Свидание с боссом

Тереза Карпентер, 2014

Сестры-близняшки Тори и Лорен – организаторы вечеринок. Причем не где-нибудь, а на Голливудских холмах. Кажется странным, что обе до сих пор без кавалеров. Ведь среди клиентов столько богатых и знаменитых мужчин. Но у сестер правило: никаких отношений с клиентами…

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Свидание с боссом предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Teresa Carpenter

HER BOSS BY ARRANGEMENT

Все права на издание защищены, включая право воспроизведения полностью или частично в любой форме.

Это издание опубликовано с разрешения Harlequin Books S. A.

Иллюстрация на обложке используется с разрешения Harlequin Enterprises limited. Все права защищены.

Товарные знаки Harlequin и Diamond принадлежат Harlequin Enterprises limited или его корпоративным аффилированным членам и могут быть использованы только на основании сублицензионного соглашения.

Эта книга является художественным произведением. Имена, характеры, места действия вымышлены или творчески переосмыслены. Все аналогии с действительными персонажами или событиями случайны.

Her Boss by Arrangement © 2014 by Teresa Carpenter

«Свидание с боссом»

Глава 1

— Нужен парковщик, — раздался голос в наушниках Тори Рэнделл.

Обычно на мероприятиях подобного уровня у них было три парковщика. Но сегодня один не вышел из-за простуды. На кухне тоже недобор. Проклятый грипп не щадил никого.

— Принято! — по-военному кратко ответила Тори, бросая взгляд на свою сестру-близняшку. — Тебе не кажется, что между ними что-то есть? — Она кивнула в сторону террасы.

Стулья, на которых расположились каскадер и помощница продюсера, стояли так близко друг к другу, что их головы практически соприкасались.

Лорен оценивающе посмотрела на парочку. Тори поняла, что сестра чувствует то же самое. У них обеих был редкий дар — безошибочно распознавать искру между мужчиной и женщиной.

— Это не наше дело, — отмахнулась Лорен. Но тень грусти в ее глазах не ушла от внимания сестры. — Лучше сосредоточиться на работе.

Тори вздохнула.

— Шведский стол готов, новые закуски поданы, — доложила она сестре. Тори и Лорен впервые устраивали праздник в доме Рэя Донована, одного из самых знаменитых режиссеров Голливуда. Здесь все должно быть идеально. — Десерты будут через полчаса. Я пойду приму машину.

— Свистни, если это будет Гарретт Блэк, — попросила Лорен.

— Все еще веришь, что он объявится? Лорен, не будь такой наивной.

Новый глава «Обсидиан студиос» тоже был в списке самых именитых режиссеров. Все хотели заполучить его в свой проект, но тот неизменно отказывался. Ничего удивительного. Гарретт Блэк всегда был необщителен и независим как режиссер, а теперь и как бизнесмен.

Шесть недель оставалось до кинофестиваля «Голливудские холмы». Компания «Бай эрренджмент», принадлежащая сестрам-близнецам, заключила вожделенный контракт с «Обсидиан студиос» об организации сопутствующих банкетов. И теперь Лорен с нетерпением ждала возможности познакомиться с загадочной знаменитостью.

— Из достоверных источников мне известно, что сегодня его не будет, — не без сарказма заявила Тори.

Лорен закатила глаза. Проблема была в том, что источники Тори и впрямь были удивительно достоверными. Лорен не могла припомнить ни единого случая, чтобы информация от сестры была ложной или хотя бы неточной. Но надежда умирает последней.

— И все же маякни мне, если увидишь Блэка.

— Блажен, кто верует? — улыбнулась Тори, выходя за дверь.

Шансов, что Блэк почтит гостей своим присутствием, было действительно мало. Одиннадцать месяцев назад он попал в серьезную аварию, получил сильные травмы. В ней же погиб его отец, оставив Гарретта во главе пяти крупнейших голливудских студий. Десять месяцев Гарретт вел весь бизнес из своего дома в Санта-Барбаре. Но месяц назад все изменилось. Ходили слухи, что на «Обсидиан студиос» он стал появляться ежедневно.

Тори вышла за дверь и вдохнула глоток солоноватого воздуха. Малибу был одним из ее любимых мест в мире. Приложив ладонь ко лбу, она осмотрелась. Ни намека на присутствие Гарретта Блэка. Тори спустилась по ступенькам к парковке.

— Мэтт, чем занят? — спросила она, потирая замерзшие руки. Морской ноябрьский воздух был чудесен, но в черном платье без рукавов, выбранном ею для мероприятия, было уже прохладно.

