Бразильскую миллионершу похитили бандиты. Но пленница всех их ранила и сдала в полицию. Затем, опасаясь мести «обиженных», она сделала пластическую операцию и устроилась няней… к своему сыну.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Разные фамилии одной Эмилии. Няня… своего сына! предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 2
В тот же день бразильянка заказала новые документы. Когда они были получены, Эмилия дождалась воскресенья (день, когда Сезар не работает), позвонила новой «подруге» и пригласила к себе в отель. Оттуда Аманда перезвонила любовнику:
— Сезарчик, любименький, я тебя решила сделать богаче!
— Обычно ты меня делаешь беднее,… правда, ненамного.
— А сейчас сделаю богаче,… правда, тоже ненамного. Приходи сейчас в отель «Реал Паласио» в номер 13.
— Номер какой-то несчастливый!
— А для меня очень даже счастливый! — засмеялась Аманда, и в трубке раздались гудки.
Сезар явился в указанный роскошный отель и постучал в тринадцатый номер. Дверь открыл полуодетый красавец-мужчина лет тридцати. Сезар смутился:
— Извините, я ошибся номером.
Собеседник сделал шаг в сторону. В постели лежала Аманда. Обалдевший Сезар уточнил:
— То есть ошибся, но не номером, а временем.
Счастливый соперник возразил:
— Ничего, ты нам уже не мешаешь… Как гласит название мексиканского сериала, «я покупаю эту женщину»!
— Продажная Аманда не продаётся! — мрачно усмехнулся Сезар. — После того, что я увидел, забирай это «сокровище» даром!
— Заберу, но без твоего «приданного»! Возьми чемодан с купленным тобой для неё ширпотребом. Тут не всё поместилось, поэтому мой чемодан забирай в подарок. Если очень гордый, донеси до ближайшего мусорного бака.
— Я гордый, но не расточительный, — ответил Сезар. — Поэтому донесу до своего автомобиля. Его содержимое (то есть не автомобиля, а «твоего подарка») может подойти моей будущей шлюхе. Чемодан же дороже вообще всех подаренных бывшей шлюхе тряпок.
Он взял обсуждаемую тару и пошёл к двери. Аманда защебетала вслед:
— Сезарчик, ты не думай, что я жадная. Просто Густавчик в постели такое вытворяет, что ты даже в кино не видел!
Оскорблённый бывший мачо с достоинством (правда, раскритикованным!) и с чемоданом вышел в коридор, подчёркнуто тихо прикрыв дверь. Вдруг дверь соседнего двенадцатого номера с грохотом распахнулась, и служащий отеля стал выволакивать упирающуюся белобрысую девицу с перекинутой через плечо лёгкой сумкой.
— Безобразие! — заверещала та. — Приехала, можно сказать, из страны диких обезьян, чтобы пообщаться с культурными людьми, а нарвалась на ту же дикую обезьяну!
— Ах ты, нахалка! — вскричал работник сферы обслуживания и занёс кулак.
Сезар заломил ему руку за спину и выслушал порцию оскорблений в свой адрес. Затем пояснил девице:
— Этот одетый по-человечески господин не обезьяна, а питекантроп, что в переводе с древнегреческого языка означает «человеко-обезьяна».
— Какой ты умный! — восхитилась красотка. — Прямо как процессор фаллософии!
Сезар от хохота выпустил свою жертву и выдавил:
— Может, «профессор философии»?
— А я так и сказала!
Работник отеля закричал:
— Я буду своему начальству жаловаться!
— Надоело здесь работать? — поинтересовался Сезар.
— Да-а, пожалуй, не буду!
— Нет уж! Ты жалуйся, — предложила оскорблённая, — и выметайся… с работы! А то развели, понимаешь, из отеля сельву!
Обиженный обидчик предпочёл больше не связываться с этой парочкой и удалился.
— Судя по твоему акценту и по упоминанию «сельвы», — предположил Сезар, — ты из Бразилии!
— Ага! Но я не такая примативная, как тип-топ,… ну, в смысле «тот тип»! А всё потому, что не из сельвы. Я из Рио! Недалеко от статуи Христа-Искусителя!
— Христа-Искупителя! — вновь захохотал Сезар. — И не «примативная», а «примитивная»!… Хотя и обезьяна «примат», и слово «примитив» восходят к латинскому «примус», то есть «первый».
— Ну да, — хоть и неохотно, но призналась девица. — Вечно я этого Искупателя путаю! И бабушка, помню, говорила что-то про свой первый примус!
Данные каламбуры (как и все последующие) были произнесены, естественно, не на русском, а на португальском языке и при переводе на прочие языки (наивный автор размечтался!) должны быть переделаны по мере способностей переводчика! А уж если кто из читателей захочет сей опус экранизировать (борзеть, так борзеть!), то его можно и на русскую почву перенести.
— Тогда уж искупатель — это Иоанн Креститель, — уточнил Сезар, — он в процессе крещения купал всех, включая самогО Христа.… Кстати, если будешь скучать по статуе «своего» Христа, то у нас в пригороде Лиссабона есть почти такая же, только чуть пониже.
— На хрена мне чужой коротышка,
если дОма есть свой великан?!
