Новый, адаптированный перевод Алексея Козлова сказки австрийского писателя Феликса Зальтена (Felix Zalten) «Бемби» («Bambi». Eine Lebensgeschichte aus dem Walde). История маленького наивного оленёнка, который скитается по тёмному враждебному Лесу. Повесть публикована издательством Ullstein Verlag в 1923 году.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Бэмби. Сказка» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 3
Глубоко среди деревьев, в самой глуши было место, принадлежавшее матери Бэмби. Он лежал всего в нескольких шагах от узкой тропинки, по которой олени пробирались через лес, но найти его было почти невозможно для того, кто не знал, где находится маленькая прогалинка в густых кустах.
Это было всего лишь узкое пространство, настолько узкое, что в нём едва могли поместиться Бэмби и его мать, и оно было таким низким, что, когда мать Бэмби вставала, её голова оказывалась между сучьями, веточками и листвой. Кусты орешника, дрока и кизила росли здесь вперемешку друг с другом, и случайные лучи солнечного света, проникавшие сквозь густой полог леса, никогда не достигали земли. Это была комната, где Бэмби появился на свет, и именно здесь они с матерью устроили свой дом.
Теперь его мать спала, прижавшись к земле. Бэмби тоже немного поспал, но теперь он проснулся и был в очень игривом настроении. Тогда он встал и огляделся.
Здесь, в глубине леса, было сумрачно, почти темно. Было слышно, как дерево тихонько шуршит и поскрипывает на головой. То тут, то там щебетали синицы, то тут то там раздавался звонкий смех дятла или невеселое карканье ворона. Все остальное, близкое и далекое, молчало. Кругом было тихо. Только воздух в полуденный зной становился постепенно тёплым, и его даже можно было услышать, если внимательно прислушаться. Теперь в лесу парило, было влажно и душно.
Бэмби посмотрел на свою мать сверху вниз.
— Ты спишь? — спросил он.
Нет, его мать уже не спала. Она проснулась сразу же, как только Бэмби встал.
— Что мы теперь будем делать? — спросил Бэмби.
— Ничего! — ответила его мать, — Нам надо остаться там, где мы есть. Просто ложись, как хороший, послушный мальчик, и засыпай на здоровье!
Но Бэмби не хотелось спать.
— Ну же, — взмолился он., — Давай пойдём на луг!
Его мать подняла голову.
— На луг? Сейчас? на луг?.. — В её голосе было столько удивления и тревоги, что Бэмби не на шутку испугался.
— А можно мы сейчас пойдём на луг? — застенчиво спросил он.
— Нет! — последовал ответ матери, и это прозвучало довольно мрачно и потому убедительно, — Нет, прямо сейчас это невозможно!
— Почему нет? — спросил Бэмби, и ему показалось, что здесь творится что-то очень странное. Ему стало ещё страшнее, но в то же время он почувствовал непреодолимое желание узнать обо всем.
— Почему мы не можем пойти на луг прямо сейчас?
— Ты узнаешь обо всем этом позже, когда немного подрастешь… — успокоила его мать.
Но Бэмби был настойчив.
— Почему ты не хочешь сказать мне сейчас?
— Позже! Всему своё время! — повторила его мать, — Ты всё ещё всего лишь маленький ребёнок, — мягко продолжала она, — и я не обязана всё объяснять маленьким детям!
Вдруг она стала очень серьезной.
— Сейчас… на лугу… Я просто не хочу об этом думать. Средь бела дня…!
— Но когда мы вышли на луг, — возразил Бэмби, — тогда тоже было светло как днём…
— Тогда всё было по-другому! — объяснила его мать, — это было ранним утром!
— Значит, ты можешь ходить туда только ранним утром?
Да, Бэмби стал слишком любознательным!
Но терпение его матери было поистине безграничным.
— Только ранним утром или поздним вечером… или ночью…
И никогда не днем? Никогда…!