— Нужно отогнать машину к церкви, — отозвался коллега.

Парковка была заставлена автомобилями, и компания получила разрешение оставить несколько машин возле местной церквушки. Лицо Мэтта все еще было бледным. Парень сам почти три недели пролежал с гриппом. Это был его второй рабочий день после выписки.

— Как самочувствие? — спросила Тори.

— Нормально. Боюсь сглазить, — махнул рукой Мэтт. Заметив, что Тори дрожит, как осиновый листок, он снял с себя куртку и подошел к ней. — Держи. Я быстро. Одно колесо здесь, другое там.

С этими словами он нажал кнопку брелока, и салатовый внедорожник отозвался двойным прерывистым сигналом.

Тори накинула не по размеру широкую куртку на плечи, сложила руки на груди. Пользуясь тем, что вокруг никого нет, она скинула неудобные туфли. Шпильки в десять сантиметров — это все-таки перебор. Лорен настаивала, что на все мероприятия сестры должны ходить в туфлях на высоком каблуке. Но если Лорен ходила в них легко и непринужденно, то для Тори это было настоящей пыткой.

Она пошевелила уставшими пальцами. Будь ее воля, она ходила бы только босиком. Разумеется, если погода позволяет. Вот и сейчас прохлада от каменной ступеньки была ей так приятна.

Гул мощного двигателя нарушил вечернюю тишину. На подъездной дороге заблестел красный «мазерати-спайдер». Явно кто-то из главных гостей вечеринки. Мгновенно забыв про боль и неудобство, Тори надела туфли. Она проследила за дорогим авто до полной остановки. Водитель притормозил прямо напротив нее.

Выйдя из машины, он держал голову так, что его лицо оставалось в тени. Поверх черного свитера была надета куртка тоже черного цвета. Чувствовалось, что этот человек не в настроении веселиться. Его лицо показалось Тори знакомым, но она не могла вспомнить, кто это. Наверное, кто-то из современных продюсеров.

Несмотря на ее десятисантиметровые каблуки, гость все равно был значительно выше.

— Ваши ключи, сэр, — уверенно сказала Тори, протягивая вперед ладонь.

— Какая у вас машина? — неожиданно спросил он.

«А вот это уже неприлично», — пронеслось в голове.

— «Мустанг 500 Джи Ти», — ответила Тори.

Он хмыкнул. Ключи от машины свисали с его пальцев.

— У вас нет мужчины-парковщика? — спросил он.

— Есть, но сейчас он отгоняет другую машину.

«Только не дерзи, — говорила себе Тори. — Будь повежливее».

Губы мужчины скривились в недовольной ухмылке.

— Припаркуйте поближе к дому, — произнес он приказным тоном. — Я здесь ненадолго.

«Нет, припаркую-ка я ее возле церкви», — съехидничала про себя Тори.

Ключи упали ей в ладонь, и она уверенно зашагала к автомобилю. Скинув на дорогу неудобные туфли, она занесла одну ногу в салон, как вдруг услышала его голос:

— Мисс!

«Могла бы догадаться, — ругнулась она про себя. — Было ясно, что он не пойдет внутрь, пока я не припаркуюсь».

Тори бросила на него виноватый взгляд.

— Я прошу вас надеть обувь, — произнес он в том же приказном тоне.

— Конечно, — отозвалась Тори, надевая проклятые туфли. — Надеюсь, это останется между нами.

— Боитесь потерять работу? — ухмыльнулся он.

Даже с недоброй улыбкой его лицо вдруг показалось ей привлекательным. Четко очерченные линии, тени темных глаз, волевая челюсть. Не говоря уже о широких плечах. Это была не слащавая красота. Он был красив по-настоящему, по-мужски.

Закинув за плечи убранные в хвост волосы, Тори поправила наушник.

«Будь вежливой», — напомнила она себе.

— Сэр, я надеюсь, вам понравится вечер, — только и сказала она, натянув притворную улыбку перед тем, как захлопнуть дверь.

В салоне стоял дурманящий запах богатой жизни — дорогой кожи, льняного масла и одеколона, по всей видимости принадлежащего мистеру Грубияну. Двигатель зарычал, как голодный лев. От жгучего желания отогнать его машину как можно дальше Тори закусила губу. Нет, все-таки лучше в гараж. Во избежание лишних проблем. Он и так видел, как она села в салон босиком.

Когда Тори вернулась, у входа в дом стояли Мэтт и Джон. Она вернула Мэтту куртку и передала ему ключи от «мазерати», объяснив, где припарковала дорогой автомобиль.

