую вдаль из окна башни и мечтающую о чём-то своём. Но, судя по всему её мечтам не суждено было осуществиться. По башне уже карабкался огромный, мерзкий и лохматый паук.

Джимми, который наблюдал, как девочка рисует предложил нацепить на него какую-нибудь смешную шляпу, и Юля облачила паука в высокий тюрбан, сплетённый из паутины.

На следующем листе девочка решила изобразить деревню и её жителей. Тем более, что всё было как на ладони. Ей очень нравилась картина в замке Грибной Феи, и она решила сделать нечто похожее. Несколько минут у неё ушло на задний фон: она подробно зарисовала каждый домик, каждый фонарик, каждую мельчайшую деталь, но когда перешла к самим грибным человечкам, то возникли сложности. Дело в том, что они не сидели на месте, а постоянно перемещались и делали это довольно проворно. Изобразив несколько болтающих девочек-грибочков, Юля решила оставить рисунок и доделать его потом по памяти. Так у неё лучше получалось. И девочка, вздохнув, убрала альбом обратно в рюкзак.

— Меня беспокоит пропажа нашей проводницы Каркарры, — кашлянув, сказал Часовски. — Пора бы ей уже и вернуться.

Похоже, он давно хотел высказать свои опасения, но тактично молчал, ожидая, когда Юля закончит.

— А вот меня совсем не беспокоит, — поморщился верблюд. — Не очень приятная особа.

— Она нужна нам, без неё мы не найдём дорогу и не спасём домовых, — вздохнула Юля, хотя и была согласна с Джимми.

Едва она это сказала как вдалеке послышался какой-то шум, и глаза всех грибочков обратились туда. Девочка и её друзья тоже поднялись со своих мест, чтобы лучше увидеть, что там происходит.

Вскоре на тропе, ведущей к сцене показались две фигуры, в одной из которых безошибочно угадывалась Каркарра. Она вышагивала, высоко поднимая ноги, иногда поглядывая по сторонам на жителей деревни, которые с любопытством её разглядывали.

Но если на неё они смотрели с интересом, то на того, кто был с ней — с презрением и отвращением. Рядом с вороной, с крепко связанными руками шёл самый настоящий мухомор. Впрочем, тот не оставался в долгу и отвечал всем встречавшимся жителям злобным оскалом.

Каркарра не обращала на его гримасы никакого внимания. Она знала, что он никуда не денется, тем более теперь, когда окружён таким количеством врагов и ему остаётся только скалиться от бессилия.

— Ну вот и наша проводница, легка на помине, — ухмыльнулся Джимми. — Интересно, этот тип в красной шапке тоже с нами пойдёт или как? Я лично не против. Гляньте, как он улыбается — похоже весёлый малый!

Каркарра и мухомор тем временем оказались на площади. Неизвестно откуда, наконец, появился дед Подосиныч.

— Что тут у нас? — непонятно зачем спросил он, хотя и так было понятно «что».

— Да вот, — коротко бросила Каркарра и, схватив своего пленника, крепко встряхнула его. — Поймала у той самой ямы, куда угодили ваши дети. Остальные удрали, а этот не успел. Можете делать с ним, что хотите.

Мухомор громко выругался, так что некоторые особо впечатлительные девочки выпучили глаза, а мамы закрыли уши своим малышам, чтобы те не слышали плохих слов.

— Боюсь, с ним уже ничего не сделаешь, — заметил старейшина. — Не будем омрачать праздник, пусть посидит пока в башне, а потом решим его судьбу.

И только Каркарра собралась отвести его обратно к воротам, рядом с которой находилась дозорная башня, как из толпы, расталкивая остальных выбежал запыхавшийся грибок-маслёнок в солдатской форме, местами порванной, весь в ссадинах и, задыхаясь, прохрипел:

— Там… беда…

— Что такое? — тут же спросил мгновенно посерьёзневший дед Подосиныч.

Лицо солдата исказила гримаса ужаса, бледные пересохшие губы открылись и мёртвую тишину, воцарившуюся на площади, пронзило только одно слово:

— Туман.

Оглавление

Купить книгу

Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Похититель перемещений. Часть 2» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Вам также может быть интересно

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я