На острове Калапан, узкой полоске суши в океане неподалеку от Сиэтла, не было принято немедленно звонить в полицию, услышав выстрел. Но когда целая череда очередей прозвучала на границе ее участка, Джулия Уайт поспешила домой к телефону. Однако в дверь вслед за ней влетел незнакомый парень с пистолетом в руке и раненым плечом. Так Джулия встретилась с голубоглазым статным красавцем Кэмом Ротом, сотрудником тайно прибывшей на остров оперативной группы. Его преследовали несколько бандитов. Теперь смерть грозила и его случайной знакомой Джулии. По удачному стечению обстоятельств смелая и отчаянная девушка стала не обузой, а надежной помощницей. Их с Кэмом связало не только преодоление опасностей, но и взаимное чувственное притяжение. И все-таки остаться вместе им мешает давняя клятва, которую не готов нарушить Кэм.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Нарушенная клятва предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других
Глава 4
Когда до парома оставалось не более четверти мили, Кэм перенес встречу группы в другое место, потому что Джулия была бледна как смерть и он сомневался, что она дойдет до намеченной точки.
Нет, она не жаловалась, лишь иногда скрипела зубами. На последнем спуске, услышав ее резкий вдох, он остановился. До воды — всего ничего, но сама она, похоже, не спустится с холма. О том, чтобы он понес ее, Джулия не хотела и слышать. Стоило ему заикнуться об этом, она двинула его кулаком под ребра. Ему по душе был ее темперамент и бьющая в ней неистощимая энергия. Не каждый мужчина, увидев у себя в гостиной два трупа, проявил бы такое самообладание, как Джулия. А ведь она и уходить из дома не хотела.
Сейчас ей нужно хотя бы немного отдохнуть. Они расположились за столиком для пикников возле продуктового магазина. Джулия смогла вытянуть больную ногу. Кэм достал бинокль. Отсюда берег был как на ладони. Сильный ветер раскачивал яхтенные мачты. Люди, ожидающие паром, выстроились в длинную очередь. Тут же были несколько мужчин в штатском, которые подходили к каждому, кто становился в конец, и, по-видимому, задавали какие-то вопросы.
Когда Кэм приехал сюда несколько часов назад, ничего подобного не наблюдалось. Наверное, эти люди действуют вне закона. И скорее всего, они члены одной шайки. Кэм внимательно рассматривал группу, пытаясь определить, нет ли среди них мнимого шефа полиции, который показался ему главарем.
— Скоро придет паром, — заметила Джулия.
— Успеем, — ответил Кэм, взглянув на часы. — Вы на нем уедете. — Отчего-то это обещание отдалось в нем острой болью, как удар в солнечное сплетение. Да, Джулия должна уехать во что бы то ни стало. Потому что она его отвлекает. И как не отвлекать при таком миловидном личике, длинных ногах, стройных бедрах и бешеном темпераменте?
Кэм знает, чем это чревато. Сколько толковых парней покинули группу «Коркоран» из-за женщин? Все эти знакомства, романы, помолвки, свадьбы, и в результате они уходят. А ведь клялись, что работа для них превыше всего. Вот и он, глядя, как Джулия обводит пальцем трещину в столешнице, как лежат на плечах ее длинные распущенные волосы, чувствует странное притяжение. Он клялся себе: никаких женщин, никаких увлечений! И прежде всего — никаких поцелуев!
— Вы хотите спустить меня с горы кувырком? — спросила Джулия, чьи пальцы уже не скользили по столу, а выбивали быструю барабанную дробь.
Кэм едва не рассмеялся.
— А что? Все быстрее, чем тащить вас на руках.
— Я не согласна.
— Вам нужно уехать отсюда. — По-хорошему, всем нужно отсюда уехать, потому что оставаться на острове небезопасно, пока их группа не выяснит, что тут вообще происходит, и не наведет порядок.
— Какое это имеет значение? Если этим бандитам известно, кто я такая, они меня везде выследят.