В доме ее ждала Лорен.

— Я не могла с тобой связаться, что случилось?

— Неужели? — Тори постучала пальцем по наушнику. — Наверное, неполадки. — Однако ее больше беспокоило, где находится этот малоприятный собеседник. — Ты не видела тут здоровяка? Он вошел минут пять назад.

Ей не терпелось разглядеть его получше, в нормальном освещении.

— Нет, — коротко ответила сестра. Ее светло-карие глаза — такие же, как у Тори, — сощурились. — Ты что, опять снимала туфли? — догадалась Лорен.

— Ничего я не снимала, — соврала Тори.

— Тори, ты не умеешь врать. Мы же с тобой договаривались.

— Пока ты заставляешь меня носить эти ходули, мы будем возвращаться к этому разговору.

— Это непрофессионально, — настаивала Лорен.

— Меня никто не видел.

— Никто, кроме здоровяка? — Лорен развела руками. — Тори, я слишком хорошо тебя знаю.

— Тогда догадайся, какая моя любимая марка машины.

Лорен удивленно посмотрела на сестру.

— «Мазерати-спайдер», — ответила Тори. — Ты не представляешь, какая это сказка. На несколько минут я просто потеряла голову.

Лорен взяла сестру за руку и отвела в сторону:

— Тори, это очень важное событие. Все должно пройти без сучка без задоринки.

— Успокойся, Лорен. Все идет как нельзя лучше.

Две официантки с подносами, полными деликатесов, прошли мимо сестер.

— А вот и десерт. Осталось накрыть лишь стол со сладостями.

Избавив себя от нотаций родной сестры, Тори прошмыгнула на кухню.

— У Блэка «мазерати», — раздался сзади голос Лорен.

Тори резко повернулась, не веря своим ушам:

— Что?

— Машина Блэка называется «мазерати-спайдер».

Только сейчас Тори поняла, где видела его раньше. Это и был знаменитый Гарретт Блэк. Он постриг волосы и сбросил десяток килограммов. Вот почему она его не узнала. К тому же солнце уже садилось за горизонт.

— Ну что же, — вздохнула Тори. — Можешь считать, что мы познакомились.

— Гарретт, друг мой! — воскликнул Рэй Донован, отходя от группы людей на террасе. Приятели пожали друг другу руки, после чего Рэй прижал Блэка к себе в крепком мужском объятии. — Рад, что ты смог приехать!

— Рад, что пригласил, — лаконично ответил Гарретт и, высвободившись из объятий приятеля, сделал два шага назад. Все разговоры он предпочитал вести на расстоянии.

— Пойдем я угощу тебя чем-нибудь. — Рэй взял Гаррета под локоть и провел в соседнюю комнату. Широкий стол был уставлен самыми разнообразными блюдами, приготовленными, по всей видимости, снующими туда и обратно юными дамами.

— Признаться, я не голоден.

— Друг мой, тебе нужно хорошо питаться! — не унимался Рэй Донован. — От тебя же почти ничего не осталось. Пиджак, бывший когда-то впору, теперь висит как на вешалке. К тому же вкуснее блюд ты не найдешь во всем белом свете. Одна говяжья нарезка чего стоит. Или мясные шарики, обернутые в бекон. Отведай, дружище. Рэй Донован дурного не посоветует.

— По поводу потери веса, — заметил Гарретт. — Позволю тебе напомнить, что у меня была сломана челюсть.

А также раздроблена левая нога и ключица. Огромный внедорожник на всей скорости въехал в бок его автомобиля. Гарретт выжил. Его отцу повезло меньше.

— Да, но мне больно смотреть, как ты превращаешься в привидение.

Гарретт взглянул на Рэя с укором:

— Какое тебе дело до моего внешнего вида?

— Такое, что теперь ты директор студии. И должен выглядеть соответствующе. — Рэй взял тарелку со спагетти, увенчанными грибами и целым ассорти из деликатесов. — Давай возьмем это с собой на второй этаж. Там ты и поделишься со мной последними и, надеюсь, интересными новостями.

Мимо прошла девушка с тарелкой пирожных.

— Диана, дорогая, передай это моему другу.

— Да, мистер Донован. — С самой широкой улыбкой помощница передала тарелку Гарретту.

Прихватив с собой бутерброд, Рэй зашел за угол и провел дорогого гостя по спиральной лестнице вверх. Отсюда открывался обзор на все происходящее внизу. А днем в панорамные окна было видно океан. По всей длине роскошной комнаты тянулся просторный стеклянный балкон.

