Перевод Ольги Мяэотс
Иллюстрации Татьяны Кормер

The cost of this translation was supported by a subsidy from the Swedish Arts Council, gratefully acknowledged
Text © Ulf Stark, 1991
First published by Bonnier Carlsen Bokförlag, Stockholm, Sweden
Published in the Russian language by arrangement with Bonnier Rights, Stockholm, Sweden and Banke, Goumen & Smirnova Literary Agency, Sweden

© Ольга Мяэотс, перевод на русский язык, 2022
© Татьяна Кормер, иллюстрации, 2022
© ООО «Издательство Альбус корвус», издание на русском языке, 2022
Голые тетки
— Эй! Вы куда? — окликнул нас Перси.
Он висел вниз головой на ветке старого дуба и видел, как Клас-Йоран, Уффе Рикберг и я пронеслись по школьному двору.
— Никуда! — крикнул на бегу Уффе Рикберг.
— Просто посмотрим кое-что, — проорал Клас-Йоран.
В ту пору мы постоянно куда-то спешили. На этот раз денек выдался солнечный, уроки закончились рано, вот мы и решили сгонять к сараю Уффе Рикберга и поглазеть на голых теток.
Но сперва забежали ко мне и выпили соку.
Я жил в большом сером доме рядом с домом для престарелых. Нашим соседом был Густавсон, жутко злющий тип. Рядом с ним была пекарня. А если побежать вниз по улице, добежишь до часовни.
Так мы и сделали.
Постояли там, вдыхая аромат из пекарни и любуясь блестящими похоронными машинами. Даже увидели, как выносят белый гроб с цветами на крышке. Сняли школьные фуражки и склонили головы. Но в глубине души радовались, что сами-то живы.
А потом помчались домой к маме, и она накормила нас свежими булочками.
— Ну, чем теперь займетесь? — спросила мама, когда мы все съели. — Поиграете в бадминтон?
— Нет, пойдем изучать природу, — сказал Уффе Рикберг.
И мы припустили к сараю.
Там, распластавшись на крыше и прижав животы к шероховатому рубероиду, мы стали ждать, когда появятся медсестры из дома для престарелых и покажут свои груди.
Эти тетки имели привычку загорать в рощице по другую сторону забора.
С сарая нам было видно, как они расстегивают белые халаты, ложатся на землю и закрывают глаза от солнца.
Клас-Йоран жевал яблоко, которое сорвал с дерева. Его оттопыренные уши светились, словно розовые крылья летучей мыши.
— Обалдеть, какие сиськи! — ахнул он, не сводя глаз с пары здоровенных грудей, лежавших в траве в десяти метрах от наших маленьких любопытных носов.
— Они, наверное, из Финляндии, — предположил я.
— Наверняка, — согласился Уффе Рикберг.
— Ну, тут уж я не промахнусь! — сказал Клас-Йоран, приподнялся и собрался запулить огрызком во вздымавшиеся груди, но Уффе Рикберг потянул его вниз.
— Совсем сбрендил? — прошипел он.
— А что такого? Я бы наверняка попал!
— А они бы наверняка нас застукали.
— Об этом я не подумал.
— Ты вообще не часто думаешь, — заметил я.
Мы, затаившись, лежали на крыше. Живот у меня так нагрелся, будто я жарился на сковородке. Но вот наконец медсестры надели халаты и, причесав волосы, вернулись в дом для престарелых.

— Смотрите не проболтайтесь! — предупредил Уффе Рикберг. — Это страшная тайна.
— Думаешь, я совсем придурок? — обиделся Клас-Йоран.
— Ну есть немножко, — сказал я и заверил: — Я-то точно никому не проболтаюсь.
— Ни Леннарту Блумгрену, ни Берре, — стал перечислять Уффе Рикберг. — И уж точно ни Перси.
— Нет, никому, — кивнул я. — Клянусь. Даже если он порвет мою школьную фуражку.
Уффе Рикберг хотел, чтобы мы поклялись на крови. Но у нас не нашлось острого ножа, чтобы сделать надрез. Так что мы просто соединили большие пальцы и дали слово держать язык за зубами.
А потом я побежал домой, потому что пора было ужинать.