К сожалению, Джулия права, но на Большой земле у них меньше шансов. Так или иначе, ему нравился образ ее мыслей, способность предугадывать опасность. Полезное качество.
— Мы этого не допустим. Вы поселитесь в гостинице и расплачиваться будете только наличными.
— И как долго это будет продолжаться?
Ему хотелось ответить, дескать, всего пару дней, но он предпочел не обнадеживать Джулию понапрасну.
— Сколько потребуется.
Джулия со вздохом отвела глаза.
— Кстати, это не мой дом.
— Что-что?
— Я говорю, этот дом принадлежал моему отцу.
Пальцы ее все не успокаивались. Стук начинал действовать Кэму на нервы. Он протянул руку и накрыл ее кисть своей.
— Хватит. А где теперь ваш отец?
— Умер, — просто ответила Джулия.
— Ах, извините. Очень жаль.
Кэм произнес слова, которые принято говорить в подобных случаях, слабо представляя себе, каково ей сейчас и что может скрываться за ее безучастным тоном. У него-то родных не было. Его мать лишили родительских прав, когда ему исполнилось пять лет. Чиновники говорили, что усыновлять его уже поздно, и перекидывали его из одной опекунской семьи в другую, пока он не ушел в армию.
— Я приехала, чтобы навести порядок в доме перед продажей, но теперь это вряд ли возможно. — Джулия печально вздохнула. — Так что всякий, кто заинтересуется сделкой, сможет найти меня в Сиэтле.
— То есть вы не живете на Калапане?
— Нет. Мне хватило ума сбежать отсюда, едва исполнилось восемнадцать.
— Ну и правильно, — раздался из-за угла знакомый голос, — я тоже ненавижу это место.
Неунывающий Шейн Бейкер, член группы «Коркоран», чьи шутки не раз подбадривали их в трудную минуту.
Джулия вырвала у Кэма свою руку и резко обернулась, готовая вскочить, что было бы совсем некстати при ее травме. Да Кэм и сам едва не подскочил, когда из-за угла показался не только Шейн, но и Холт Кингстон, командир их группы. Вот черт, хоть бы они не заметили, как они тут с Джулией милуются.
— Эгей, какие люди! — Кэм успокаивающим жестом тронул ее за руку. — Они со мной.
Джулия взглянула на него.
— А вы и правда похожи.
Он не понял, о чем она говорит.
— Что?
— Так, ничего.
— Джулия, это Холт Кингстон и Шейн Бейкер. Джулия Уайт.
Холт пожал ей руку.
— Твоя заложница?
Этого еще не хватало. Если, по их мнению, он накосячил, то они никогда не позволят ему об этом забыть.
— Нет, это не так.
— Вроде того, — возразила Джулия.
Шейн, усевшийся напротив Джулии, нахмурился и окинул ее взглядом.
— Вы в порядке?
— Она вывихнула лодыжку. — А еще он напугал ее до смерти и убил человека у нее на глазах, отчего она, должно быть, едва не тронулась умом, но об этом он уже докладывал и потому не стал повторять.
— Она, между прочим, умеет говорить, — язвительно заметила Джулия.
— А эта девушка мне определенно нравится. — Шейн издал громкий смешок.
— Она вообще разговорчивая.
Но пора было прекращать пикироваться и возвращаться к делу.
— Итак, что мы имеем? — начал Кэм.
— Коннор и Джоэл работают над идентификацией трупов по фотографиям и отпечаткам пальцев, но результатов пока нет.
— А кто это? — вдруг спросила Джулия, поднимая руку, и они все притихли. Такого Кэм еще не видел. Обсуждение расследований всегда проходило у них очень шумно, они спорили, перекрикивали друг друга, особенно Коннор, Холт и Дэвис, глава группы в Аннаполисе.
Кэм хотел было ответить, но его опередил Холт.
— Коннор — главный в группе «Коркоран», ее создатель. Джоэл — наш техэксперт. Сейчас они оба в Аннаполисе, в главном офисе.
