Рубин для мастодонта

Светлана Лаврова, 2021

Наверное, ничего этого не было. Наверное, просто Джек рассказывает своей сестре Мэгги о миоцене, мечтая, как вместе с дядюшкой, мистером Беннингом, скакал бы по равнине, заросшей низкими болотными пальмами, охотясь на гигантских кабанов, выслеживая стада ещё не лошадей, а гиппарионов, и махайродов – саблезубых тигров. Всё это просто фантазии Мэгги. Она, как и Алиса (или профессор Челленджер?), умеет погружаться в её бездны. Палеонтологическая фантастика началась во времена Конан Дойла. В это время великих открытий не только дети надеялись увидеть гигантских животных, которых все считают вымершими. Так что всё это – просто викторианский пикник на фоне миоцена. Просто произошла небольшая путаница. Как раз для того, чтобы разобраться в ней, лёжа на диване и тоже мечтая о миоцене – удивительном времени, когда всё было больше и интереснее. Важно: не забыть кота. И конфеты.

Оглавление

Глава четвертая

А пострадал амфицион

Мистер Беннинг теоретически знал, что кабинет нужен джентльмену для того, чтобы писать деловые бумаги. Но мистер Беннинг не писал никаких бумаг, тем более деловых. Разве что заказ на покупку нового ружья. Поэтому огромный письменный стол с махайродовыми когтями на ножках и головами грифонов, подпирающих столешницу, обычно пустовал, если не был завален рекламными проспектами новых карабинов. А в ящиках, украшенных рельефными бронзовыми накладками, лежали не бумаги и марки, а разные виды патронов. На стене, оклеенной флоковыми обоями с летящими птичками среди листьев и бутонов, мистер Беннинг развесил ружья. Обойные птички летели аккуратными, по линеечке, вертикальными рядами, как и положено примерным птичкам на обоях, а ружья висели в беспорядке, и казалось, что они вместе — и птички, и ружья — порхают в полном согласии, и никто ни в кого не думает стрелять. Мистер Беннинг давно хотел заменить птичек тисненой кожей, да всё откладывал.

Над ружьями, под лепным карнизом, красовались черепа добытых мистером Беннингом животных. Вообще-то в моде были не черепа, а чучела — головы с шерстью и стеклянными глазами. Но мистеру Беннингу не нравилось, как они укоризненно смотрели на него этими глазами, и он предпочитал черепа. Черепа как-то скромнее себя ведут, вы не находите? Самые большие и красивые трофеи — динотерий, гомфотерий*, носороги — висели в столовой, где ими восхищались гости. А в кабинет пошла всякая мелочь вроде микростониксов, оленей* и антилоп трагоцерусов*. Над дверью прикрепили череп амфициона*. Череп был попорчен при стрельбе — раскололась правая височная кость, и потому бракованного амфициона приделали на самом невидном месте. Он висел криво — сказывался дефект височной кости, и слегка качался, но пока не падал. Мистер Беннинг с удовольствием его заменил бы, но амфиционы попадали под выстрел редко, эти ночные твари осторожны.

Мистер Беннинг решил поговорить с Софией в кабинете — тут он чувствовал себя увереннее, он хозяин и глава семьи. София вошла, невозмутимая, как обычно. А мистер Беннинг слегка волновался. Он укоризненно посмотрел на амфициона и сказал дочери:

— Дитя моё, Джек мне сказал, что ты ему отказала. Почему ты не хочешь выйти за него замуж? Он очень славный. Попадает из винтовки в глаз жирафу за 800 шагов, а что сегодня промахнулся, так это случайность. Ты знаешь его с детства. С ним не будет никаких неожиданностей.

София молчала.

— Он немножко легкомысленный, — продолжил встревоженный её молчанием мистер Беннинг. — Но я тоже был в молодости очень легкомысленным. А теперь смотри, какой я образцовый муж и отец.

София молчала, только начала медленно розоветь.

— Ты будешь хозяйкой хорошего имения, — сказал мистер Беннинг. — Стенхоупхилл — отличная земля под пастбища, да и охота в сезон там приличная. Где ты найдёшь такого мужа? До сих пор за тебя никто не сватался, а ведь тебе уже хорошо за двадцать перевалило. А если ты не согласишься, Джек лишится наследства.

— Да! — воскликнула София, уже вся красная от негодования. — Да! Он женится на мне только для того, чтобы получить наследство! Если бы Роберт Стенхоуп указал в завещании не меня, а Луизу, то Джек радостно женился бы на Луизе! Да что Луиза! Он и на тёте Маргарет женился бы ради наследства!

— Нет, деточка, на тёте Маргарет он вряд ли женился бы, — растерянно возразил мистер Беннинг. — Она ему как-то не очень подходит.

— Да я лучше пойду… буду зарабатывать себе на хлеб… я лучше пойду торф резать, чем выйду за этого… за этого… да вот прямо всю жизнь за него мечтала…

— Зачем тебе торф? — совершенно ошалел мистер Беннинг. — Нет, тебе торф не нужен.

София вылетела из кабинета и хлопнула дверью. Череп амфициона подпрыгнул на крючке и наконец упал, расколовшись на две неровные части.

Джек сидел в гостиной и ждал результатов переговоров. Мистер Беннинг вбежал в гостиную очень взъерошенный.

— Она рассердилась и свалила мой череп, — объявил он Джеку. Джек посмотрел на череп мистера Беннинга и решил дождаться продолжения.

— А это был очень хороший череп, хоть и дырявый. У меня нет другого, — продолжил мистер Беннинг. — У неё какие-то странные планы на жизнь. Она хочет резать торф. Говорит, всю жизнь мечтала.

— Зачем ей торф? — не понял Джек. — Если ей нужен торф, я ей куплю. Свадебный подарок, хм.

— Вот миссис Беннинг вышивает всякие странные вещи, а София, может быть, хочет скульптуры из торфа делать. Ничего я не понимаю в женщинах, — вздохнул мистер Беннинг.

— Я тоже, — согласился Джек. — Саблезубые махайроды куда приятнее.

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я