Гарретт опустился в кожаное бежевое кресло и поставил тарелку на черный стеклянный столик. Он все же откусил шоколадное пирожное — но скорее чтобы не обижать Рэя, чем для собственного удовольствия. Гарретту доводилось пробовать блюда столь изысканные, что Рэй не мог себе представить.

— Как нога? — спросил Рэй.

— Лучше. Если верить врачам, то на девяносто процентов восстановилась.

— Рад слышать, — улыбнулся Рэй, направляясь к бару. — В больнице на тебя было больно смотреть. Тебе вставили штифт?

— Несколько. Полная реконструкция бедра и колена. — За восемь месяцев ему сделали четыре сложные операции. Лишь два месяца назад он снова стал чувствовать ногу. — Так что теперь я наполовину робот.

— Терминатор во главе легендарной студии…

— Я не желал этого, — перебил его Гарретт. Он взял из рук Рэя бокал виски и сделал маленький глоток. Больше нельзя — он на антибиотиках и к тому же за рулем. — Честно сказать, у меня до сих пор это не укладывается в голове.

— Вот как? — удивился Рэй. — Помню, у тебя было столько планов на тот случай, если возглавишь студию. — Он присел на стул из слоновой кости рядом с приятелем.

— Да, но в эти планы входил и отец. Я всегда говорил тебе это.

— Отец настоял, чтобы ты стал креативным директором студии, а потом сам же забраковал все твои решения.

— Вначале я спорил с ним, но потом понял, что это бессмысленно. В какой-то момент он пригрозил, что вообще уволит меня.

— Этого ты не говорил, — удивился Рэй.

— Прости, я не хотел, чтобы кто-нибудь знал. Я был уверен, что отец не включил меня в завещание.

Но за последние шесть лет отец Гарретта не вносил изменения в завещание.

— Ты единственный ребенок в семье, — заметил Рэй. — А студия была бизнесом вашей семьи целых девяносто лет.

— Это так, — тяжело выдохнул Гарретт.

Как бы то ни было, студия теперь стала его собственностью. И только от него зависит, будет она процветать или после девяноста лет успеха все пойдет прахом. Увы, в последнее время тенденции были неутешительны.

Чтобы отвлечься от тревожных мыслей, Гарретт повернул кресло и теперь мог видеть людей внизу. Он сразу заметил среди них эту причудливую парковщицу. Она стояла прямо у входа в зал, общаясь о чем-то с другой женщиной.

Теперь на ней не было той безразмерной куртки, зато было облегающее платье чуть выше колен. Классическое черное платье в лучшем своем проявлении. Оно идеально подчеркивало ее точеную фигуру, прикрывая все то, что нарочито демонстрировали практически все остальные гостьи.

Обе собеседницы повернулись, чтобы поприветствовать кого-то из пришедших. Гарретт моргнул. Затем моргнул еще раз. Неужели он так отвык от алкоголя, что от столь маленького глотка у него уже двоится в глазах? Нет, их действительно двое. Вторая женщина была одета в платье ниже колен, и ее хвост был затянут чуть ниже.

— Что это за шоу двойников? — кивнул он в направлении девушек.

Рэй приподнялся на стуле, чтобы посмотреть, о чем говорит его друг.

— Ах, — улыбнулся он. — Это Лорен и Тори Рэнделл. Это их компания устроила сегодняшний праздник. Премьера «Юных ведьм» тоже их рук дело.

Гарретт удивленно приподнял черные брови. Кто же не слышал о нашумевшей премьере? Даже когда он лежал в больнице практически без сознания, слухи об этом громком событии доходили до него.

— Фильм собрал огромную кассу, — продолжал Рэй. — Но многие до сих пор помнят именно премьерный показ. Когда я решил собрать гостей, я поручил помощнице связаться с близняшками. Их компания называется «Бай эрренджмент».

Звучало как будто знакомо. Возможно, по ассоциации с нашумевшей премьерой.

Однако это направление мыслей тоже не понравилось Гарретту. Слишком много времени стала занимать женщина, всего-то припарковавшая его машину.

Он пристально посмотрел на Рэя:

— Когда ты освободишь мой дом?

Гарретт сдал свой дом Рэю для съемок фильма «Врата опасности», а сам переехал в семейный особняк рядом со студией. С больной ногой отсюда было легче добираться до офиса. Но через пару недель Гарретт уже планировал переехать в собственный дом.

— Минимум через месяц.

— Через месяц? — возмутился Гарретт. — Рэй, какого черта? К тому же мне донесли, что ты вышел за рамки бюджета.

