Наверное, ничего этого не было. Наверное, просто Джек рассказывает своей сестре Мэгги о миоцене, мечтая, как вместе с дядюшкой, мистером Беннингом, скакал бы по равнине, заросшей низкими болотными пальмами, охотясь на гигантских кабанов, выслеживая стада ещё не лошадей, а гиппарионов, и махайродов – саблезубых тигров. Всё это просто фантазии Мэгги. Она, как и Алиса (или профессор Челленджер?), умеет погружаться в её бездны. Палеонтологическая фантастика началась во времена Конан Дойла. В это время великих открытий не только дети надеялись увидеть гигантских животных, которых все считают вымершими. Так что всё это – просто викторианский пикник на фоне миоцена. Просто произошла небольшая путаница. Как раз для того, чтобы разобраться в ней, лёжа на диване и тоже мечтая о миоцене – удивительном времени, когда всё было больше и интереснее. Важно: не забыть кота. И конфеты.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рубин для мастодонта предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава одиннадцатая
Незваный гость хуже… вот именно
— Главное, чтобы они уже спать не легли, — озабоченно сказал Джек, когда колёса коляски зашуршали по гравию дорожки. — Еще, конечно, не поздно. Я бы хотел подарки раздать. А вдруг София сразу… ну, ладно.
— А я бы хотела поесть, — сказала Мегги.
— В гостиной свет, — заметила Алиса. — Да какой яркий!
— Может, это пожар, — обрадовалась Мегги. — Джек, тогда все проблемы решены: ты входишь в объятую пламенем гостиную и говоришь: «София, я тебя спасу, только если ты выйдешь за меня замуж». Уж тогда-то она точно согласится. И не придётся отдавать кинжал и нож-браслетик.
Коляска остановилась, Джек помог дамам выйти и кивнул Смиту, чтобы он взял пакеты с подарками.
— Сейчас мы увидим картину неизменности мира, — пробормотал Джек, пропуская в дом девочек и мисс Хикс. — Миссис Беннинг вышивает рыбьей чешуёй, мистер Беннинг дремлет в кресле, мисс София вяжет носок гнусного коричневого цвета, выпрямившись на стуле, мисс Луиза стонет в своём кресле и тётушка Маргарет смотрит на камин.
Мери отворила дверь гостиной… какая неожиданность! Мисс София не сидела на стуле и не вязала носок, а стояла в центре гостиной в нарядном, «для гостей» розовом платье и, тоже вся розовая и улыбающаяся, прижимала к груди роскошный букет. Рядом изогнулся в поклоне красивый молодой брюнет и, почти касаясь её руки, что-то говорил тихое, но, видимо, приятное, потому что София слушала с удовольствием. Мистер Беннинг не дремал в кресле, а воодушевленно вышагивал под платибеладоном, размахивая руками так, что прыгало пламя свечей — не двух-трех обычных, а десятка свечей, как зажигали для гостей. Миссис Беннинг отложила вышивку и отодвинула столик с рукоделием. Луиза не лежала в кресле, а ставила в вазу на рояле другой букет, тоже очень красивый. И только тётушка Маргарет олицетворяла собой незыблемость бытия: она сидела в своем кресле и смотрела на кисейную «юбку» в камине.
— Мой мальчик, какой у нас гость! — воскликнул мистер Беннинг, увидев Джека. — Мой старый друг… нет, не старый, наверное, ровесник Софии… вон как он около неё увивается. София, какая-то ты сегодня красная, наверное, это реакция на цветы, очень уж сильно они пахнут. Представляешь, Джек, много лет назад мы встретились с этим мсье на охоте в Нормандии. Я его довольно плохо помню, уж простите старика, но…
— Но я не мог забыть добрых советов, которые давал мне мсье Беннинг, — любезно подхватил молодой человек. Его французский акцент был почти незаметен. — Франсуа Лефоше, к вашим услугам, мадемуазель и мсье. Я ехал по делам из родного Парижа в Лондон и в разговоре пассажиров услышал название Блексвомп, памятное мне по рассказам мсье Беннинга. И меня охватило неодолимое желание взглянуть на чудеса Блексвомпа и на доброго своего почтенного друга мсье Беннинга. Я остановился на здешнем постоялом дворе «Жорж»…, нет «Георг».
— И совершенно напрасно, — перебил мистер Беннинг. И оглушительным шепотом пояснил:
— Там клопы!
— Мисс, не слушайте, это неприлично, — встряла мисс Хикс. — Приличные леди даже не подозревают о существовании этих животных. В крайнем случае их можно назвать, например, домашними ночными бабочками.
— О-о, я опытный путешественник, у меня есть персидский порошок. Я без него никуда, — сказал мсье Лефоше.
— Отличное средство, мы называем его порошок Китинга*
— Смесь ромашки кавказской и далмацкой, — пробормотала Мегги, использовавшая его в некоторых своих химический опытах.
— Так вот, друг мой, я уже послал в «Георг» за вашими вещами, — продолжил мистер Беннинг. — До начала охотничьего сезона всего двенадцать дней, и вы дождётесь его у нас в имении.
— Но я ехал в Лондон… — слабо протестовал гость.
— Лондон стоит на месте почти две тысячи лет и, уверяю вас, простоит еще столько же, так что вы не опоздаете. Джек, да я же не сказал самого главного! Помнишь, на Международной Промышленной выставке 1851 года… нет, ты не помнишь, конечно, ты был еще малышом. Так вот, там в первый раз в Англии были представлены казнозарядные ружья! До этого английские оружейники, да простит их Господь, считали, что если у ружья казна не закрыта наглухо, то это опасно, заряжать надо с дула. А то ружье как выстрелит назад из задницы… пардон, с казенной части, как попадет в охотника! А французские ружья системы Лефоше* заряжались с казны и просто перевернули английскую оружейную систему. И наш гость — сын тех самых Лефоше!
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Рубин для мастодонта предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других