Любознательный Сезар не мог не блеснуть эрудицией:
— Тогда уж в «твоей» Боливии есть статуя повыше, а в «моей» Польше — ещё выше! И все они крестообразные!
— Уау! Да ты, прямо, значок христообразных статуй!
— Знаток!… А значок с «нашим» Христом у меня дОма где-то завалялся.… Звать-то тебя как, юмористка доморощенная?
— Миля. Только не морская и даже не сухопутная. В смысле «Эмилия». А тебя, безымянный борец с человеко-обезьянами, как кличут?
— Сезар.
— А я знаю такую сказку: «Сезар, откройся!»
— Хорошая сказка, — усмехнулся менеджер. — Только не называй меня «Сезамом».
— Ой, точно! Мне так и говорят: «Сезам, откройся, а Миля закройся!»
— Дельный совет!
— Зато выполнить трудно! Ой, идея! Приглашаю тебя на свой день рождения! Он, правда, завтра, но отметим сегодня.
— И куда, интересно, приглашаешь?
— К тебе, естественно! А то с деньгами у меня туговато. Как сказала мне побитая тобой «человеко-обезьяна», «нет денег — сиди дОма!». Я бы и рада, только дом-то на другом конце океана, а денег у меня от силы до Трезорских островов хватит. Помоги бедной (даже слишком!) девушке!
Сезар снова не упустил случая блеснуть эрудицией:
— Помогу, раз об этом говорит правильное название островов. Они «Азорские», а на языке «иврит» слово «азОр» означает «помоги»!
— А ты ивритец?
— Я португалец, но по работе приходится контактировать с Израилем. Вот и освоил немного их язык. Только сомневаюсь, что твой день рождения именно завтра.
— Честное бразильское слово! Ну почему никто не верит честной девушке?
— Я верю! — усмехнулся Сезар. — А то, что у тебя в паспорте стоИт другая дата рождения — ни о чём не говорит. Могли напутать.
— Неужели?! — как бы перепугалась красотка. — А я и не знала!
Она вытащила из сумки поддельный (!) паспорт, полистала и облегчённо вздохнула:
— Уф! А ты, Сезарушка, шутник!
— Действительно, 28-ое апреля! — удивился менеджер. — И Эмилия… ПрАду.
— Вот только не надо шутить про «ПРАДУкцию»! У нас так каждый десятый юморит!
— Не буду, — согласился Сезар. — Сам не люблю безграмотных шуток — «продукция» пишется через «о».
— О-о! — как бы удивилась Эмилия. — Обалдеть!
— Кстати, Миля, ты родилась в один день с нашим покойным диктатором Антониу Салазаром.
— Сезар и Салазар! — обрадовалась девица.
— А ведь и впрямь похоже! Как я сам этого не заметил?!
— А что этот диктатор диктовал?
— Он диктовал, как жить португальцам. А в соседней Испании другой покойный диктатор Франсиско Франко диктовал, как жить испанцам.
— Теперь понятно, почему испанские деньги — франки! — проявила частичную эрудицию Миля.
— Франки во Франции. А у нас, как ты знаешь, эскудо.
(Впоследствии в Португалии, а заодно в обсуждаемых Испании и Франции были введены евро.)
— А я так оСКУДела, что у меня этих самых эСКУДо и не хватает! — вздохнула Миля.
— Не печалься, ступай ко мне с Богом! Отпразднуем твой завтрашний день рождения!
В автомобиле Сезар решил блеснуть интеллектом перед этой хоть и городской, но деревенщиной:
— Кстати, настоящие питекантропы дружно вымерли. Но «человеко-обезьяны», точнее, человекообразные обезьяны пока ещё сохранились. Их три вида. Горилла обитает в Африке, шимпанзе там же, а орангутан — в Индонезии.
(Когда автор настоящего опуса напечатал правильное «орангутан», компьютер подчеркнул это слово красной линией. Но стоило добавить «г», и красная линия пропала. Безграмотный «орангутанг» был признан «грамотным». )
Миля не удержалась и тоже «блеснула»:
— У меня в Рио есть «учёный сосед». (Сезар, естественно, не понял намёк на рассказ Чехова «Письмо к учёному соседу». ) Он как-то сводил меня в зоопарк и познакомил с этими тремя обезьянами. А заодно этот учёный Карлус Ниврад объяснил, что «орангутан» переводится как «оранжевый У Тан». Это был такой гениальный секретарь организации объеденных наций.
Пока Сезар хохотал, девушка подумала: «Дай Б-г, чтобы он не догадался прочитать фамилию этого „учёного“ „по-еврейски“, то есть не в ту, что у нормальных людей сторону!»)
Наконец, собеседник с трудом успокоился и продолжил щеголять своей выдающейся (по крайней мере, по сравнению со средним португальцем или бразильцем) эрудицией:
— Секретарь не «гениальный», а «Генеральный». Сокращённо «генсек». Нации хоть в большинстве своём и впрямь «объеденные», но называются «объединённые». А уроженец восточной страны Бирмы У Тан был не «оранжевый», а жёлтый.
(Впоследствии в 1989 году «Бирма» стала именоваться «Мьянма», но У Тан не дожил не только до этого, но даже до описываемого разговора Мили и Сезара.)
Конец ознакомительного фрагмента.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Разные фамилии одной Эмилии. Няня… своего сына! предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других