— Никогда?
Его мать колебалась.
— Да, — сказала она наконец, — иногда… некоторые из нас тоже иногда выходят туда днём. Но это при особых условиях… Я действительно не могу пока тебе всего объяснить… ты еще слишком мал… некоторые выходят на широкую дорогу, но тогда они подвергают себя большой опасности…
— Что же это такое, что для них опасно?
Этот разговор вдруг очень взволновал Бэмби.
Но его мать не захотела ничего объяснять ему сейчас, — Они в опасности… послушай, дитя мое, есать вещи, которые ты пока не сможешь постичь…
Бэмби думал, что сможет что-нибудь понять, но он не мог понять, почему его мать не хотела сообщать ему больше подробностей. Но он сдержался и ничего по этому поводу не сказал.
— Вот так мы и должны жить, — продолжала его мать, — все мы… Даже если мы любим дневное время,.. а дети особенно любят дневное время… мы должны так жить, как предписано ходом вещей, мы просто должны принять это… Мы можем передвигаться только с вечера до утра! Ты понимаешь?»
— Да!
— Итак, дитя моё, вот почему мы должны оставаться здесь, где мы сейчас находимся! Потому, что здесь мы в безопасности! Вот и всё, что от тебя требуется — понимать, что это так! Так что теперь ложись снова и засыпай!
Но Бэмби не хотел снова ложиться.
— А почему мы в безопасности здесь, где мы сейчас находимся? — наивно спросил он.
— Потому что все кусты наблюдают за нами и всем на свете, потому что ветки на кустах шелестят, когда кто-то идёт, потому что грубый хворост на земле трещит и предупреждает нас, потому что прошлогодние опавшие листья лежат на земле кучами и шелестят, подавая нам знак,… потому что сойки там, сороки тоже там, они следят за нами, и именно так мы узнаём, что кто-то приближается, задолго до того, как они доберутся до нас…
— Что это? — Бэмби, — Это прошлогодние опавшие листья?
— Подойди и сядь рядом со мной! — сказала его мать, — Я тебе всё расскажу по порядку!
Бэмби с радостью устремился к ней, сел рядом и прижался к её телу, пока она объясняла ему, что деревья не всегда стоят зелёными, что солнечный свет и чудесное тепло лета уходят и приходит колючая, холодная зима. Тогда становится холодно, листья желтеют и падают из-за мороза, онипадают с деревьев уже коричневыми и красными, они опадают один за другим с деревьев, так что деревья и кусты тянутся своими голыми, чёрными ветвями к небу и выглядят совершенно покинутыми. Это время, когда Природа умирает, время, которое нам надо пережить! Но мёртвые листья лежат на земле, и когда их потревожит чья-то нога, они шуршат и предупреждают тебя: слушай внимательно — кто-то идёт! О, они очень хороши, эти прошлогодние опавшие листья! Они оказывают нам прекрасную услугу тем, что проявляют такое рвение и следят за тем, кто ходит-бродит в округе. И сейчас, в середине лета, их всё ещё много, они прячутся под растущими на земле растениями, и предупреждают о любой опасности задолго до того, как она будет близка.
Бэмби слушал в оба уха и всё теснее прижимался к матери. Он совсем забыл о луге. Было так уютно сидеть здесь, прижавшись к матери и слушать, что она шёпотом рассказывает ему.
Затем, стоило его матери замолкнуть как он начинал
задумался о том, что она сказала. Он подумал, что это очень здорово и мило со стороны добрых, старых, сморщенных листьев — так бережно хранить их покой, ухаживать за ними, и это при том, что старые листья были мертвы, замерзли и уже столько всего пережили. Он попытался сообразить, в чем на самом деле может заключаться та опасность, о которой постоянно твердила его мать. Но все эти размышления утомили его; вокруг него было тихо, только жаркий воздух восходил в небо. И он отправился спать.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги «Бэмби. Сказка» предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других