— Да, но в фильме будут сногсшибательные спецэффекты. Еще один месяц и лишние два миллиона сполна отобьются в кассе. — Рэй печально покачал головой. — Знал бы ты, что творится на площадке. Главная звезда Дженна Вик разошлась с парнем и теперь закатывает истерики. А координатор спецэффектов приводит на съемки детей, потому что их няня загремела в больницу.

— Это не проблемы студии, Рэй. Съемки в моем доме уже должны были закончиться. По графику ты уже должен снимать в Вест-Лоте. Через две недели его отдадут под следующую картину. Студия понесет убытки, если мы не уложимся.

Рэй пожал плечами:

— Ты можешь учесть их в бюджете.

Гарретт отрицательно покачал головой. Вот из-за такого отношения дела компании стремительно катились под откос.

— Рэй, ты знаешь, я люблю тебя как брата. Но эпоха резиновых бюджетов закончилась со смертью моего отца. У тебя есть ровно две недели и один миллион. Соберись и возьми все под контроль. Уверен, ты справишься.

Оглядывая стол со сладостями, Тори закинула в рот арахисовый орешек в глазури. Даже цвета идеально сочетаются: красный, черный, серебристый, белый; крупные и мелкие бокалы под мартини. Шоколадные конфеты, карамель, леденцы идеально подходили выбранной под них посуде. Покрытые шоколадом мятные шарики в середине стола представляли собой имя хозяина вечеринки — Рэй.

Не успела она отойти, как гости налетели на сладости. Восторженные ахи и вздохи слышались из-за спины. Все складывалось как нельзя лучше. Она уже успела дать три визитные карточки очень перспективным клиентам. Вечер уже можно назвать успешным. Если бы не конфуз с Гарреттом Блэком.

Едва Тори вспомнила о Блэке, как тот появился из толпы. Неожиданно. Более того, он целенаправленно продвигался к ней.

Тори выдавила улыбку:

— Мистер Блэк, чем могу помочь?

Услышав свое имя, Гарретт поднял одну бровь. Тори держала в руке бокал, наполовину заполненный глазурованным арахисом.

— Именно этим, — ответил он. Затем взялся за бокал и отсыпал орешков в свою крупную ладонь. — Спасибо.

Порядком уставшая от его грубости, Тори решила хоть как-то отреагировать:

— Учтите, я арахисовая наркоманка. Надеюсь, у вас нет аллергии…

— Нет, — оборвал ее Гарретт. — Как вам за рулем моей машины, мисс Рэнделл?

Зато на свое имя ей реагировать не хотелось. Она попросту не знала, хорошо это или плохо, что оно ему известно.

— Однозначно лучшие впечатления за весь вечер, — ответила Тори, стараясь не встречаться с ним глазами. — Пользуясь случаем, хотела бы дать вам вот это. — Она протянула ему визитную карточку.

Гарретт покрутил ее в руках, после чего произнес:

— Будет напоминать мне об этом вечере.

Что это было? Господи боже, он что, заигрывает с ней? Как отнесется к этому Лорен? Что бы за этим ни стояло, но сама Тори ощутила смешанные чувства. Гарретт Блэк словно нащупал потайной рычаг, запускающий механизм ее скрытых эмоций.

Она не нашлась с ответом, а тем временем Гарретт вытащил из ее бокала последний орешек.

— Вы не против? — спросил он тоном, не терпящим возражений.

— Конечно нет.

«Вот урод», — пронеслось в голове.

— Если хотите, я могу насыпать вам отдельный бокал, — предложила Тори.

— Мне достаточно вашего.

Что это — недостаток воспитания или желание прибавить себе крутизны? В любом случае выглядело это ужасно. Но все же была здесь какая-то нестыковка. Тори вспомнила, что ей доводилось слышать о Гарретте Блэке. Кто бы ни описывал его личность, она неизменно слышала два эпитета — «умный» и «трудолюбивый». Нередко говорили и о его богатом внутреннем мире. В глубоком взгляде этих серых глаз и впрямь было нечто такое, что не позволяло поставить эти слова под сомнение.

И все же общение с людьми явно не было его коньком.

— До свидания, мисс Рэнделл, — оборвал ее мысли Гарретт и направился к двери.

— Осторожней на дороге, мистер Блэк, — ответила она.

Ей будет обидно, если что-то случится с такой замечательной машиной.

Оглавление

Из серии: Любовный роман – Harlequin

* * *

Приведённый ознакомительный фрагмент книги Свидание с боссом предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.

Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других

Смотрите также

а б в г д е ё ж з и й к л м н о п р с т у ф х ц ч ш щ э ю я