Джулия подняла вверх палец.
— О’кей, тогда еще один вопрос…
Шейн присвистнул.
— Теперь ясно, что значит «разговорчивая».
–…Что такое группа «Коркоран»? — Джулия в упор взглянула на Шейна.
Тут можно было много рассказывать о секретных миссиях, о работе под прикрытием, но Кэм придумал ответ короче:
— Это мы.
— Прекрасно, но абсолютно непонятно. — Джулия повернулась к Холту: — Вы сказали, что сделали снимки погибших? Значит, вы побывали в доме?
— Да, — кивнул он.
— И выяснили, зачем этим типам понадобился Кэм и почему они в него стреляли?
— Пока нет.
Кэм мог бы целый день слушать эти скорострельные вопросы и краткие ответы, отражавшие личность каждого из собеседников, но он знал, что надо скорее прекращать импровизированный допрос Джулии, пока у Холта не иссякло терпение.
— Мы прибыли сюда, чтобы побеседовать со свидетелем по одному делу, — вмешался он, — имеющему отношение к обороту наркотиков, тут, на Калапане.
— А кто этот свидетель?
— Руди Блишер, — сказал Кэм, хотя коллеги глядели на него, вытаращив глаза, а Шейн неодобрительно покачивал головой. В конце концов, Джулия местная, а они нет. Вдруг она им поможет?
Она фыркнула:
— Если насчет наркотиков, то Руди точно в курсе.
У Холта взлетели брови.
— Почему?
— Мы с ним вместе учились в школе, он уже тогда покуривал травку.
Ну вот, не зря он рискнул. Пазл начинает складываться. Выходит, этот Руди и в самом деле ценный свидетель. За три года, что Кэм работал в группе, ему не приходилось сталкиваться с наркодилерами. Ни одного, пусть самого завалящего, торговца он не поймал. А на Калапане, говорят, целый рассадник. По их информации, через Калапан проходит товар, направляющийся потом вдоль всего побережья и дальше в Канаду, а это уже напрямую касается группы «Коркоран».
— Вы уверены, что это ваш знакомый? — спросил Шейн.
— Послушайте, весь остров — тридцать квадратных миль, народу тут немного, и все друг друга знают. Да, я уверена, что это тот самый Руди.
— Нам нужно с ним поговорить и увезти с острова Джулию, — сказал Холт. — Пока здесь бандиты, паром для этой цели не подходит. А чтобы переловить их, мы должны найти настоящего шефа полиции.
Холт взял бинокль и стал изучать береговую линию, Шейн уткнулся в навигатор у себя в часах, Кэм ждал, что скажет Джулия. Она сидела, кусая нижнюю губу. Наверное, что-то задумала.
— Знаете, я могу показать вам, где живет Руди, — наконец выпалила она.
— Зачем показывать? У нас есть GPS, — ответил Шейн. — Говорите адрес.
— Так вы никогда его не найдете, — самоуверенно заявила Джулия.
— Мы, в общем, неплохие сыщики, — поддержал Шейна Кэм, который не хотел, чтобы она вела их к Руди. Ей положено быть далеко-далеко отсюда, подальше от острова. Здесь ей грозит опасность. С этого злосчастного Руди все и началось сегодня утром, когда его не оказалось в оговоренном месте.
— Хорошо, объясняю, как пройти, — пожала плечами Джулия. — Идете вдоль берега, и у ивовых зарослей, где все школьники купались голышом, сворачиваете в лес.
Шейн вытаращил глаза.
— Может, скажете название улицы?
— Нет там никаких улиц, — отрезала Джулия. — Руди живет в лачуге без номера. Газет не выписывает, писем не получает.
— Ладно, уговорили. — Холт хлопнул ладонью по столу и встал. — Ты, — он ткнул пальцем в Кэма, — берешь Джулию, и вы отправляетесь к этому Руди. А мы с Шейном пойдем искать полицейское начальство или, по крайней мере, очистим пристань от подозрительных лиц.
— Каким образом? — спросила Джулия.
Холт улыбнулся — впервые за все время.
— Мы умеем быть весьма настойчивыми.
— Но прежде всего… — Кэм выразительно взглянул на Холта.
— Ах да, точно! — Холт вынул из рюкзака бинты и упаковку со льдом. — Кэм сделает вам повязку.
Джулия удивленно захлопала ресницами.
— И это вы умеете?
Кэм впервые видел такую недоверчивую женщину.
— Я умею все!
Рэй Майнер стоял у билетной кассы и внимательно вглядывался в каждого, кто приходил на пристань к парому. Интересовал его один человек — Кэмерон Рот, по вине которого Рэй лишился двоих парней из своей команды, и этот Кэмерон, каким бы отличным стрелком ни был, за это заплатит.
Другие двое только что прошерстили палубы прибывшего парома, но никого не нашли.
— Там пусто. А пассажиры в очереди на пристани нервничают.
— Ничего, подождут! Скажите, чтобы расходились, — поедут на следующем.
Парни молча переглянулись, но ни один не пошевелился, так что Рэю нестерпимо захотелось пристрелить обоих, на этот раз без помощи Кэмерона Рота.
— Они задают вопросы, — сказал тот, что был крупнее и разговорчивее, по имени Нед.
Рэй внутренне вскипел. Да плевать ему!
— Пусть команда объявит, что полиция Сиэтла проводит обыск и паром задерживается на неопределенное время. Им же объяснили, что капитан подозревается в перевозке контрабанды.
— А вдруг кто-нибудь позвонит настоящему шефу полиции?
— Он сейчас, высунув язык, носится по острову, а связь мы контролируем.
Рэй и мысли не допускал, что здесь может появиться настоящая полиция. Ему нравилась его роль. Форма, оружие — все это было ему по душе.
— Больше меня волнует этот Кэмерон Рот и женщина, которая с ним, Джулия Уайт. — Рэй узнал, как ее зовут и что она не живет на острове. Она не должна была здесь находиться. Просто она из тех людей, которые вечно суют нос в чужие дела. И он отучит ее от этой дурной привычки.
— Они никуда от нас не денутся, — сказал напарник Неда. Рэй не помнил его имени, но это и не важно. Главное, чтобы этот парень четко исполнял все, что ему приказывают. — Пристань у нас под контролем. Наверняка они рассчитывают уехать на этом пароме, в крайнем случае на следующем, потому что он последний.
— На противоположной стороне острова тоже есть пристань и лодки, — заметил Рэй.
— Да, но они приехали на пароме, значит, вернутся сюда. Наши ребята также проверяют частные яхты, — прибавил Нед.
— А стрелять нам позволено? — спросил второй.
— Женщину не трогайте, — ответил Рэй. — Босс велел доставить ее живой. Мужик ему не нужен.
— Убить двоих сразу было бы проще, — пожал плечами Нед. — Обставить дело так, будто они любовники. Типа застрелили друг друга во время ссоры.
Рэю очень нравилась эта идея, но в данном случае он и сам выполнял приказ. Главный он был по логистике и безопасности бизнеса. Это он разнюхал, что Рот появится на острове. Парень вроде Рота, с его опытом и репутацией, имеет кучу врагов. Информатор из их числа в Вашингтоне и сообщил Рэю о предстоящей поездке.
— Недооценивать его не стоит, — сказал Рэй. — Все-таки он прикончил двоих наших парней. — По правде, одного, но Рэй не хотел огорчать ребят, давая им понять, что они просто расходный материал, не более того.
Нед вытаращил глаза.
— А тебя, значит, не достал?
Об этом не может быть и речи, ведь он рожден побеждать.
— Нет, конечно. Я ему не по зубам.
Приведённый ознакомительный фрагмент книги Нарушенная клятва предоставлен нашим книжным партнёром — компанией ЛитРес.
Купить и скачать полную версию книги в форматах FB2, ePub, MOBI, TXT, HTML, RTF и других